An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The English language has incorporated various loanwords, terms, phrases, or quotations from the German language. A loanword is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language without translation. It is distinguished from a calque, or loan translation, where a meaning or idiom from another language is translated into existing words or roots of the host language. Some of the expressions are relatively common (e.g., hamburger), but most are comparatively rare. In many cases, the loanword has assumed a meaning substantially different from its German forebear.

Property Value
dbo:abstract
  • Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt wurden (z. B. Hamburger). In den meisten Fällen hat sich die ursprüngliche Bedeutung des entlehnten deutschen Wortes gewandelt. Die deutsche und die englische Sprache entstammen beide dem westgermanischen Sprachstamm, ihre nahe sprachliche Verwandtschaft verschwamm jedoch unter dem Einfluss des Französischen auf das Englische aufgrund der normannischen Eroberung Englands im Jahr 1066 sowie der zweiten Lautverschiebung hin zum Hochdeutschen (vgl. z. B. niederdeutsch/englisch pipe, neuhochdeutsch Pfeife). Deutsche Wörter wurden aus diversen Gründen ins Englische entlehnt. Kulturelle Errungenschaften, speziell deutsches Essen, erreichten die englischsprachigen Nationen und wurden dort mit Deutschland an sich identifiziert, weshalb auch die deutschen Bezeichnungen übernommen wurden. Auch im Bereich der Wissenschaft, der Lehre und der klassischen Musik wurden Wörter aus dem Deutschen ins Englische entlehnt. Die folgende Liste ist zweigeteilt. Im zweiten Teil sind Wörter aufgeführt, die eine starke Assoziation zu Deutschland haben, zum Beispiel „Autobahn“. (de)
  • The English language has incorporated various loanwords, terms, phrases, or quotations from the German language. A loanword is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language without translation. It is distinguished from a calque, or loan translation, where a meaning or idiom from another language is translated into existing words or roots of the host language. Some of the expressions are relatively common (e.g., hamburger), but most are comparatively rare. In many cases, the loanword has assumed a meaning substantially different from its German forebear. English and German both are West Germanic languages, though their relationship has been obscured by the lexical influence of Old Norse and Norman French (as a consequence of the Norman conquest of England in 1066) on English as well as the High German consonant shift. In recent years, however, many English words have been borrowed directly from German. Typically, English spellings of German loanwords suppress any umlauts (the superscript, double-dot diacritic in Ä, Ö, Ü, ä, ö, and ü) of the original word or replace the umlaut letters with Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue, respectively (as is done commonly in German speaking countries when the umlaut is not available; the origin of the umlaut was a superscript E). German words have been incorporated into English usage for many reasons: * German cultural artifacts, especially foods, have spread to English-speaking nations and often are identified either by their original German names or by German-sounding English names. * Developments and discoveries in German-speaking nations in science, scholarship, and classical music have led to German words for new concepts, which have been adopted into English: for example the words doppelgänger and angst in psychology. * Discussion of German history and culture requires some German words. * Some German words are used in English narrative to identify that the subject expressed is in German, e.g., Frau, Reich. As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are excluded from this list. German common nouns fully adopted into English are in general not initially capitalized, and the German letter "ß" is generally changed to "ss". (en)
  • ドイツ語から英語への借用(ドイツごからえいごへのしゃくよう)は、比較的近年のものが多い。ドイツ語と英語は、どちらもゲルマン語派西ゲルマン語群に属し、約2000年ほど前までは同じ言語であった。しかし1066年のノルマン征服によって、ノルマン人の話していた中世フランス語がイングランドの公用語となり、多くの単語が流入され、英語とドイツ語の違いが明確となった。しかし近年、現在のドイツ語から多くの単語が流入している。なお英語とドイツ語で発音の違う物も存在する。 (ja)
  • 英语中含有相当数量的德语借词,这些词汇或短语应用在多个方面和领域中,包括食品、日常生活和科技。以下是一个不完全的列表。 由于英语与德语同属日耳曼语族,因此两种语言的基本词汇中有相当大的一部分是有亲属关系的,例如:hand/Hand 手、fish/Fisch 鱼、mouse/Maus 小鼠。本文将不列举这些同源词汇。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 217284 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 61904 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1119341773 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • ドイツ語から英語への借用(ドイツごからえいごへのしゃくよう)は、比較的近年のものが多い。ドイツ語と英語は、どちらもゲルマン語派西ゲルマン語群に属し、約2000年ほど前までは同じ言語であった。しかし1066年のノルマン征服によって、ノルマン人の話していた中世フランス語がイングランドの公用語となり、多くの単語が流入され、英語とドイツ語の違いが明確となった。しかし近年、現在のドイツ語から多くの単語が流入している。なお英語とドイツ語で発音の違う物も存在する。 (ja)
  • 英语中含有相当数量的德语借词,这些词汇或短语应用在多个方面和领域中,包括食品、日常生活和科技。以下是一个不完全的列表。 由于英语与德语同属日耳曼语族,因此两种语言的基本词汇中有相当大的一部分是有亲属关系的,例如:hand/Hand 手、fish/Fisch 鱼、mouse/Maus 小鼠。本文将不列举这些同源词汇。 (zh)
  • Dies ist eine Liste deutscher Wörter, die ins Englische entlehnt wurden (z. B. Hamburger). In den meisten Fällen hat sich die ursprüngliche Bedeutung des entlehnten deutschen Wortes gewandelt. Die deutsche und die englische Sprache entstammen beide dem westgermanischen Sprachstamm, ihre nahe sprachliche Verwandtschaft verschwamm jedoch unter dem Einfluss des Französischen auf das Englische aufgrund der normannischen Eroberung Englands im Jahr 1066 sowie der zweiten Lautverschiebung hin zum Hochdeutschen (vgl. z. B. niederdeutsch/englisch pipe, neuhochdeutsch Pfeife). (de)
  • The English language has incorporated various loanwords, terms, phrases, or quotations from the German language. A loanword is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language without translation. It is distinguished from a calque, or loan translation, where a meaning or idiom from another language is translated into existing words or roots of the host language. Some of the expressions are relatively common (e.g., hamburger), but most are comparatively rare. In many cases, the loanword has assumed a meaning substantially different from its German forebear. (en)
rdfs:label
  • Liste deutscher Wörter im Englischen (de)
  • List of German expressions in English (en)
  • ドイツ語から英語への借用 (ja)
  • 英语中的德语借词 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:other of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License