An Entity of Type: mythological figure, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They comprise a given name (simple or composite) and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's. Since 1999, the order of the surnames in a family is decided when registering the first child, but the traditional order is nearly universally chosen (99.53% of the time).

Property Value
dbo:abstract
  • تفاليد التسمية في إسبانيا هي العادات التاريخية والاجتماعية المتَّبعة لتسمية الأطفال في إسبانيا. وفقًا لهذه العادات، يتركب اسم الشخص في إسبانيا من اسمه الشخصي أولًا (يمكن أن يكون بسيطًا أو مركبًا)، يليه إسما عائلتي أمه وأبيه معًا. غالبًا ما يكون اسم عائلة الأب أولًا ويليه اسم عائلة الأم، وذلك كان إجباريًا حتى صدر قانون عام 1999 ميلاديًا يسمح للوالدين بالاتفاق على ترتيب الأسماء حسب رغبتهما للمولود الأول. ويأخذ أشقاؤه اللاحقون اسم العائلة بنفس الترتيب. مثالٌ للتوضيح: لاعب ريال مدريد الإسباني المعروف بـ إيسكو، اسمه الأول (فرانسيسكو رومان)، واسم والده (باكو ألاركون)، واسم والدته (خيني سواريز)، أخذ اسم عائلة والده أولًا (ألاركون)، تلاه اسم عائلة والدته (سواريز)، فأصبح اسمه الكامل (فرانسيسكو رومان ألاركون سواريز، بالإسبانية: Francisco Román Alarcón Suárez). غالبًا يكتفي الشخص باستعمال اسمه الأول مع الجزء الأول من اسم العائلة فقط، ويستعمل الاسم الكامل -بكلا جزئي اسم العائلة- في المستندات والمعاملات الرسمية والقانونية، أو للتمييز حين يكون الجزء الأول من اسم العائلة شائعًا جدًا. (ar)
  • Dieser Artikel über spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebräuchlichen Vor- und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebräuchen und Regeln der Namensbildung und Namensführung von Personen. (de)
  • Oficialaj personaj nomoj en Hispanio konsistas el: * Unu aŭ du personnomoj * La unua familinomo de la patro * La unua familinomo de la patrino. Ekzemple, Enrique Iglesias Preysler estas filo de Julio José Iglesias de la Cueva kaj . Kvankam, kiel dirite, oficiale oni havas du familinomojn, kiom da ili oni uzas en ordinara vivo dependas ĉu ili estas longaj, distingivaj aŭ belsonaj. Ĝenerale oni estas nomata laŭ la personnomo, ofte en ĉjo-/njo-formo, kaj la patra familinomo. Post naskiĝo, oni ricevas la nomon per bapto kaj oficiala registrado. Ega kvanto el hispanoj estas baptitaj. (eo)
  • El nombre español o la forma española del nombre puede referirse a: * El exónimo en lengua española de un nombre extranjero, especialmente de un topónimo, o nombre de lugar. Cuando el exónimo es de un topónimo o antropónimo (nombre de persona) propio de una lengua española distinta del castellano (catalán, euskera -vasco-, gallego o asturiano) suele recibir la denominación de nombre castellano. A veces se emplean los términos castellanización, españolización o hispanización, pero estos tienen además otras implicaciones culturales o incluso políticas. * El nuevo nombre de pila que adopta un extranjero cuyo nombre original es de difícil pronunciación para los hispanohablantes, habitualmente con el fin de conseguir una mayor integración en territorios hispanófonos, siendo posible la castellanización de su nombre original o la adquisición de uno nuevo. Es muy habitual entre los inmigrantes chinos, cuyos nombres, los propios de la cultura tradicional china, tienen la particularidad añadida de no tener traducción a los nombres de santos cristianos. (es)
  • Kebiasaan penamaan Spanyol adalah tradisi turun temurun untuk menamai anak-anak yang dipraktikkan di Spanyol. Menurut kebiasaan tersebut, nama orang terdiri dari sebuah nama pemberian (sederhana atau komposit) disusul oleh dua nama keluarga (marga). Marga pertamanya biasanya adalah marga pertama ayahnya, dan yang kedua adalah marga pertama ibunya. Pada masa kini, urutan marga bisa ditentukan saat lahir jika diputuskan oleh orangtuanya. Seringkali, praktik tersebut menggunakan satu nama pemberian dan hanya marga pertama, dengan nama lengkap digunakan dalam materi-materi hukum, formal, dan dokumenter, atau untuk disambiguasi saat marga pertamanya merupakan hal yang paling umum (contohnya Federico García Lorca). (in)
  • Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They comprise a given name (simple or composite) and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's. Since 1999, the order of the surnames in a family is decided when registering the first child, but the traditional order is nearly universally chosen (99.53% of the time). The practice is to use one given name and the first surname generally (e.g. "Miguel de Unamuno" for Miguel de Unamuno y Jugo); the complete name is reserved for legal, formal and documentary matters. Both surnames are sometimes systematically used when the first surname is very common (e.g., Federico García Lorca, Pablo Ruiz Picasso or José Luis Rodríguez Zapatero) to get a more distinguishable name. In these cases, it is even common to use only the second surname, as in "Lorca", "Picasso" or "Zapatero". This does not affect alphabetization: "Lorca", the Spanish poet, must be alphabetized in an index under "García Lorca", not "Lorca" or "García". (en)
  • Les noms de personnes en Espagne comme dans la plupart des pays hispanophones se composent d'un prénom (nombre) et de deux noms de famille (apellidos): traditionnellement le premier nom de famille du père (patronyme), suivi du premier de la mère, même si, en Espagne, la loi sur l'égalité des sexes de 1999, autorise désormais n'importe quel ordre. Dans un contexte informel, on utilise le plus souvent le prénom suivi du premier apellido. Le nom au complet sert dans le cadre juridique, formel, et documentaire. (fr)
  • L'onomastica spagnola è il sistema tradizionale di denominazione dei neonati impiegato in Spagna, dove l'identità anagrafica è composta da un prenome (semplice o composto) seguito da due nomi di famiglia (cognomi). Il primo cognome è, di consueto, il primo cognome del padre, mentre il secondo è il primo cognome della madre. In anni recenti, i genitori possono decidere di invertire l'ordine dei cognomi alla nascita. La prassi è quella di adottare soltanto il nome ed il primo cognome nell'uso quotidiano, mentre il nome completo è usato in ambiti legali, formali e documentali. (it)
  • 스페인의 이름 짓는 관습은 포르투갈과 마찬가지로 아버지 성과 어머니 성을 같이 사용한다. 첫째 성은 아버지의 첫째 성을 둘째 성은 어머니의 첫째 성을 쓴다. 규칙:ex)이름이 Antonio이고, 가운데 이름이 Serrano이고, 아버지의 첫째 성씨가 Rodriguez이고, 어머니의 첫째 성씨가 Perez이면, Antonio Serrano Rodriguez Perez 라고 쓴다. 자녀의 경우, 이름이 José이고, 아버지의 성명이 Eduardo Fernández Garrido, 어머니의 성명이 María Dolores Martínez Ruiz이면, 아버지의 첫째 성과 어머니의 첫째 성을 따라, José Fernández Martínez가 된다. 단, 필리핀의 경우는 어머니 성을 먼저 사용한다(Ferdinand Edralin Marcos와 같은 식으로). 하지만 과거에는 위와 같은 대로 표기했고, 지금도 이러한 법으로 표기할 경우가 있다(일례로 Ramón Magsaysay는 Ramón del Fierro Magsaysay라고도 할 수 있고, Ramón Magsaysay y del Fierro라고도 할 수 있음). (ko)
  • In Iberische en Ibero-Amerikaanse landen, hebben mensen twee achternamen. Naast de achternaam van de vader (apellido paterno) wordt ook de achternaam van de moeder (apellido materno) in de naam opgenomen. De zoon van Pedro González y Pérez en María García y Gómez heet dus Juan González y García. Het woordje y of e (en) wordt tegenwoordig meestal weggelaten. In het Catalaans wordt het tussenvoegsel i vrijwel altijd tussen beide namen geplaatst. In officiële stukken worden de voornamen van de ouders vermeld.De apellido paterno van de ouders spreekt vanzelf en de apellido materno wordt minder belangrijk gevonden.Bovenstaande persoon wordt dan dus omschreven als: Juan González García, hijo de (zoon van) Pedro y María. Merkwaardig is dat sommige personen algemeen bekend zijn onder de apellido materno.Voorbeelden zijn: Pablo Ruiz y Picasso, Santiago Ramón y Cajal, Francisco Jiménez de Cisneros of José Luis Rodríguez Zapatero. Voor getrouwde vrouwen is het in sommige Spaanstalige landen of regio's gebruikelijk de apellido materno te laten vervallen en de + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als Ángela López Sáenz met Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze dus Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig soms als seksistisch wordt beschouwd, (de (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruik. In Portugeestalige gebieden werkt dit alles in grote lijnen hetzelfde, alleen wordt daar de achternaam van de moeder vóór die van de vader geplaatst. Het verschijnsel om het voorzetsel "de" tussen de beide achternamen te plaatsen komt hier niet voor, al beginnen sommige achternamen met "de", "da" of "do". In Brazilië komt het voor dat mensen meer dan twee achternamen hebben, als ervoor gekozen wordt de achternaam van bijvoorbeeld een grootmoeder te handhaven. Het ontbreken van de achternaam van de man is in deze landen vaak taboe: het wordt gezien als teken dat de naam van de vader onbekend is, wat vragen op kan roepen rondom de zedelijkheid van de moeder. (nl)
  • В большинстве случаев испанское имя состоит из составного личного имени и хотя бы двух фамилий. В официальных документах (паспорт, титул на собственность) используется полное имя, но в повседневном обороте почти всегда используются часть личного имени и лишь одна из фамилий. Неверное сокращение иберийских фамилий довольно часто приводит к недоразумениям в прессе и литературе на других языках. При этом в испано- и португалоязычных регионах планеты существуют сходные правила построения имён, эти правила берут начало из ономастических традиций Испании и Португалии, известных под общим названием ибери́йское и́мя. (ru)
  • У більшості іспано-, португало- і каталономовних районів світу люди мають щонайменше два прізвища. Перше успадковується від батька, друге — від матері. Своїм дітям батьки зазвичай надають те прізвище, яке вони успадкували від свого батька (дідуся дитини). У більшості іспаномовних країн прізвище від батька пишеться перед прізвищем від матері (хоча є винятки з цього правила), і в скороченнях використовують са́ме батьківське прізвище. Тому, наприклад, до чоловіка з ім'ям Вісенте Фокс Кесада (ісп. Vicente Fox Quesada) слід звертатися «сеньйор Фокс» (ісп. señor Fox), а не «сеньйор Кесада», а Фокс є першим прізвищем, а не другим ім'ям чи ім'ям по батькові. У більшості португаломовних країн прізвище, отримане від батька, звичайно ставиться після материнського прізвища. У цих країнах дуже часто діти отримують по два прізвища від кожного з батьків, тому зазвичай мають останнє прізвище кожного зі своїх дідусів і бабусь. Угоди з питань надавання імен зараз змінюються й повертаються до традиційних історичних норм, коли ці угоди були гнучкішими. Ці зміни спричинені змінами в ставленні до рівності статей. У Португалії, починаючи з 1977 року, прізвище дитини може походити як від батька, так і від матері. В Іспанії законодавчі зміни такі самі, але також із незначним ефектом на суспільство. Чинний іспанський закон вимагає, щоб усі діти в сім'ї мали однакову систему прізвищ, тобто, якщо старша дитина має материнське прізвище першим, то і решта дітей цих батьків повинна мати прізвища в тому ж порядку. Як і раніше, люди можуть змінити прізвище в особливих випадках, наприклад, через питання спадкоємства. (uk)
  • 西班牙人名由名(nombre)和两个姓(apellidos)组成,姓氏分别源于父母世系,传统上来说,西班牙人的姓包括一个父姓(apellido del padre)和一个母姓(apellido de la madre),父姓在先而母姓在后,前者是父亲的父姓,后者是母亲的父姓。比如说,胡安·巴勃罗·费尔南德斯·德卡尔德隆·加西亚-伊格莱西亚斯(Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias)包括一个複名胡安·巴勃罗,一个父姓费尔南德斯·德卡尔德隆,和一个母姓加西亚-伊格莱西亚斯。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 665641 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 82928 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122671847 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Dieser Artikel über spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebräuchlichen Vor- und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebräuchen und Regeln der Namensbildung und Namensführung von Personen. (de)
  • Oficialaj personaj nomoj en Hispanio konsistas el: * Unu aŭ du personnomoj * La unua familinomo de la patro * La unua familinomo de la patrino. Ekzemple, Enrique Iglesias Preysler estas filo de Julio José Iglesias de la Cueva kaj . Kvankam, kiel dirite, oficiale oni havas du familinomojn, kiom da ili oni uzas en ordinara vivo dependas ĉu ili estas longaj, distingivaj aŭ belsonaj. Ĝenerale oni estas nomata laŭ la personnomo, ofte en ĉjo-/njo-formo, kaj la patra familinomo. Post naskiĝo, oni ricevas la nomon per bapto kaj oficiala registrado. Ega kvanto el hispanoj estas baptitaj. (eo)
  • Kebiasaan penamaan Spanyol adalah tradisi turun temurun untuk menamai anak-anak yang dipraktikkan di Spanyol. Menurut kebiasaan tersebut, nama orang terdiri dari sebuah nama pemberian (sederhana atau komposit) disusul oleh dua nama keluarga (marga). Marga pertamanya biasanya adalah marga pertama ayahnya, dan yang kedua adalah marga pertama ibunya. Pada masa kini, urutan marga bisa ditentukan saat lahir jika diputuskan oleh orangtuanya. Seringkali, praktik tersebut menggunakan satu nama pemberian dan hanya marga pertama, dengan nama lengkap digunakan dalam materi-materi hukum, formal, dan dokumenter, atau untuk disambiguasi saat marga pertamanya merupakan hal yang paling umum (contohnya Federico García Lorca). (in)
  • Les noms de personnes en Espagne comme dans la plupart des pays hispanophones se composent d'un prénom (nombre) et de deux noms de famille (apellidos): traditionnellement le premier nom de famille du père (patronyme), suivi du premier de la mère, même si, en Espagne, la loi sur l'égalité des sexes de 1999, autorise désormais n'importe quel ordre. Dans un contexte informel, on utilise le plus souvent le prénom suivi du premier apellido. Le nom au complet sert dans le cadre juridique, formel, et documentaire. (fr)
  • L'onomastica spagnola è il sistema tradizionale di denominazione dei neonati impiegato in Spagna, dove l'identità anagrafica è composta da un prenome (semplice o composto) seguito da due nomi di famiglia (cognomi). Il primo cognome è, di consueto, il primo cognome del padre, mentre il secondo è il primo cognome della madre. In anni recenti, i genitori possono decidere di invertire l'ordine dei cognomi alla nascita. La prassi è quella di adottare soltanto il nome ed il primo cognome nell'uso quotidiano, mentre il nome completo è usato in ambiti legali, formali e documentali. (it)
  • 스페인의 이름 짓는 관습은 포르투갈과 마찬가지로 아버지 성과 어머니 성을 같이 사용한다. 첫째 성은 아버지의 첫째 성을 둘째 성은 어머니의 첫째 성을 쓴다. 규칙:ex)이름이 Antonio이고, 가운데 이름이 Serrano이고, 아버지의 첫째 성씨가 Rodriguez이고, 어머니의 첫째 성씨가 Perez이면, Antonio Serrano Rodriguez Perez 라고 쓴다. 자녀의 경우, 이름이 José이고, 아버지의 성명이 Eduardo Fernández Garrido, 어머니의 성명이 María Dolores Martínez Ruiz이면, 아버지의 첫째 성과 어머니의 첫째 성을 따라, José Fernández Martínez가 된다. 단, 필리핀의 경우는 어머니 성을 먼저 사용한다(Ferdinand Edralin Marcos와 같은 식으로). 하지만 과거에는 위와 같은 대로 표기했고, 지금도 이러한 법으로 표기할 경우가 있다(일례로 Ramón Magsaysay는 Ramón del Fierro Magsaysay라고도 할 수 있고, Ramón Magsaysay y del Fierro라고도 할 수 있음). (ko)
  • 西班牙人名由名(nombre)和两个姓(apellidos)组成,姓氏分别源于父母世系,传统上来说,西班牙人的姓包括一个父姓(apellido del padre)和一个母姓(apellido de la madre),父姓在先而母姓在后,前者是父亲的父姓,后者是母亲的父姓。比如说,胡安·巴勃罗·费尔南德斯·德卡尔德隆·加西亚-伊格莱西亚斯(Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias)包括一个複名胡安·巴勃罗,一个父姓费尔南德斯·德卡尔德隆,和一个母姓加西亚-伊格莱西亚斯。 (zh)
  • تفاليد التسمية في إسبانيا هي العادات التاريخية والاجتماعية المتَّبعة لتسمية الأطفال في إسبانيا. وفقًا لهذه العادات، يتركب اسم الشخص في إسبانيا من اسمه الشخصي أولًا (يمكن أن يكون بسيطًا أو مركبًا)، يليه إسما عائلتي أمه وأبيه معًا. غالبًا ما يكون اسم عائلة الأب أولًا ويليه اسم عائلة الأم، وذلك كان إجباريًا حتى صدر قانون عام 1999 ميلاديًا يسمح للوالدين بالاتفاق على ترتيب الأسماء حسب رغبتهما للمولود الأول. ويأخذ أشقاؤه اللاحقون اسم العائلة بنفس الترتيب. (ar)
  • El nombre español o la forma española del nombre puede referirse a: * El exónimo en lengua española de un nombre extranjero, especialmente de un topónimo, o nombre de lugar. Cuando el exónimo es de un topónimo o antropónimo (nombre de persona) propio de una lengua española distinta del castellano (catalán, euskera -vasco-, gallego o asturiano) suele recibir la denominación de nombre castellano. A veces se emplean los términos castellanización, españolización o hispanización, pero estos tienen además otras implicaciones culturales o incluso políticas. * El nuevo nombre de pila que adopta un extranjero cuyo nombre original es de difícil pronunciación para los hispanohablantes, habitualmente con el fin de conseguir una mayor integración en territorios hispanófonos, siendo posible la castell (es)
  • Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They comprise a given name (simple or composite) and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's. Since 1999, the order of the surnames in a family is decided when registering the first child, but the traditional order is nearly universally chosen (99.53% of the time). (en)
  • In Iberische en Ibero-Amerikaanse landen, hebben mensen twee achternamen. Naast de achternaam van de vader (apellido paterno) wordt ook de achternaam van de moeder (apellido materno) in de naam opgenomen. De zoon van Pedro González y Pérez en María García y Gómez heet dus Juan González y García. Het woordje y of e (en) wordt tegenwoordig meestal weggelaten. In het Catalaans wordt het tussenvoegsel i vrijwel altijd tussen beide namen geplaatst. (nl)
  • В большинстве случаев испанское имя состоит из составного личного имени и хотя бы двух фамилий. В официальных документах (паспорт, титул на собственность) используется полное имя, но в повседневном обороте почти всегда используются часть личного имени и лишь одна из фамилий. Неверное сокращение иберийских фамилий довольно часто приводит к недоразумениям в прессе и литературе на других языках. (ru)
  • У більшості іспано-, португало- і каталономовних районів світу люди мають щонайменше два прізвища. Перше успадковується від батька, друге — від матері. Своїм дітям батьки зазвичай надають те прізвище, яке вони успадкували від свого батька (дідуся дитини). У більшості португаломовних країн прізвище, отримане від батька, звичайно ставиться після материнського прізвища. У цих країнах дуже часто діти отримують по два прізвища від кожного з батьків, тому зазвичай мають останнє прізвище кожного зі своїх дідусів і бабусь. (uk)
rdfs:label
  • تقاليد التسمية في إسبانيا (ar)
  • Spanischer Name (de)
  • Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj (eo)
  • Nombre español (es)
  • Nama Spanyol (in)
  • Système traditionnel des noms espagnols (fr)
  • Onomastica spagnola (it)
  • 스페인의 작명 (ko)
  • Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen (nl)
  • Spanish naming customs (en)
  • Испанское имя (ru)
  • 西班牙语姓名 (zh)
  • Іберійські імена (uk)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:language of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License