About: Yeshua

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Yeshua or Y'shua (ישוע; with vowel pointing Hebrew: יֵשׁוּעַ, romanized: Yēšūaʿ‍) was a common alternative form of the name Yehoshua (Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ, romanized: Yəhōšūaʿ, lit. 'Joshua') in later books of the Hebrew Bible and among Jews of the Second Temple period. The name corresponds to the Greek spelling Iesous (Ἰησοῦς), from which, through the Latin IESVS/Iesus, comes the English spelling Jesus.

Property Value
dbo:abstract
  • Ieixua (en hebreu: ישוע) que segons els erudits i grups religiosos és el nom hebreu o arameu de Jesús de Natzaret, és extensament usat pel judaisme messiànic i els hebreus-cristians que volen fer servir aquest nom considerat la pronunciació original. La pronunciació i escriptura es manté a debat entre els estudiosos i religiosos del tema. (ca)
  • Yeshúa (en hebreo יֵשׁוּעַ) significa salvador, era así mismo la manera más común del nombre español Jesús en hebreo de la época de Jesús de Nazaret. Dicho nombre también hace referencia a muchos personajes de la Biblia, entre ellos al sumo sacerdote Josué (Yehoshúa = יְהוֹשֻעַ) (Esd 3:2; Zac 6:11-12).​ Tras su muerte, dicho sumo sacerdote se convirtió en un personaje simbólico, denominado «el Renuevo» (Esd 3:8; Zac 6:12).​ El nombre Yeshúa, según diversos eruditos y grupos religiosos, es el nombre hebreo de Jesús de Nazaret,​ En hebreo moderno lo utilizan así los cristianos de Israel y así aparecen en las ediciones del Nuevo Testamento en hebreo. También es utilizado extensamente por el judaísmo mesiánico y los hebreo-cristianos, entre ellos los hebreos católicos que desean usar este nombre considerando que es la pronunciación original en el idioma hebreo.[cita requerida] La pronunciación y escritura original sigue siendo materia de debate entre los estudiosos y religiosos del tema. (es)
  • Yeshoua (ישוע, avec les voyelles יֵשׁוּעַ, yēšūă‘ en hébreu) est une contraction de la forme יְהוֹשֻׁעַ (« Yehoshuah » – Josué). La forme courte de ce nom est privilégiée par rapport à la forme longue dans la littérature juive de la période du Second Temple, dont les plus récents livres de la Bible hébraïque sont un exemple. Le nom correspond à la forme grecque Iêsous, de laquelle vient le français Jésus. La forme hébraïque Yeshoua (ישוע) apparaît dans les livres tardifs du Tanakh. Une fois pour Josué, fils de Noun, et 28 fois pour Josué le grand prêtre et d'autres prêtres appelés Jeshua. Toutefois ces mêmes prêtres sont aussi nommés Joshua dans 11 autres passages des livres d'Aggée et de Zacharie. Elle diffère de la forme hébraïque ancienne Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ Y'hoshuaʿ), que l'on trouve 218 fois dans la Bible hébraïque et qui se distingue par le placement de la consonne hé ה et de la semi-voyelle waw ו après la première lettre, yud י. Le mot est également différent de la forme plus tardive Yeshu (ישו) que l'on trouve dans le dictionnaire de Ben Yehoudah et qui est utilisée dans plusieurs textes pour désigner Jésus de Nazareth. Ainsi, la forme Yeshoua (ישוע) est souvent employée dans les traductions du Nouveau Testament en hébreu. Le nom Yeshoua est aussi utilisé dans des textes historiques d'hébreu israélites pour parler d'autres Joshua mentionnés dans des textes en grec comme Jésus ben Ananias ou Jésus ben Sira. (fr)
  • Yesua (ישוע, dengan penitikan vokal יֵשׁוּעַ – yēšūă‘ dalam bahasa Ibrani) adalah sebuah bentuk alternatif umum dari nama יְהוֹשֻׁעַ ("Yehoshuah" – Yosua) dalam kitab-kitab Alkitab Ibrani dan beberapa kitab Yahudi dari periode Bait Suci Kedua. Nama tersebut berkaitan dengan pengucapan Yunani Iesous, dimana, melalui kata Latin Iesus, menjadi cikal bakal dari pengucapan Indonesia Yesus. Pelafalan Ibrani Yesua (ישוע) muncul dalam beberapa kitab Alkitab Ibrani. Pertama kali untuk Yosua bin Nun, dan 28 kali untuk Yosua sang Imam Besar dan imam-imam lainnya yang bernama "Yesua" - meskipun imam-imam yang sama ini juga ditulis sebagai "Yosua" dalam 11 kali kemunculan pada Kitab Hagai dan Kitab Zakharia. Berbeda dengan ejaan umum Alkitab Ibrani untuk "Yosua" (יְהוֹשֻׁעַ y'hoshuaʿ), yang dijumpai 218 kali dalam Alkitab Ibrani, ketiadaan konsonan he ה dan penempatan semivokal vav (waw) ו setelah, bukan sebelum, konsonan syin ש. Juga berbeda dengan ejaan Ibrani Yesu (Yeshu) (ישו) yang terdapat dalam Kamus karya Ben Yehuda dan digunakan dalam kebanyakan konteks sekuler Ibrani modern untuk merujuk kepada Yesus orang Nazaret, meskipun ejaan Ibrani Yesua atau Yeshua (ישוע) umumnya digunakan dalam terjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Ibrani dan digunakan oleh orang Kristen berbahasa Ibrani di Israel. Nama Yesua juga digunakan dalam teks Ibrani bersejarah di Israel untuk merujuk sejumlah Yosua lain yang dicatat dalam teks-teks bahasa Yunani seperti Yesus ben Ananias dan Yesus bin Sirakh. Dalam bahasa Inggris, nama Yesua secara khusus digunakan untuk pengikut Yudaisme Mesianik, sementara denominasi Kristen Siria Timur menggunakan nama Isho dalam rangka menyebut nama Aramaik atau Siria Yesus. Film tahun 2004 The Passion of the Christ, yang menggunakan bahasa Aram, menggunakan Yeshua sebagai nama Yesus. (in)
  • Yeshua or Y'shua (ישוע; with vowel pointing Hebrew: יֵשׁוּעַ, romanized: Yēšūaʿ‍) was a common alternative form of the name Yehoshua (Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ, romanized: Yəhōšūaʿ, lit. 'Joshua') in later books of the Hebrew Bible and among Jews of the Second Temple period. The name corresponds to the Greek spelling Iesous (Ἰησοῦς), from which, through the Latin IESVS/Iesus, comes the English spelling Jesus. The Hebrew spelling Yēšūaʿ (ישוע) appears in some later books of the Hebrew Bible. Once for Joshua the son of Nun, and 28 times for Joshua the High Priest and other priests called Jeshua – although these same priests are also given the spelling Joshua in 11 further instances in the books of Haggai and Zechariah. It differs from the usual Hebrew Bible spelling of Joshua (יְהוֹשֻׁעַ, Yəhōšūaʿ‍), found 218 times in the Hebrew Bible, in the absence of the consonant he (ה) and placement of the semivowel vav (ו) after, not before, the consonant shin (ש). It also differs from the Hebrew spelling Yeshu (ישו) which is found in and used in most secular contexts in Modern Hebrew to refer to Jesus, although the Hebrew spelling Yēšūaʿ (ישוע) is generally used in translations of the New Testament into Hebrew and used by Hebrew-speaking Christians in Israel. The name Yeshua is also used in Hebrew historical texts to refer to other Joshuas recorded in Greek texts such as Jesus ben Ananias and Jesus ben Sira. In English, the name Yeshua is extensively used by followers of Messianic Judaism, whereas East Syriac Christian denominations use the name ʿIsho in order to preserve the Syriac name of Jesus. The 2004 film The Passion of the Christ, which was made in Aramaic, used Yeshua as the name of Jesus and is the most well-known western Christian work to have done so. (en)
  • Jesjoea (ישוע) is een afgekorte vorm van de naam Jehosjoea (יהושע), Jozua (voornaam), te vinden in de laatste boeken van het Oude Testament. Hiervan is de in de tijd van Ezra een voorbeeld. De naam betekent 'Jahwe (God) is verlossing'. De Griekse spelling Jèsou, Jezus (voornaam), wordt in het Hebreeuws vrijwel altijd vertaald als Jesjoea. Zo komen er dertig verschillende mannen met de naam Jèsou voor in de boeken De Joodse Oorlog en de Oude geschiedenis van de Joden, geschreven door de eerste-eeuwse Romeins-Joodse geschiedschrijver Flavius Josephus. In de overeenkomstige Hebreeuwse teksten worden zij allen aangeduid met Jesjoea. Een uitzondering gaat op wanneer de naam verwijst naar Jezus van Nazareth. In seculiere teksten wordt de naam in dat geval vertaald als Jesjoe (ישו) en in rabbijnse teksten als Jesjoe ha-Notsri (ישו הנוצרי). In christelijke teksten (zoals de Hebreeuwse vertalingen van het Nieuwe Testament), echter, worden dan weer dikwijls de vertalingen Jesjoea en Jesjoea m-Nazaret (ישוע מנצרת) gehanteerd. (nl)
  • 여수아(Yeshua, ישוע, 모음첨가시 יֵשׁוּעַ – yēšūă)는 히브리어 성경의 뒷부분에서 또 제 2 성전시기에 사용된 여호수아(יְהוֹשֻׁעַ , Yehoshua– 여호수아)라는 이름의 다른 형태이다. (ko)
  • Nome de Jesus em Hebraico( Nota: Se procura a graphic novel "Yeshuah", de Laudo Ferreira, veja Yeshuah.) O nome hebraico Yeshua (ישוע/ יֵשׁוּעַ) é uma forma abreviada de Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ‎) (Josué) e é o nome de Jesus em hebraico: Yeshua Hamashiach (יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ) transliterado em grego fica: Ἰησοῦς Χριστός, ["Iesus Khristos"]. Josué Yehoshua [יהושׁע/ יְהוֹשֻׁעַ‎] em grego também fica: Ἰησοῦς - ver Hb 4:8 grego. Em árabe Yeshua fica: يَسُوَع "Yasua'". Na Bíblia hebraica a ortografia Yeshua aparece uma vez nos tempos de Davi (1Cr 24:11 - Jesua, um sacerdote) e uma vez no tempo de rei Ezequias (2Cr 31:15 - Jesua, um dos servos de Coré) mas torna-se bastante comum no período de Esdras e Neemias referindo-se a alguns personagens traduzidos por Jesua (cerca de 27 referências). Em uma única referência (Ne 8:17), a ortografia Yeshua é aplicada a Josué, filho de Nun; dando a entender que Yeshua é uma evolução de Yehoshua, ou uma outra forma de dizer o mesmo nome. No entanto, o sacerdote Josué, dos tempos de Esdras, é trazido como Yehoshua pelo profetas Zacarias (Zc 3:1ss). O nome é também considerado como sendo o nome hebraico de "Jesus". Neste sentido o nome é usado principalmente pelos cristãos em Israel, e na tradução hebraica do Novo Testamento, como uma alternativa para a ortografia Yeshu ha Notzri utilizada pelos rabinos ortodoxos. Em outros países Yeshua é usado principalmente pelos judeus-messiânicos. (pt)
  • 耶書亞(希伯來語:希伯來語:יֵשׁוּעַ‎/Yēšûă 或ישוע‎;英語等欧洲語Yeshua),在猶太第二聖殿時期是希伯來語中的1個常用名字,一些学者和宗教群体認為是希伯來語或亞拉姆語中耶穌的名字。在現代希伯來語中,實際上耶書(Yeshu,希伯來語ישו)和耶書亞(Yeshua,希伯來語ישוע)是耶穌的通用書写方式。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 167083 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 28126 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123295904 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Ieixua (en hebreu: ישוע) que segons els erudits i grups religiosos és el nom hebreu o arameu de Jesús de Natzaret, és extensament usat pel judaisme messiànic i els hebreus-cristians que volen fer servir aquest nom considerat la pronunciació original. La pronunciació i escriptura es manté a debat entre els estudiosos i religiosos del tema. (ca)
  • 여수아(Yeshua, ישוע, 모음첨가시 יֵשׁוּעַ – yēšūă)는 히브리어 성경의 뒷부분에서 또 제 2 성전시기에 사용된 여호수아(יְהוֹשֻׁעַ , Yehoshua– 여호수아)라는 이름의 다른 형태이다. (ko)
  • 耶書亞(希伯來語:希伯來語:יֵשׁוּעַ‎/Yēšûă 或ישוע‎;英語等欧洲語Yeshua),在猶太第二聖殿時期是希伯來語中的1個常用名字,一些学者和宗教群体認為是希伯來語或亞拉姆語中耶穌的名字。在現代希伯來語中,實際上耶書(Yeshu,希伯來語ישו)和耶書亞(Yeshua,希伯來語ישוע)是耶穌的通用書写方式。 (zh)
  • Yeshúa (en hebreo יֵשׁוּעַ) significa salvador, era así mismo la manera más común del nombre español Jesús en hebreo de la época de Jesús de Nazaret. Dicho nombre también hace referencia a muchos personajes de la Biblia, entre ellos al sumo sacerdote Josué (Yehoshúa = יְהוֹשֻעַ) (Esd 3:2; Zac 6:11-12).​ Tras su muerte, dicho sumo sacerdote se convirtió en un personaje simbólico, denominado «el Renuevo» (Esd 3:8; Zac 6:12).​ (es)
  • Yesua (ישוע, dengan penitikan vokal יֵשׁוּעַ – yēšūă‘ dalam bahasa Ibrani) adalah sebuah bentuk alternatif umum dari nama יְהוֹשֻׁעַ ("Yehoshuah" – Yosua) dalam kitab-kitab Alkitab Ibrani dan beberapa kitab Yahudi dari periode Bait Suci Kedua. Nama tersebut berkaitan dengan pengucapan Yunani Iesous, dimana, melalui kata Latin Iesus, menjadi cikal bakal dari pengucapan Indonesia Yesus. (in)
  • Yeshua or Y'shua (ישוע; with vowel pointing Hebrew: יֵשׁוּעַ, romanized: Yēšūaʿ‍) was a common alternative form of the name Yehoshua (Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ, romanized: Yəhōšūaʿ, lit. 'Joshua') in later books of the Hebrew Bible and among Jews of the Second Temple period. The name corresponds to the Greek spelling Iesous (Ἰησοῦς), from which, through the Latin IESVS/Iesus, comes the English spelling Jesus. (en)
  • Yeshoua (ישוע, avec les voyelles יֵשׁוּעַ, yēšūă‘ en hébreu) est une contraction de la forme יְהוֹשֻׁעַ (« Yehoshuah » – Josué). La forme courte de ce nom est privilégiée par rapport à la forme longue dans la littérature juive de la période du Second Temple, dont les plus récents livres de la Bible hébraïque sont un exemple. Le nom correspond à la forme grecque Iêsous, de laquelle vient le français Jésus. (fr)
  • Jesjoea (ישוע) is een afgekorte vorm van de naam Jehosjoea (יהושע), Jozua (voornaam), te vinden in de laatste boeken van het Oude Testament. Hiervan is de in de tijd van Ezra een voorbeeld. De naam betekent 'Jahwe (God) is verlossing'. (nl)
  • Nome de Jesus em Hebraico( Nota: Se procura a graphic novel "Yeshuah", de Laudo Ferreira, veja Yeshuah.) O nome hebraico Yeshua (ישוע/ יֵשׁוּעַ) é uma forma abreviada de Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ‎) (Josué) e é o nome de Jesus em hebraico: Yeshua Hamashiach (יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ) transliterado em grego fica: Ἰησοῦς Χριστός, ["Iesus Khristos"]. Josué Yehoshua [יהושׁע/ יְהוֹשֻׁעַ‎] em grego também fica: Ἰησοῦς - ver Hb 4:8 grego. Em árabe Yeshua fica: يَسُوَع "Yasua'". (pt)
rdfs:label
  • Yeshua (en)
  • Ieixua (ca)
  • Yeshúa (es)
  • Yesua (nama) (in)
  • Yeshoua (fr)
  • 예수아 (ko)
  • Jesjoea (nl)
  • Yeshua (pt)
  • 耶书亚 (名字) (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License