dbo:abstract
|
- La transliteració i transcripció de l'alfabet grec són els sistemes que s'utilitzen per a escriure mots de la llengua grega en alfabets diferents de l'alfabet grec. Per a escriure mots (generalment noms propis) d'un idioma que s'escriu amb un alfabet (per exemple els idiomes rus i búlgar, que s'escriuen amb un alfabet ciríl·lic) en un altre idioma que s'escriu en un altre alfabet (com ara l'alemany i el portuguès, que s'escriuen amb l'alfabet llatí) hom empra bàsicament dos sistemes: la transliteració i la transcripció. En el cas del grec, la transliteració a l'alfabet llatí és el sistema que usen els grecs mateixos per a romanitzar els seus mots (és un sistema que tots els parlants que utilitzen l'alfabet llatí poden compartir, però té l'inconvenient que cada parlant pronuncia segons les regles del seu idioma). Ara, cada llengua acostuma a tenir el seu propi sistema de transcripció del grec per tal que els seus parlants puguin pronunciar les paraules gregues ja transcrites de la manera més aproximada a l'original grec. (ca)
- رومنة اليونانية هي النقل الحرفي (تخطيط الحروف) أو النسخ اللفظي (تخطيط صوتي) للنص من الأبجدية اليونانية إلى الأبجدية اللاتينية. تختلف اتفاقيات الكتابة والحروف اللاتينية باليونانية القديمة بشكل ملحوظ، مما قد يخلق البلبلة. تم كتابة صوت الحرف الإنجليزي (B) كـ β في اليونانية القديمة ولكن الآن كما هو مكتوب في الدوغراف حرفان يمثلان صوتا مفردا ، بينما الحديث β يشبه الحرف الإنجليزية V ( /v/ ) بدلاً من ذلك. (ar)
- Latinigo de greka estas transskribado de la greka alfabeto per la latina alfabeto. Estas kelkaj manieroj de la transskribado, aparte dependaj de tio ĉu estas konsiderata antikva greka lingvo aŭ novgreka lingvo. Ankaŭ, estas fonetikaj kaj grafikaĵaj transskriboj. Vokalaj duliteraĵoj11 Konsonantaj duliteraĵoj Modifiloj (nur klasika greka) Arkaikaj literoj Speciala litero Notoj: 1 antaŭ αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι.2 inter ν kaj ρ3 kun spiritus asper4 iam duobligata inter vokaloj (elzemple larissa)5 antaŭ β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ kaj vokaloj6 antaŭ θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ kaj je fino de vorto7 komenco de vorto8 meze de vorto9 sur vokalo: h antaŭ la vokalo; sur ρ: rh10 sub longaj vokaloj11 escepte se estas dierezo ( ¨ ) sur la dua vokalo12 BGN estas † La uzo de (ĉi tie, skribado de greka lingvo per la latina alfabeto) pligrandiĝis grande pro uzo de SMS, retpoŝto kaj la aliaj ciferecaj komunikiloj, kie grekaj tiparoj ne ĉiam estas haveblaj.Ekzemploj:Θέλω - Thelo aŭ 8elwΞανά - Ksana aŭ XanaΨυχή - Psyxh aŭ Yuhi (eo)
- La romanización del griego (griego: Λατινογραφή ελληνικών o Λατινογραφή της ελληνικής γλώσσας; latín: Translitteratio linguae Graecae) es la representación de textos escritos en alfabeto griego utilizando el alfabeto latino. Existen varios sistemas de romanización, dependiendo especialmente de si el idioma escrito con letras griegas es griego antiguo o griego moderno, o si se pretende realizar una transliteración (grafémica) o transcripción (fonética). (es)
- Ce tableau fait la liste de plusieurs principes de transcription du grec vers l'alphabet latin. Pour le grec moderne, le système qui se rapproche le plus de la prononciation grecque est celui de « BGN/PCGN » de 1962, abandonné par ces institutions en 1996. Pour toute création d’un article ayant pour titre un nom grec non francisé, il est préférable de suivre ces principes. (fr)
- Romanization of Greek is the transliteration (letter-mapping) or transcription (sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet. (en)
|
rdfs:comment
|
- رومنة اليونانية هي النقل الحرفي (تخطيط الحروف) أو النسخ اللفظي (تخطيط صوتي) للنص من الأبجدية اليونانية إلى الأبجدية اللاتينية. تختلف اتفاقيات الكتابة والحروف اللاتينية باليونانية القديمة بشكل ملحوظ، مما قد يخلق البلبلة. تم كتابة صوت الحرف الإنجليزي (B) كـ β في اليونانية القديمة ولكن الآن كما هو مكتوب في الدوغراف حرفان يمثلان صوتا مفردا ، بينما الحديث β يشبه الحرف الإنجليزية V ( /v/ ) بدلاً من ذلك. (ar)
- La romanización del griego (griego: Λατινογραφή ελληνικών o Λατινογραφή της ελληνικής γλώσσας; latín: Translitteratio linguae Graecae) es la representación de textos escritos en alfabeto griego utilizando el alfabeto latino. Existen varios sistemas de romanización, dependiendo especialmente de si el idioma escrito con letras griegas es griego antiguo o griego moderno, o si se pretende realizar una transliteración (grafémica) o transcripción (fonética). (es)
- Ce tableau fait la liste de plusieurs principes de transcription du grec vers l'alphabet latin. Pour le grec moderne, le système qui se rapproche le plus de la prononciation grecque est celui de « BGN/PCGN » de 1962, abandonné par ces institutions en 1996. Pour toute création d’un article ayant pour titre un nom grec non francisé, il est préférable de suivre ces principes. (fr)
- Romanization of Greek is the transliteration (letter-mapping) or transcription (sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet. (en)
- La transliteració i transcripció de l'alfabet grec són els sistemes que s'utilitzen per a escriure mots de la llengua grega en alfabets diferents de l'alfabet grec. Per a escriure mots (generalment noms propis) d'un idioma que s'escriu amb un alfabet (per exemple els idiomes rus i búlgar, que s'escriuen amb un alfabet ciríl·lic) en un altre idioma que s'escriu en un altre alfabet (com ara l'alemany i el portuguès, que s'escriuen amb l'alfabet llatí) hom empra bàsicament dos sistemes: la transliteració i la transcripció. En el cas del grec, la transliteració a l'alfabet llatí és el sistema que usen els grecs mateixos per a romanitzar els seus mots (és un sistema que tots els parlants que utilitzen l'alfabet llatí poden compartir, però té l'inconvenient que cada parlant pronuncia segons les (ca)
- Latinigo de greka estas transskribado de la greka alfabeto per la latina alfabeto. Estas kelkaj manieroj de la transskribado, aparte dependaj de tio ĉu estas konsiderata antikva greka lingvo aŭ novgreka lingvo. Ankaŭ, estas fonetikaj kaj grafikaĵaj transskriboj. Vokalaj duliteraĵoj11 Konsonantaj duliteraĵoj Modifiloj (nur klasika greka) Arkaikaj literoj Speciala litero Notoj: (eo)
|