About: Lingchi

An Entity of Type: WikicatExecutionMethods, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Lingchi ([lǐŋʈʂʰɻ̩̌]; Chinese: 凌遲), translated variously as the slow process, the lingering death, or slow slicing, and also known as death by a thousand cuts, was a form of torture and execution used in China from roughly 900 CE up until the practice ended around the early 1900s. It was also used in Vietnam and Korea. In this form of execution, a knife was used to methodically remove portions of the body over an extended period of time, eventually resulting in death.

Property Value
dbo:abstract
  • Ling-čch’ (čínsky pchin-jinem língchí, znaky zjednodušené 凌迟, tradiční 凌遲, doslova „pomalá smrt“), také jako ša-čchien-tao (čínsky pchin-jinem shàqiāndāo, znaky zjednodušené 杀千刀, tradiční 殺千刀, doslova „smrt od tisíce řezů“), vietnamsky tùng xẻo, byl zvlášť krutý způsob popravy používaný ve středověké a raně novověké , výjimečně také ve Vietnamu.Poprava se pro zesílení odstrašujícího efektu prováděla veřejně na náměstí nebo tržišti. Odsouzence svlékli a přivázali ke kůlu nebo křížovité konstrukci. Kat potom z jeho těla nožem odřezával kousky kůže, svaloviny nebo po částech odřezával končetiny. Příbuzní odsouzence někdy katovi zaplatili, aby odsouzenci nejprve podřízl hrdlo nebo probodl srdce.Poprava běžně trvala 12-20 minut, mohla však být protažena na několik hodin, nebo dokonce dní, jako v případě eunucha Liou Ťina který byl roku 1510 rozřezáván po tři dny. Používala se jako trest za nejzávažnější zločiny: zradu státu, atentát na panovníka, otcovraždu. Nejstarší zprávy o tomto způsobu mučivé popravy pocházejí z 10. století (období Pěti dynastií a Desetí říší), oficiálně byl zrušen koncem vlády dynastie Čching, roku 1905. Zřejmě se však příležitostně používal ještě během zmatků v éře militaristů (1916-1928). (cs)
  • لينغتشي (الصينية المبسطة: 凌|迟، الصينية التقليدية: 凌|遲، البينيين: líng|chí) وبالترجمة الحرفية الموت البطيء ؛ أو الموت بألف جرح . وهي عقوبة اعدام متوحشة تتم بتقطيع المحكوم بالسكاكين تدريجياً حتى يموت ميتة شعواء. وهي اشد من اعدام الحرابة. (ar)
  • Bei Lingchi (chinesisch 凌遲 / 凌迟 oder 陵遲 / 陵迟, língchí, in etwa „Schleichender Tod“ – wortwörtlich: „Schlechtbehandlung langsam“) oder auch Leng-Tch’e handelt es sich um eine spezielle Form des Zu-Tode-Folterns, die in China bis 1905 gesetzlich praktiziert wurde. (de)
  • La muerte por mil cortes, también llamada muerte de los mil y un cortes o muerte de los cien pedazos (en chino, Ling Chi o Leng T’ché) fue una forma de suplicio chino utilizado hasta principios del siglo XX para ejecutar penas de muerte. La práctica consistía en desnudar al reo y atarlo a un poste, infligiéndole una multitud de cortes que podía variar entre varios cientos o incluso tres mil. Estos cortes eran superficiales, de modo que causaran dolor pero no una hemorragia que pudiese provocar la muerte antes de lo deseado. Finalmente se descuartizaba al reo, el cual, si era favorecido por la compasión o el soborno, era a veces previamente drogado con opio y atado a un poste. Los pedazos del cuerpo eran depositados ante el reo, que era mantenido con vida hasta terminar con una decapitación o la extracción de un órgano vital. Se aplicaba a siervos que hubieran matado a su amo, o en delitos de lesa majestad. Se conservan testimonios gráficos de varios casos de esta práctica,​ en concreto, la ejecución de un sujeto llamado Fu-zhu-li, fechada en Pekín el 10 de abril de 1905, publicada en 1912 en forma de tarjetas postales. No deben ser confundidas con la serie fotográfica de la ejecución del llamado pseudo Fu-zhu-li,​ que se hizo famosa por su publicación en el libro de Georges Bataille titulado Las lágrimas de Eros.​ La serie fotográfica, así como el método mismo de ejecución, es mencionada en la película Mártires, en el capítulo 14 de la novela Rayuela (del escritor argentino Julio Cortázar) y en la novela Farabeuf (de Salvador Elizondo). También en algunos otros libros como El lector de Cadáveres de Antonio Garrido, libro dedicado plenamente a la cultura china.​ Uno de los casos documentados en los que se aplicó esta tortura fue al misionero español Fray León de San José, que fue capturado por los piratas moros tirones en la isla de Mindoro, en Filipinas, el 23 de octubre de 1739 y enviado a trabajos forzados en la diminuta isla de Lío. Por su empeño en fortalecer a sus compañeros de cautiverio en la fe, y sobre todo por intentar convertir incluso a sus captores, los piratas le torturaron y asesinaron de este modo: Después de tenerlo mucho tiempo desnudo en un monte ocupado en la dura faena de descascarillar palay (arroz con cáscara) le quitaron la vida en medio de los más atroces tormentos. Amarrándolo a un harigne (poste de madera) y juntándose muchos moros con sus armas, le iba cada uno hiriendo poco a poco para que su muerte fuese más sentida y penosa, hasta que, habiendo pasado todos hiriéndole en diversas partes de su cuerpo, le cortaron brazos, piernas, narices y orejas, arrojando al mar su cuerpo. Estas noticias, comunicadas por algunos jolanos, se tuvieron además por varios indios que habían logrado escapar del cautiverio, los cuales, aunque no conforme en algunos detalles, coincidían en lo sustancial, y todos a una contaban el valor y fortaleza del religioso en predicar la fe de Jesucristo hasta el momento de entregar su espíritu. ​ El historiador Angel Castaño, comentando sobre la muerte de Fray León, hace además las siguientes observaciones: Como máxima pena capital estuvo en vigor en China, aunque pocas veces usada, hasta 1905. Se conservan algunas fotografías en donde se ve a varias personas que han sido ejecutadas así, o que están en proceso de ejecución. Las imágenes son tan sumamente horrorosas que no hemos querido insertarlas en este estudio, pero los cortes y mutilaciones coinciden con las narraciones de la muerte de Fray León. Los detalles de esta ejecución van más allá de la breve descripción esquemática que nos dan las crónicas sobre nuestro mártir y vemos que la versión más espeluznante se queda corta, pues omiten por decoro y horror que también se cortaban los genitales, que habitualmente también se sacaban los ojos, y finalmente se iba rebanando la piel hasta dejar a la vista el hueso en la zona de los pechos y algunas otras, incluidos detalles que es preferible no mencionar. Las mutilaciones a veces se realizaban post mortem y otras veces aún en vida. Para aliviar el sufrimiento del reo a menudo le daban opio, o un familiar pagaba al verdugo para que le provocara la muerte con mayor rapidez, pero en el caso de Fray José, donde los verdugos eran sus propios enemigos y no había nadie en condiciones de interceder por él, debemos suponer que nadie ni nada pudo ahorrarle los terribles sufrimientos de esta inhumana ejecución. ​ (es)
  • Lingchi ([lǐŋʈʂʰɻ̩̌]; Chinese: 凌遲), translated variously as the slow process, the lingering death, or slow slicing, and also known as death by a thousand cuts, was a form of torture and execution used in China from roughly 900 CE up until the practice ended around the early 1900s. It was also used in Vietnam and Korea. In this form of execution, a knife was used to methodically remove portions of the body over an extended period of time, eventually resulting in death. Lingchi was reserved for crimes viewed as especially heinous, such as treason. Some Westerners were executed in this manner. Even after the practice was outlawed, the concept itself has still appeared across many types of media. (en)
  • Cineál céasta a d'úsáidtí san Áise ab ea Lingchi (Sínis: 凌遲). Bhíodh sé in úsáid mar mhodh ceastóireachta agus mar bhealach chun daoránaigh a chur chun báis sá tSín, ó thart ar 900 go dtí gur cuireadh cosc ​​air sa bhliain 1905. Tugtar “an próiseas mall”, “an slisniú mall”, agus “an bás le míle gearradh” air chomh maith. De réir foinsí áirithe, tá cásanna taifeadta in Vítneam agus sa Chóiré freisin. Sa chineál seo básaithe, d'úsáidtí scian chun codanna den chorp a bhaint go rianúil thar thréimhse fhada, go dtiocfaí bás ar deireadh. De réir dealraimh, ghearrtaí Lingchi i leith coireanna tromchúiseacha ar nós tréasa. Cuireadh roinnt Iartharach chun báis ar an mbealach seo. D'ainneoin don chleachtas a bheith as úsáid le tamall fada, cloistear tagairtí dó sna meáin anois is arís. (ga)
  • Lingchi (Hanzi sederhana: 凌迟; Hanzi tradisional: 凌遲; Pinyin: língchí) adalah bentuk penghukuman mati di Tiongkok yang dipraktikkan dari tahun 900 hingga 1905. Dalam penghukuman ini, terdakwa diikat di tiang kayu di depan umum, lalu bagian tubuhnya diiris satu per satu, dan terdakwa dibiarkan hidup dalam proses ini. Opium kadang-kadang digunakan sebagai belas kasihan atau agar terdakwa tidak pingsan. (in)
  • Le lingchi (chinois simplifié : 凌迟 ; chinois traditionnel : 凌遲) était un supplice en usage en Chine, infligé dans le cadre d'une condamnation à mort pour certains crimes exceptionnels (rébellion contre l'empereur, parricide, etc.), mais aussi pour d'autres délits tels que la propagation d'une religion ressentie comme perverse. Également connu sous l'appellation de supplice des « huit couteaux » ou « cent morceaux », traduit aussi parfois par « mort languissante » ou « mort des mille coupures », le lingchi consiste à entailler et retirer successivement, par tranches fines, des muscles et des organes du condamné avant de lui trancher la tête. L'utilisation d'opium permettait aux bourreaux de maintenir conscient le supplicié le plus longtemps possible. (fr)
  • 능지(凌遲)란 고대 중국에서 청대까지 걸쳐 시행되었던 중국의 사형 방법의 하나로, 한국 등에서도 행해졌다. 산 채로 살을 회뜨는 형벌로, 사형 중에서도 반역 등 일급의 중죄인에게 실시하는 가장 무거운 형벌이었다. 또한 사형 종류 중 가장 잔인한 방법이기도 하였다. 대명률에서는 능지처사(凌遲處死)라고 하였으며, 한국에서는 능지처참(凌遲處斬, 문화어: 릉지처참)이라고도 불리었다. 능지는 본래 경사가 완만하여 천천히 힘들이지 않고 갈 수 있는 구릉지를 의미하였는데, 말의 의미가 변하여 사람을 천천히 고통스럽게 죽이는 형벌의 이름이 되었다. 속칭으로 살천도(殺千刀)라고 하는데, 천 번 칼질하여 죽인다는 뜻에서 이런 이름이 붙었으며 실제로 죄인에게 6천 번까지 난도질을 가한 기록이 있다. 정확한 방법은 죄인이 발버둥쳐서 살을 포뜨기 힘든 상황이 발생하는 것을 막기 위해 죄인에게 일단 아편을 먹여서 정신이 멍한 상태로 만들어 놓은 후 작은 칼로 죄인의 살을 최대한 작게 계속해서 포를 떠서 잘라내는 형벌이다. 보통 과다출혈이나 쇼크사로 사망하는 경우가 많기 때문에 형을 끝까지 집행하기 위해서 혈관을 피해서 살점만 도려내는 기술이 발달했다. 사형 방법 중에서 가장 치욕스럽고 불명예스러우며 고통스러운 방법에 해당하는 사형 방법이다. 같은 사형수라 해도 어지간히 큰 죄를 짓지 않는 한 능지형에 처하는 일은 거의 없다. 주로 죄질도 아주 나쁜 데다가 괘씸죄까지 덧붙을 정도로 형을 선고하는 사람이 죄인에게 깊은 원한을 갖고 있어야 선고 및 집행이 가능한 유사이래 최고의 형벌이다. 여기서 더 발달한 능지형은 죄인의 몸에 양념을 뿌려가면서 살을 도려낸다. (ko)
  • Il Lingchi (凌遲T, 凌迟S, língchíP), traducibile come processo lento o morte dai mille tagli (殺千刀T, 杀千刀S, shā qiān dāoP), era una forma di esecuzione usata in Cina a partire dal 900 d.C. fino alla sua abolizione nel 1905. Il termine deriva dalla descrizione di una lenta scalata montana. In questo tipo di esecuzione il condannato veniva ucciso utilizzando un coltello con il quale si asportavano metodicamente parti del corpo per un lungo periodo di tempo; essa era riservata ai crimini particolarmente gravi, come il tradimento o l'uccisione dei propri genitori. Il procedimento si svolgeva legando la persona ad un palo di legno; il tessuto veniva successivamente asportato in maniera varia in quanto non vi era una modalità prevista dalla legge. In tempi successivi veniva somministrato dell'oppio come atto di misericordia o per prevenire lo svenimento. La punizione si sviluppava su tre livelli: come forma di pubblica umiliazione, come una forma di morte lenta e continua e come punizione dopo la morte. Questo metodo di esecuzione divenne una sorta di simbolo della Cina tra alcuni occidentali. Appare in vari racconti di crudeltà cinese, come la biografia di Gengis Khan di . (it)
  • 凌遅刑(りょうちけい)とは、清の時代までの中国や李氏朝鮮の時代までの朝鮮半島で処された処刑の方法のひとつ。生きている人間の肉体を少しずつ切り落とし、長時間にわたり激しい苦痛を与えながら死に至らしめる処刑方法で、中国史上最も残酷な刑罰とも評されている。 (ja)
  • Kara tysiąca cięć (chiń. upr. 凌迟; chiń. trad. 凌遲; pinyin língchí) – szczególnie okrutny sposób egzekucji i jednocześnie publicznej tortury w Cesarstwie Chińskim, stosowany od X wieku, do jej zniesienia (wraz z innymi formami tortur) w 1905 za sprawą reformy chińskiego systemu karnego przez prawnika i polityka . Kara tysiąca cięć nie była oryginalnym pomysłem Chińczyków, lecz została zapożyczona od Kitanów. Ze względu na obce pochodzenie i nadmierne okrucieństwo, już w XIII wieku niektórzy chińscy urzędnicy i literaci występowali przeciwko stosowaniu língchí. Egzekucja polegała na przywiązaniu skazanego do drewnianego pala i metodycznym odcinaniu nożem fragmentów ciała, co mogło trwać nawet cały dzień – do momentu śmierci skazańca. Zdarzało się, że kat losował z kosza noże, które podpisane były poszczególnymi częściami ciała. Egzekucja mogła też zakończyć się przebiciem serca lub ucięciem głowy skazańca. Dodatkowo skazańcowi podawano specjalną mieszankę ziół, która miała wyostrzyć jego zmysły (w tym czucie bólu). Kara działała na trzech poziomach: 1. * publiczne poniżenie, 2. * długa, męcząca śmierć, 3. * dodatkowa kara pośmiertna. Taki rodzaj egzekucji stosowano jedynie w przypadkach najcięższych przestępstw, które podzielono na trzy typy: 1. * zdrada stanu, bunt lub spisek przeciwko cesarzowi, 2. * zabójstwo rodziców, rodzeństwa, lub właściciela przez jego niewolnika, 3. * okrutne i nieludzkie zbrodnie, typu odcinanie części ciała żywych osób w celu uprawiania czarów oraz organizowanie lub bycie członkiem grup przestępczych. Karę tę stosowano również wobec mężczyzn, którzy obcięli sobie warkoczyk będący znakiem lojalności wobec dynastii Qing. Ostatnia egzekucja wykonana przy użyciu tej metody odbyła się 9 kwietnia 1905 roku. (pl)
  • Lingchi (Chinees 凌遲) of dood door duizend sneden, in het Engels Death by a thousand cuts is een terechtstelling door marteling, wettelijk in gebruik in het oude China sedert het begin van de 10e eeuw, en in 1905 officieel afgeschaft. (nl)
  • Lingchi (kinesiska 凌遲, bokstavligt "förödmjukande och långsamt" eller "den långsamma processen"), även kallat "att skäras i tusen strimlor" på svenska, var en avrättningsmetod som användes i Kina under hundratals år fram till dess avskaffande år 1905. Straffet finns inte dokumenterat i den äldsta kinesiska rättshistorien och det är oklart exakt när det introducerades och vad lingchi ursprungligen betyder. Det mesta tyder på att straffet infördes under Liaodynastin (907-1125) och att begreppet lingchi går tillbaka till ett ord på (Khitaner) som betyder "lemlästning". Straffet, som endast utdömdes i särskilda fall, innebar att den dömde, levande eller död, skars i små bitar. Lagböckerna specificerade inte utförandet i detalj och det varierade därför. Under Qingdynastin genomfördes större delen av styckningen sedan delinkventen (brottsling som ska undergå straff) bragts om livet med ett stick i hjärtat. I början på 1900-talet dokumenterades bestraffningen för första gången av västerländska fotografer och strimlingstraffet blev så småningom en orientalistisk sinnebild för kinesisk grymhet trots att straffet avskaffades bara ett par år efter det att bilderna blev kända. (sv)
  • Линчи́ (кит. трад. 凌遲, упр. 凌迟, пиньинь língchí, буквально: «затяжная бесчеловечная смерть, медленная экзекуция», кит. трад. 殺千刀, упр. 杀千刀, пиньинь shàqiāndāo, буквально: «смерть от тысячи порезов») — особо мучительный способ смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени. Также именовалась ваньгуа линчи (万剐凌迟) или цяньдао ваньгуа (千刀万剐). Применялась в Китае за государственную измену и отцеубийство в Средние века и при династии Цин вплоть до её отмены в 1905 году. С предложением её отмены выступил ещё в XII веке поэт Лу Ю. При цинской династии линчи в целях устрашения совершалась в общественных местах при большом стечении зевак. Сохранившиеся описания казни расходятся в подробностях. Жертву, как правило, накачивали опиумом, чтобы предотвратить потерю сознания. Ни одна серия фотографий не отражает полного цикла казни. (ru)
  • Лі́нчі (кит. 凌迟, «смерть від тисячі порізів») — особливо болісний спосіб смертної кари шляхом відрізання від тіла жертви невеликих фрагментів протягом тривалого періоду часу. Застосовувалася в Китаї за державну зраду і в Середні віки і при династії Цін аж до її скасування в 1905 році. У 1630 р. таким чином був страчений видатний мінський воєначальник . З пропозицією її скасування виступив ще в XII столітті поет Лу Ю. При цінській династії з метою залякування Лінчі відбувалась у громадських місцях за великого скупчення роззяв. Збережені описи страти розходяться в подробицях. Жертву, як правило, накачували опіумом — чи то з милосердя, чи то щоб запобігти втрату нею свідомості. Аналіз фотографій вказує на те, що церемонія займала не більше 20 хвилин, а західні свідоцтва про її особливо велику тривалість на порядок перебільшені. Хабар катові дозволяв скоротити тривалість процедури. (uk)
  • A morte por mil cortes ou Lingchi é um método de execução no qual o réu julgado culpado sofre mutilação por grande quantidade de cortes em áreas específicas do seu corpo com uma faca afiada. Esta técnica foi muito usada no Japão, em tempos de guerra civil e nas guerras mundiais, quando espiões eram descobertos tinham de ter uma morte dolorosa, e essa era uma ótima forma de fazer isto. Para isso, homens treinados usavam facas afiadas em concreto misturados a diamantes, o material básico para a produção da lâmina era cerâmica (resistente). No momento da morte, o condenado era amarrado horizontalmente, ou disposto a lutar contra o seu matador, porém não tinha chances, pois cada um dos mil cortes era certeiro, de forma que cada um dos golpes desferidos debilitasse parte do corpo do adversário, por fim, o condenado não tinha como andar, pois, normalmente, músculos, nervos e vasos sanguíneos eram danificados. Para o milésimo corte, o assassino escolhia um lugar fatal à mostra, onde desferia o seu último corte, normalmente na garganta, e deixava o condenado morrer sentindo as dores. Por serem bem calculados, os cortes causavam uma imensa dor. Normalmente sangravam até morrer ou até os seus órgãos vitais parassem de funcionar. Da dinastia Tang até os anos finais da dinastia Qing, uma forma de pena capital se destacou das demais por suas práticas particularmente cruéis e brutais. A antiga tática de tortura chinesa conhecida como lingchi - que se traduz vagamente como "fatiamento lento", "morte prolongada" ou "morte por mil cortes" - foi usada como método de execução desde o século VII até 1905, quando era oficialmente banido. Como o nome indica, lingchi era um processo prolongado e brutal, em que um carrasco fazia justiça a vários infratores, administrando uma série de cortes na pele. Ao contrário da maioria dos estilos de execução, que visam matar mais cedo ou mais tarde, o objetivo do lingchi era uma punição longa e lenta, destinada a ver quantos cortes uma pessoa poderia suportar antes de morrer, ou simplesmente perder a consciência. O procedimento era bastante simples e exigia que o condenado fosse amarrado a um poste de madeira , incapaz de se mover ou se libertar de suas amarras. A partir daí, o carrasco administrava cortes na carne nua, geralmente começando no peito, onde o seio e os músculos ao redor eram metodicamente removidos até que as costelas nuas estivessem quase visíveis. Em seguida, o carrasco faria seu caminho até os braços, cortando grandes porções de carne e expondo o tecido em um banho de sangue excruciante antes de descer para as coxas, onde repetiria o processo. Nesse ponto, a vítima provavelmente teria morrido e, em seguida, decapitada. Seus membros também foram cortados e recolhidos para serem colocados dentro de uma cesta. Dizia-se que o ato de desmembrar punia os condenados nesta vida e na próxima, já que os ideais confucionistas proíbem a mutilação do corpo. Como a lei chinesa não especificava nenhum método particular de entrega, o ato de lingchi tendia a variar conforme a região. Alguns relatos informam que os punidos morreram em menos de 15 minutos, enquanto outros casos aparentemente duraram horas, forçando o acusado a suportar até 3.000 cortes. Esses detalhes dependeriam, é claro, da profundidade de cada incisão, bem como do nível de habilidade do carrasco e da gravidade do crime. As autoridades às vezes ficavam com pena dos acusados ​​de crimes menores, limitando seu tempo de sofrimento. Famílias que podiam pagar muitas vezes pagavam para que seus parentes condenados fossem mortos imediatamente, garantindo que o primeiro corte seria o último e poupando-os de horas de tortura brutal. Nem todos estavam sujeitos a morrer de forma tão cruel e incomum, já que o lingchi era reservado apenas para os piores crimes, como traição , assassinato em massa, patricídio e matricídio. No entanto, qualquer pessoa a quem os métodos tradicionais de punição não se aplicassem foi, infelizmente, sentenciada a encontrar seu criador da forma mais cruel nessas execuções públicas. Enquanto muitos relatos antigos de lingchi provavelmente foram mitificados, encaixando-se em uma narrativa ocidental sensacionalizada que retratava as práticas "selvagens" dos então misteriosos chineses, um caso forneceu evidências fotográficas de tal crueldade. A execução de Fou Tchou-Li por Lingchi foi capturada em filme. Ele foi condenado em 1905 pelo assassinato de seu mestre, um príncipe mongol, e foi a última execução conhecida por lingchi antes que a morte por mil cortes fosse proibida apenas duas semanas depois. Em setembro de 2022, o dono de uma loja de penhores recebeu um álbum de fotografias que contém fotos da segunda guerra mundial. Dentre as fotografias, chamaram atenção as que retratavam o Massacre de Nanquim. Em uma dessas fotos é possível ver imagens de japoneses aplicando essa pena em uma cidade Chinesa. (pt)
  • 凌遲,或稱陵遲、寸斬、磔刑,俗称千刀万剐,碎尸万段,寸鱗之死,是中国古代及其藩屬國越南、朝鲜王朝的刑罚,也是人類歷史上最殘酷的死刑之一,具體執行為由劊子手以利刀將受刑者身上的皮肉逐塊切走,由數百至數千切不等。受刑者往往要忍受數小時的痛楚才會失血而亡。此種死刑亦有一定讲究性,如果受刑者過早死亡,行刑會被視為失敗,劊子手亦有可能因此而遭處分。一直到1866年,在英國駐華使館參贊威妥瑪的建议下,清政府同意不对洋人交出的中国人犯实施凌迟,而对中国人抓捕的人犯实施凌迟酷刑一直延续到1905年。 中國从五代開始出現凌遲,凌遲與春秋時期的「醢」處決屍體不同,是以活人執行。元代凌迟120刀為限。至明清時達至頂峰,用刑廣泛。明武宗時,宦官劉瑾被施以此刑,據說割了三天三夜。此刑罰主要針對叛國者,明成祖朱棣也將許多幫助明建文帝朱允炆的忠臣處凌遲之刑。 由於凌遲過於殘酷,歷代以來均有不少人主張廢除,包括南宋時的詩人陸游以及清朝同治年間的英國駐華使館參贊威妥瑪等人。一直到1866年2月23日,英国驻华公使威妥玛专门就废除凌迟一事向总理衙门递呈说帖,希望清国废除凌迟酷刑。清政府考虑到国际观瞻和照顾洋人的脸面,最终和威妥玛达成协议:凡洋人交出的清国人犯,不论何罪,都不使用凌迟。一直到光绪三十一年(1905年),清政府才正式废除凌迟、枭首、戮尸等严刑。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 42727889 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 51399 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124373520 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:date
  • March 2015 (en)
dbp:j
  • ling4-ci4 (en)
dbp:p
  • língchí (en)
dbp:pic
  • Lingchi .svg (en)
dbp:piccap
  • Lingchi in traditional and simplified Chinese characters (en)
dbp:picupright
  • 0.375000 (xsd:double)
dbp:reason
  • can't determine if this amounted to lesser torture or worse (en)
dbp:s
  • 凌迟 (en)
dbp:title
  • Lingchi (en)
dbp:tl
  • lêng-tî (en)
dbp:w
  • ling2-ch'ih2 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • lìhng-chìh (en)
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • لينغتشي (الصينية المبسطة: 凌|迟، الصينية التقليدية: 凌|遲، البينيين: líng|chí) وبالترجمة الحرفية الموت البطيء ؛ أو الموت بألف جرح . وهي عقوبة اعدام متوحشة تتم بتقطيع المحكوم بالسكاكين تدريجياً حتى يموت ميتة شعواء. وهي اشد من اعدام الحرابة. (ar)
  • Bei Lingchi (chinesisch 凌遲 / 凌迟 oder 陵遲 / 陵迟, língchí, in etwa „Schleichender Tod“ – wortwörtlich: „Schlechtbehandlung langsam“) oder auch Leng-Tch’e handelt es sich um eine spezielle Form des Zu-Tode-Folterns, die in China bis 1905 gesetzlich praktiziert wurde. (de)
  • Lingchi (Hanzi sederhana: 凌迟; Hanzi tradisional: 凌遲; Pinyin: língchí) adalah bentuk penghukuman mati di Tiongkok yang dipraktikkan dari tahun 900 hingga 1905. Dalam penghukuman ini, terdakwa diikat di tiang kayu di depan umum, lalu bagian tubuhnya diiris satu per satu, dan terdakwa dibiarkan hidup dalam proses ini. Opium kadang-kadang digunakan sebagai belas kasihan atau agar terdakwa tidak pingsan. (in)
  • Le lingchi (chinois simplifié : 凌迟 ; chinois traditionnel : 凌遲) était un supplice en usage en Chine, infligé dans le cadre d'une condamnation à mort pour certains crimes exceptionnels (rébellion contre l'empereur, parricide, etc.), mais aussi pour d'autres délits tels que la propagation d'une religion ressentie comme perverse. Également connu sous l'appellation de supplice des « huit couteaux » ou « cent morceaux », traduit aussi parfois par « mort languissante » ou « mort des mille coupures », le lingchi consiste à entailler et retirer successivement, par tranches fines, des muscles et des organes du condamné avant de lui trancher la tête. L'utilisation d'opium permettait aux bourreaux de maintenir conscient le supplicié le plus longtemps possible. (fr)
  • 凌遅刑(りょうちけい)とは、清の時代までの中国や李氏朝鮮の時代までの朝鮮半島で処された処刑の方法のひとつ。生きている人間の肉体を少しずつ切り落とし、長時間にわたり激しい苦痛を与えながら死に至らしめる処刑方法で、中国史上最も残酷な刑罰とも評されている。 (ja)
  • Lingchi (Chinees 凌遲) of dood door duizend sneden, in het Engels Death by a thousand cuts is een terechtstelling door marteling, wettelijk in gebruik in het oude China sedert het begin van de 10e eeuw, en in 1905 officieel afgeschaft. (nl)
  • 凌遲,或稱陵遲、寸斬、磔刑,俗称千刀万剐,碎尸万段,寸鱗之死,是中国古代及其藩屬國越南、朝鲜王朝的刑罚,也是人類歷史上最殘酷的死刑之一,具體執行為由劊子手以利刀將受刑者身上的皮肉逐塊切走,由數百至數千切不等。受刑者往往要忍受數小時的痛楚才會失血而亡。此種死刑亦有一定讲究性,如果受刑者過早死亡,行刑會被視為失敗,劊子手亦有可能因此而遭處分。一直到1866年,在英國駐華使館參贊威妥瑪的建议下,清政府同意不对洋人交出的中国人犯实施凌迟,而对中国人抓捕的人犯实施凌迟酷刑一直延续到1905年。 中國从五代開始出現凌遲,凌遲與春秋時期的「醢」處決屍體不同,是以活人執行。元代凌迟120刀為限。至明清時達至頂峰,用刑廣泛。明武宗時,宦官劉瑾被施以此刑,據說割了三天三夜。此刑罰主要針對叛國者,明成祖朱棣也將許多幫助明建文帝朱允炆的忠臣處凌遲之刑。 由於凌遲過於殘酷,歷代以來均有不少人主張廢除,包括南宋時的詩人陸游以及清朝同治年間的英國駐華使館參贊威妥瑪等人。一直到1866年2月23日,英国驻华公使威妥玛专门就废除凌迟一事向总理衙门递呈说帖,希望清国废除凌迟酷刑。清政府考虑到国际观瞻和照顾洋人的脸面,最终和威妥玛达成协议:凡洋人交出的清国人犯,不论何罪,都不使用凌迟。一直到光绪三十一年(1905年),清政府才正式废除凌迟、枭首、戮尸等严刑。 (zh)
  • Ling-čch’ (čínsky pchin-jinem língchí, znaky zjednodušené 凌迟, tradiční 凌遲, doslova „pomalá smrt“), také jako ša-čchien-tao (čínsky pchin-jinem shàqiāndāo, znaky zjednodušené 杀千刀, tradiční 殺千刀, doslova „smrt od tisíce řezů“), vietnamsky tùng xẻo, byl zvlášť krutý způsob popravy používaný ve středověké a raně novověké , výjimečně také ve Vietnamu.Poprava se pro zesílení odstrašujícího efektu prováděla veřejně na náměstí nebo tržišti. Odsouzence svlékli a přivázali ke kůlu nebo křížovité konstrukci. Kat potom z jeho těla nožem odřezával kousky kůže, svaloviny nebo po částech odřezával končetiny. Příbuzní odsouzence někdy katovi zaplatili, aby odsouzenci nejprve podřízl hrdlo nebo probodl srdce.Poprava běžně trvala 12-20 minut, mohla však být protažena na několik hodin, nebo dokonce dní, jako (cs)
  • La muerte por mil cortes, también llamada muerte de los mil y un cortes o muerte de los cien pedazos (en chino, Ling Chi o Leng T’ché) fue una forma de suplicio chino utilizado hasta principios del siglo XX para ejecutar penas de muerte. Se aplicaba a siervos que hubieran matado a su amo, o en delitos de lesa majestad. El historiador Angel Castaño, comentando sobre la muerte de Fray León, hace además las siguientes observaciones: (es)
  • Lingchi ([lǐŋʈʂʰɻ̩̌]; Chinese: 凌遲), translated variously as the slow process, the lingering death, or slow slicing, and also known as death by a thousand cuts, was a form of torture and execution used in China from roughly 900 CE up until the practice ended around the early 1900s. It was also used in Vietnam and Korea. In this form of execution, a knife was used to methodically remove portions of the body over an extended period of time, eventually resulting in death. (en)
  • Cineál céasta a d'úsáidtí san Áise ab ea Lingchi (Sínis: 凌遲). Bhíodh sé in úsáid mar mhodh ceastóireachta agus mar bhealach chun daoránaigh a chur chun báis sá tSín, ó thart ar 900 go dtí gur cuireadh cosc ​​air sa bhliain 1905. Tugtar “an próiseas mall”, “an slisniú mall”, agus “an bás le míle gearradh” air chomh maith. De réir foinsí áirithe, tá cásanna taifeadta in Vítneam agus sa Chóiré freisin. Sa chineál seo básaithe, d'úsáidtí scian chun codanna den chorp a bhaint go rianúil thar thréimhse fhada, go dtiocfaí bás ar deireadh. (ga)
  • 능지(凌遲)란 고대 중국에서 청대까지 걸쳐 시행되었던 중국의 사형 방법의 하나로, 한국 등에서도 행해졌다. 산 채로 살을 회뜨는 형벌로, 사형 중에서도 반역 등 일급의 중죄인에게 실시하는 가장 무거운 형벌이었다. 또한 사형 종류 중 가장 잔인한 방법이기도 하였다. 대명률에서는 능지처사(凌遲處死)라고 하였으며, 한국에서는 능지처참(凌遲處斬, 문화어: 릉지처참)이라고도 불리었다. 능지는 본래 경사가 완만하여 천천히 힘들이지 않고 갈 수 있는 구릉지를 의미하였는데, 말의 의미가 변하여 사람을 천천히 고통스럽게 죽이는 형벌의 이름이 되었다. 속칭으로 살천도(殺千刀)라고 하는데, 천 번 칼질하여 죽인다는 뜻에서 이런 이름이 붙었으며 실제로 죄인에게 6천 번까지 난도질을 가한 기록이 있다. 정확한 방법은 죄인이 발버둥쳐서 살을 포뜨기 힘든 상황이 발생하는 것을 막기 위해 죄인에게 일단 아편을 먹여서 정신이 멍한 상태로 만들어 놓은 후 작은 칼로 죄인의 살을 최대한 작게 계속해서 포를 떠서 잘라내는 형벌이다. 보통 과다출혈이나 쇼크사로 사망하는 경우가 많기 때문에 형을 끝까지 집행하기 위해서 혈관을 피해서 살점만 도려내는 기술이 발달했다. (ko)
  • Il Lingchi (凌遲T, 凌迟S, língchíP), traducibile come processo lento o morte dai mille tagli (殺千刀T, 杀千刀S, shā qiān dāoP), era una forma di esecuzione usata in Cina a partire dal 900 d.C. fino alla sua abolizione nel 1905. Il termine deriva dalla descrizione di una lenta scalata montana. In questo tipo di esecuzione il condannato veniva ucciso utilizzando un coltello con il quale si asportavano metodicamente parti del corpo per un lungo periodo di tempo; essa era riservata ai crimini particolarmente gravi, come il tradimento o l'uccisione dei propri genitori. (it)
  • Kara tysiąca cięć (chiń. upr. 凌迟; chiń. trad. 凌遲; pinyin língchí) – szczególnie okrutny sposób egzekucji i jednocześnie publicznej tortury w Cesarstwie Chińskim, stosowany od X wieku, do jej zniesienia (wraz z innymi formami tortur) w 1905 za sprawą reformy chińskiego systemu karnego przez prawnika i polityka . Kara tysiąca cięć nie była oryginalnym pomysłem Chińczyków, lecz została zapożyczona od Kitanów. Ze względu na obce pochodzenie i nadmierne okrucieństwo, już w XIII wieku niektórzy chińscy urzędnicy i literaci występowali przeciwko stosowaniu língchí. Kara działała na trzech poziomach: (pl)
  • Lingchi (kinesiska 凌遲, bokstavligt "förödmjukande och långsamt" eller "den långsamma processen"), även kallat "att skäras i tusen strimlor" på svenska, var en avrättningsmetod som användes i Kina under hundratals år fram till dess avskaffande år 1905. Straffet finns inte dokumenterat i den äldsta kinesiska rättshistorien och det är oklart exakt när det introducerades och vad lingchi ursprungligen betyder. Det mesta tyder på att straffet infördes under Liaodynastin (907-1125) och att begreppet lingchi går tillbaka till ett ord på (Khitaner) som betyder "lemlästning". (sv)
  • A morte por mil cortes ou Lingchi é um método de execução no qual o réu julgado culpado sofre mutilação por grande quantidade de cortes em áreas específicas do seu corpo com uma faca afiada. Esta técnica foi muito usada no Japão, em tempos de guerra civil e nas guerras mundiais, quando espiões eram descobertos tinham de ter uma morte dolorosa, e essa era uma ótima forma de fazer isto. Para isso, homens treinados usavam facas afiadas em concreto misturados a diamantes, o material básico para a produção da lâmina era cerâmica (resistente). (pt)
  • Лі́нчі (кит. 凌迟, «смерть від тисячі порізів») — особливо болісний спосіб смертної кари шляхом відрізання від тіла жертви невеликих фрагментів протягом тривалого періоду часу. Застосовувалася в Китаї за державну зраду і в Середні віки і при династії Цін аж до її скасування в 1905 році. У 1630 р. таким чином був страчений видатний мінський воєначальник . З пропозицією її скасування виступив ще в XII столітті поет Лу Ю. (uk)
  • Линчи́ (кит. трад. 凌遲, упр. 凌迟, пиньинь língchí, буквально: «затяжная бесчеловечная смерть, медленная экзекуция», кит. трад. 殺千刀, упр. 杀千刀, пиньинь shàqiāndāo, буквально: «смерть от тысячи порезов») — особо мучительный способ смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени. Также именовалась ваньгуа линчи (万剐凌迟) или цяньдао ваньгуа (千刀万剐). Применялась в Китае за государственную измену и отцеубийство в Средние века и при династии Цин вплоть до её отмены в 1905 году. С предложением её отмены выступил ещё в XII веке поэт Лу Ю. (ru)
rdfs:label
  • لينغتشي (ar)
  • Ling-čch’ (cs)
  • Lingchi (de)
  • Muerte por mil cortes (es)
  • Lingchi (ga)
  • Lingchi (in)
  • Lingchi (fr)
  • Lingchi (it)
  • Lingchi (en)
  • 凌遅刑 (ja)
  • 능지 (ko)
  • Lingchi (nl)
  • Kara tysiąca cięć (pl)
  • Линчи (ru)
  • Morte por mil cortes (pt)
  • Lingchi (sv)
  • Лінчі (uk)
  • 凌遲 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License