About: Beatitudes

An Entity of Type: WikicatSayingsOfJesus, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Beatitudes are sayings attributed to Jesus, and in particular eight blessings recounted by Jesus in the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and four in the Sermon on the Plain in the Gospel of Luke, followed by four woes which mirror the blessings. Each is a proverb-like proclamation, without narrative.

Property Value
dbo:abstract
  • Blahoslavenství (kalk z lat. beatitudo štěstí, blaženost a řec. εὐ-λογεῖν [eulogein] dobrořečit) je název ústřední části tzv. Horského kázání zaznamenaného v Matoušově a Lukášovu evangeliu. V Horské řeči Ježíš Kristus popisuje vlastnosti toho, kdo patří do božího království a přitom ukazuje, jak je takový člověk šťastný, starším tvarem blahoslavený (v původním textu μακάριος [makarios] požehnaný). Každé z blahoslavenství zachycuje situaci, kterou by člověk podle běžných měřítek za šťastnou nepovažoval, a přesto Ježíš lidi, kteří se v takových situacích nacházejí, prohlašuje za šťastné. Úryvky podobné Ježíšovým blahoslavenstvím se nacházejí také ve svitcích od Mrtvého moře a v dalších židovských pramenech předkřesťanské éry. Text blahoslavenství je častým námětem uměleckých děl a tvoří součást byzantské liturgie sv. Jana Zlatoústého. Zobrazení blahoslavenství na pravoslavné ikoně (cs)
  • التطويبات، هي تسع عبارات قالها يسوع، وكل منها تبدأ بكلمة «طوبى»، وهي كلمة آرامية الأصل، تعني «ما أسعده، هنيئًا له». ذكرت التطوبيات في فاتحة عظة الجبل في إنجيل متى، وكذلك ذكرت في إنجيل لوقا. واعتبرت «لائحة الأمور التي يمنحها الله الأفضلية»، وإنّ «الإنجيل وعد بالسعادة لجميع البشر الذين يبغون أن يسيروا في سبل الله، وقد حددها المسيح في التطويبات بشكل خاص». بعض المفسرين، وصف التطويبات بكونها «دستور أخلاقي، ومعيار سلوك المؤمنين، ومقارنة بين قيم العالم الآخر والعالم الحالي الوقتية، فضلاً عن كونها مقارنة بين الإيمان السطحي، والإيمان العامل». في حين قال البابا بندكت السادس عشر: «تعبّر التطويبات التي أعلنها يسوع، عن كمال المحبة الإنجيلية التي ما برحت حية على مدى التاريخ الكنسي. فيها يشرح المسيح، موسى الجديد، الوصايا العشر، وشريعة العهد، مكملاً معناه النهائي». (ar)
  • Segons la tradició cristiana, les benaurances són les dites més conegudes del Sermó de la muntanya que Jesús de Natzaret va pronunciar, d'acord amb els registres dels evangelis segons Mateu i segons Lluc. Les benaurances descriuen les característiques de les persones que són considerades beneïdes per Déu, o que van trobar felicitat espiritual per tenir dita característica, sota un estàndard "celestial". La paraula tradicional catalana "benaurança", s'ha traduït de μακαριος makarios en el grec original. Una traducció més completa seria "posseint contentació interna i un goig que no és afectat per les circumstàncies físiques". S'han trobat dites similars en els Manuscrits de la mar Morta, que van ser escrits abans del naixement de Jesucrist. (ca)
  • Als Seligpreisung oder Makarismus (auch: Glückszusage, Heilszusage) wird eine literarische Gattung der Bibel bezeichnet. Sie erscheint meist in der Aussageform: „Glücklich [selig] ist der … / sind die…“ (hebräisch ascheri, griechisch μαϰάριος makários / μαϰάριοι makárioi), seltener als direkte Anrede „Glücklich [Selig] bist du… / seid ihr…“. „Glück“ oder „Seligkeit“ wird dabei als umfassendes Heil im Sinne des biblischen Shalom verstanden. In der Weisheitsliteratur des Tanach, der Bibel des Judentums, wird so das gerechte Handeln bestimmter Israeliten als Ursache ihres irdischen Wohlergehens gelobt. In der Prophetie Jesajas (ab 8. Jahrhundert v. Chr.) wird bestimmten notleidenden sozialen Gruppen das Recht schaffende Eingreifen JHWHs, des Gottes Israels, verbindlich zugesagt. Nach dem Neuen Testament (NT) hat Jesus von Nazaret die prophetischen Makarismen mit seiner Botschaft vom nahen Reich Gottes aufgegriffen und erneuert. Damit begann er laut der Feldrede (Lk 6,20–25) und der Bergpredigt (Mt 5–7) sein öffentliches Wirken. Als Seligpreisungen bezeichnet das Christentum daher meist jene besonderen Heilszusagen Jesu. (de)
  • Οι Μακαρισμοί είναι οκτώ , το κείμενο των οποίων παρέδωσε προφορικά ο Ιησούς Χριστός στην Επί του Όρους Ομιλία (Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον). Ο κάθε μακαρισμός αποτελεί μια διακήρυξη σαν παροιμία. Οι 4 από αυτούς εμφανίζονται και στην «» στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον. Στην ελληνιστική γλώσσα αμφότερων των Ευαγγελίων η καθεμιά από τις διακηρύξεις αρχίζει με τη λέξη μακάριοι, που επιδέχεται τις ερμηνείες «ευτυχείς», «πλούσιοι» ή «ευλογημένοι». Η αντίστοιχη λέξη στην κλασική λατινική μετάφραση της Βίβλου, τη «Βουλγάτα», είναι beati. (el)
  • The Beatitudes are sayings attributed to Jesus, and in particular eight blessings recounted by Jesus in the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and four in the Sermon on the Plain in the Gospel of Luke, followed by four woes which mirror the blessings. Each is a proverb-like proclamation, without narrative. In the Latin Vulgate, each of these blessings begins with the word beātī, which translates to "happy", "rich", or "blessed" (plural adjective). The corresponding word in the original Greek is μακάριοι (makarioi), with the same meanings. Thus "Blessed are the poor in spirit" appears in Latin as beātī pauperēs spīritū. The Latin noun beātitūdō was coined by Cicero to describe a state of blessedness and was later incorporated within the chapter headings written for Matthew 5 in various printed versions of the Vulgate. Subsequently, the word was anglicized to beatytudes in the Great Bible of 1540, and has, over time, taken on a preferred spelling of beatitudes. While opinions may vary as to exactly how many distinct statements into which the Beatitudes should be divided (ranging from eight to ten), most scholars consider them to be only eight. These eight of Matthew follow a simple pattern: Jesus names a group of people normally thought to be unfortunate and pronounces them blessed. (en)
  • Beatecoj aŭ evangeliaj beatecoj estas la nomo de iu parto, multe laŭjarcente komentita, de la fama Surmonta Parolado de Jesuo raportita en la Evangelio laŭ Mateo ĉe la 5-a ĉapitro kaj en la Evangelio laŭ Luko ĉe la ĉapitro 6-a. Sur ili estas konstruita kaj modelita la tuta Skribo de la Nova Testamento. Pri iu sinteza parto raportas, interalie, ankaŭ la apokrifa kaj gnostika Evangelio laŭ Tomaso [1] kaj [2] (ĉe voĉo "religiaj verkoj). Ĉe la katolika eklezio ili estas proklamataj, laŭ la Matea vortigo, dum diversaj liturgiaĵoj, kaj ĉe la ortodoksa eklezio en ĉiu eŭkaristia celebro. La beatecoj konstituas la identecon de la kristano ĉar li devas ilin havi kiel celon: kaj, fakte, ili estas lia emblemo ĉar ili reprezentas la personecon de Jesuo, kiu vivis kaj agadis laŭ ilia sugestoj. (eo)
  • Kristautasunean, dohatasunak Bibliako Itun Berriko pasarte batzuei emandako izena da, non Jesus Nazaretekoak zerura joango direnen bertuteak goraipatzen dituen. (eu)
  • La bienaventuranza (también llamada macarismo) es en la Biblia un género literario con más de un centenar de ejemplos, tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento. Tiene antecedentes en escritos de otros pueblos, en especial de Egipto. Se recurre a este género para expresar una felicitación a las personas que, por tener una dada cualidad o por mantener una forma de conducta grata, están relacionadas con Dios a quien se identifica bíblicamente como el dador de la vida y de la felicidad.​ Cuando en la Biblia se proclama una bienaventuranza o su opuesto, no se busca pronunciar ni una bendición que proporcione la felicidad, ni una maldición que produzca la infelicidad, sino exhortar, sobre la base de la propia experiencia de felicidad, a seguir los caminos que conducen a ella. Sin embargo, este género literario experimentó una evolución lenta a través del Antiguo y del Nuevo Testamento. Así, el centro de atención de las bienaventuranzas cambió paulatinamente de los bienes meramente terrenales a los llamados «bienes eternos».​ Dentro del elevado número de sentencias que constituyen este género literario, quizá las más célebres sean las ocho con que comienza Jesús de Nazaret el Sermón del monte (Mateo 5:3-11). En conjunto, las bienaventuranzas del sermón del monte concentraron todas las enseñanzas y el ministerio público de Jesús sobre espiritualidad y compasión, al presentar un nuevo conjunto de ideales centrados en el amor y la humildad en lugar de la fuerza y la imposición.​ (es)
  • Ucapan bahagia, disebut juga ucapan berbahagia atau sabda bahagia, adalah bagian dari kotbah Yesus di bukit yang isinya mengandung nasihat tentang arti kebahagiaan yang sejati. Kotbah di Bukit yang disampaikan oleh Yesus terdapat dalam kitab Matius (Matius pasal 5-7). Ucapan-ucapan kebahagiaan yang diajarkan Yesus ini bertolak belakang dengan nilai-nilai yang dipegang banyak orang saat itu -- bahkan juga pada masa kini. Selain Matius, Lukas juga memuat kumpulan Ucapan Berbahagia ini. Perbedaannya adalah di dalam tulisan Lukas, selain mengucapkan "Berbahagialah", Yesus juga mengucapkan kata-kata yang keras yang dimulai dengan "Celakalah" (in)
  • Les Béatitudes (du latin beatitudo, « le bonheur ») sont le nom donné à une partie du Sermon sur la montagne rapporté dans l'Évangile selon Matthieu (5, 3-12) et à une partie du Sermon dans la plaine de l'Évangile selon Luc (6, 20-23). Elles sont au nombre de huit dans l'Évangile selon Matthieu et de quatre dans l'Évangile selon Luc où elles sont suivies par quatre malédictions. Il existe d'autres béatitudes dans les sources juives antérieures aux évangiles, dans la Bible, en particulier dans le Siracide (Si 14, 20-27), ou dans un des manuscrits de la mer Morte provenant de la grotte 4 (4Q525 2 II). Les Béatitudes de l'évangile selon Matthieu présentent une structure qui repose sur le même procédé que celui utilisé pour ces deux derniers textes, ce qui a des conséquences directes sur l'étude du texte de cet évangile. Les Béatitudes des deux évangiles sont citées dans la Liturgie Divine de Jean Chrysostome, liturgie qui continue à être la plus souvent employée dans l'Église orthodoxe. (fr)
  • 至福の教え(しふくのおしえ、英語: The Beatitudes)はイエス・キリストが「山上の教え」の冒頭で、真の幸福とは何かを語ったもの。 (ja)
  • 참행복(beatitudes, beatitudines)은 기독교에서, 예수 그리스도가 산상 설교에서 한 행복 선언의 내용을 이르는 말로, 마태복음의 산상수훈에 등장한다. 여덟 가지 행복이라는 뜻으로 진복팔단(眞福八端)이라고도 부른다. 누가복음의 평상 수훈에도 등장한다. (ko)
  • De acht zaligheden of zaligsprekingen (Makarismen) zijn acht uitspraken die Jezus doet in zijn Bergrede in het Evangelie volgens Matteüs. Deze toespraak markeert het begin van Jezus' openbare prediking en geeft een samenvatting van zijn boodschap. Merk op dat het woord zalig vervangen werd door gelukkig, een modern begrip. Matteüs had het echter niet over geluk, maar over een religieuze categorie. Zalig was dus de correcte vertaling. De zaligheden die enkel bij Matteüs voorkomen zijn de zachtmoedigen, de barmhartigen en de zuiveren van hart. De andere komen ook voor bij Lucas. (nl)
  • Le beatitudini evangeliche sono una parte molto conosciuta del Discorso della Montagna di Gesù e riportate dal Vangelo secondo Matteo (Mt 5:3-12) e del Discorso della Pianura dal Vangelo secondo Luca (Lc 6:20-38); una versione ridotta è presente ai versetti 54 e 69 del Vangelo di Tommaso. Nel rito bizantino le beatitudini del Vangelo secondo Matteo vengono recitate, solitamente tramite il canto, in ogni celebrazione eucaristica. (it)
  • Osiem błogosławieństw – pierwsze słowa Kazania na górze wygłoszonego przez Jezusa Chrystusa podczas jego działalności publicznej w Galilei, a zapisane w Ewangelii Mateusza (Mt 5,3-10). Cztery z tych „błogosławieństw” powtarza Ewangelia Łukasza (Łk 6,20-21), łącząc je z czterema „napomnieniami” (Biada wam…), których nie umieszcza Mateusz. Jezus wypowiedział dziewięć zdań zaczynających się od słowa „błogosławieni/szczęśliwi”. Dziewiąte błogosławieństwo (wersety 11 i 12) bywa w tradycji katolickiej pomijane lub łączone z ósmym. (pl)
  • As bem-aventuranças são os ensinamentos que, de acordo com o Evangelho segundo Mateus, Jesus pregou no Sermão da Montanha, Mateus 5,1-12, e, que de acordo com o Evangelho segundo Lucas, Lucas 6, 20-49, Jesus pregou no Sermão da Planície, para ensinar e revelar aos homens a verdadeira felicidade. Na verdade trata-se de um gênero literário com mais de 100 exemplos ao longo da Bíblia tanto no Antigo quanto Novo Testamento, com antecedentes em textos de outras culturas, em especial, dos egípcios. Recorre-se a este gênero para expressar uma felicitação a pessoas que pelo seu exemplo de vida estão ligadas de modo especial a Deus. As bem-aventuranças anunciam também a vinda do Reino de Deus através da palavra e ação de Jesus, que tornam a justiça divina presente no mundo. Elas revelam também o caráter das pessoas que pertencem ao Reino de Deus, exortando as pessoas a seguir este carácter exemplar. Segundo os ensinamentos de Cristo, atingimos na plenitude a nossa felicidade quando vivermos eternamente ao lado de Deus, fonte da vida, de toda a verdade e de toda a felicidade. Cada bem-aventurança consiste de duas partes: uma condição e um resultado. Em quase todos casos, as frases são familiares ao Velho Testamento, mas o sermão de Jesus as eleva à condição de um novo ensinamento. No conjunto, as bem-aventuranças apresentam um novo conjunto de ideais, com foco no amor e humildade, ecoando ensinamentos de espiritualidade e compaixão. Resumindo e usando as palavras do Catecismo da Igreja Católica (CIC), as bem-aventuranças nos ensinam o fim último ao qual Deus nos chama: o Reino de Deus, a visão de Deus, a participação na natureza divina, a vida eterna, a filiação divina, o repouso em Deus (CIC, n. 1726). (pt)
  • Saligprisningarna är en välkänd del av Jesu undervisning som återfinns i bergspredikan (Matteusevangeliet) och (Lukasevangeliet) i Nya Testamentet. Lydelsen är enligt Matt. 5:3–12, i 1917 års Bibelöversättning: Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till. Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade. Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden. Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade. Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet. Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud. Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn. Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till. Jesus förklarar att de som världen inte ser som lyckliga eller välsignade, verkligen är det ur hans perspektiv. I och med att Guds rike och frälsningen genom Jesus tillhör dem redan nu kan dessa personer vara saliga mitt i sin fattigdom, sorg, svält och törst. Dessutom utlovas en kommande lön. Saligprisningarna visar också på olika egenskaper hos dem som följer Jesus. Vid en synoptisk jämförelse framträder de olika evangelisternas respektive tendenser tydligt. Matteus-versionen är påtagligt mer "andlig" i det att den lyfter upp dem som är "fattiga i anden", medan Lukas-versionen inget nämner om att det skulle röra sig om någon annan fattigdom än materiell sådan. Uttrycket "den eviga saligheten" är liktydigt med himmelen och "saliga" kallas de som man tror delar den fulländade gudsgemenskapen. Luther användes ordet salig och saliggöra i vid bemärkelse om allt det som kommer människan till del genom Kristi verk. Den katolska tesen att man med nådens hjälp måste göra goda gärningar för att bli salig motsägs av Luther, som hävdar att "man måste vara salig för att kunna göra goda gärningar", d. v. s. handla utan bitanke på egen vinning. Ordet salig användes förr allmänt när man omnämnde en avliden: min salig far, på salig prostens tid etc. (sv)
  • 天國八福(英語:The Beatitude;天主教譯作「真福八端」)是八段详细记载在马太福音山上宝训中,耶稣早期在加利利传福音时的祝福;每段祝福都以谚语形式宣告而不作赘述。在拉丁语系、希腊语和阿拉姆语(耶稣布道时所用语言)中,“有福了”作耶稣祝福的开头,而非中文语境中的结尾。其中,有四段祝福亦出现在路加福音的中,附有四段“有祸了”(拉丁文开头句式,英語:Woes)的宣告。 在4世纪晚期开始出现的拉丁通俗译本中,每一段都会以“那些...的人有福了/是有福的/是该欢喜的”(beati)这个句式开头,其中“人”作复数形式;希臘語:μακάριοι (makarioi)也有同样的意思。因此“哀恸的人有福了”在拉丁语中作beati pauperes spiritu。拉丁名词beātitūdō是罗马演说家西塞罗造出来的一个用在陈述“被神灵祝福”这一状态,后来用于拉丁通俗译本之马太福音第五章中的名词。随后在1540年刊印的大圣经中这一词被用作盎格鲁化的beatytudes一词,然后逐渐演变为现在常见的beatitudes一词。 由于印欧语系语法中祈使句动词前置的原因,在中文翻译过程中,大多将句首的beati翻译后至于句末。最早之完整天主教中文译本《思高圣经》中译作“有福的”;而在1839年郭实腊等译《救世主耶稣新遗诏书》中,以文言译作“福祉矣”;在华人教会中使用最广的圣经和合本中,则译作“有福了”。 (zh)
  • За́поведи блаже́нства (макаризмы, от греч. μακάριος — счастливый, блаженный) — согласно христианскому вероучению, это часть заповедей Иисуса Христа, произнесённая им во время Нагорной проповеди и дополняющая десять заповедей Моисея. Заповеди блаженства вошли в Евангелие от Матфея и от Луки (Мф. 5:3—12 и Лк. 6:20—23) и впоследствии в богослужебное употребление. Своё название заповеди блаженства получили исходя из того, что следование им при земной жизни ведёт к вечному блаженству в последующей вечной жизни. (ru)
  • Блаже́нства, або За́повіді блаже́нства — вимовлені Ісусом Христом у Нагірній Проповіді і представлені у Новому Заповіті (Мт. 5:3-12 і Лк. 6:20-23), складають основу християнського морального вчення і доповнюють десять заповідей Старого Заповіту. Дев'ять євангельських блаженств такі: 1. * Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне. 2. * Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені. 3. * Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони. 4. * Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть. 5. * Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть. 6. * Блаженні чисті серцем, бо вони бачитимуть Бога. 7. * Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть. 8. * Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне. 9. * Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 195092 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 21378 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124759319 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:date
  • 2016-06-18 (xsd:date)
dbp:url
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • التطويبات، هي تسع عبارات قالها يسوع، وكل منها تبدأ بكلمة «طوبى»، وهي كلمة آرامية الأصل، تعني «ما أسعده، هنيئًا له». ذكرت التطوبيات في فاتحة عظة الجبل في إنجيل متى، وكذلك ذكرت في إنجيل لوقا. واعتبرت «لائحة الأمور التي يمنحها الله الأفضلية»، وإنّ «الإنجيل وعد بالسعادة لجميع البشر الذين يبغون أن يسيروا في سبل الله، وقد حددها المسيح في التطويبات بشكل خاص». بعض المفسرين، وصف التطويبات بكونها «دستور أخلاقي، ومعيار سلوك المؤمنين، ومقارنة بين قيم العالم الآخر والعالم الحالي الوقتية، فضلاً عن كونها مقارنة بين الإيمان السطحي، والإيمان العامل». في حين قال البابا بندكت السادس عشر: «تعبّر التطويبات التي أعلنها يسوع، عن كمال المحبة الإنجيلية التي ما برحت حية على مدى التاريخ الكنسي. فيها يشرح المسيح، موسى الجديد، الوصايا العشر، وشريعة العهد، مكملاً معناه النهائي». (ar)
  • Οι Μακαρισμοί είναι οκτώ , το κείμενο των οποίων παρέδωσε προφορικά ο Ιησούς Χριστός στην Επί του Όρους Ομιλία (Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον). Ο κάθε μακαρισμός αποτελεί μια διακήρυξη σαν παροιμία. Οι 4 από αυτούς εμφανίζονται και στην «» στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον. Στην ελληνιστική γλώσσα αμφότερων των Ευαγγελίων η καθεμιά από τις διακηρύξεις αρχίζει με τη λέξη μακάριοι, που επιδέχεται τις ερμηνείες «ευτυχείς», «πλούσιοι» ή «ευλογημένοι». Η αντίστοιχη λέξη στην κλασική λατινική μετάφραση της Βίβλου, τη «Βουλγάτα», είναι beati. (el)
  • Kristautasunean, dohatasunak Bibliako Itun Berriko pasarte batzuei emandako izena da, non Jesus Nazaretekoak zerura joango direnen bertuteak goraipatzen dituen. (eu)
  • 至福の教え(しふくのおしえ、英語: The Beatitudes)はイエス・キリストが「山上の教え」の冒頭で、真の幸福とは何かを語ったもの。 (ja)
  • 참행복(beatitudes, beatitudines)은 기독교에서, 예수 그리스도가 산상 설교에서 한 행복 선언의 내용을 이르는 말로, 마태복음의 산상수훈에 등장한다. 여덟 가지 행복이라는 뜻으로 진복팔단(眞福八端)이라고도 부른다. 누가복음의 평상 수훈에도 등장한다. (ko)
  • De acht zaligheden of zaligsprekingen (Makarismen) zijn acht uitspraken die Jezus doet in zijn Bergrede in het Evangelie volgens Matteüs. Deze toespraak markeert het begin van Jezus' openbare prediking en geeft een samenvatting van zijn boodschap. Merk op dat het woord zalig vervangen werd door gelukkig, een modern begrip. Matteüs had het echter niet over geluk, maar over een religieuze categorie. Zalig was dus de correcte vertaling. De zaligheden die enkel bij Matteüs voorkomen zijn de zachtmoedigen, de barmhartigen en de zuiveren van hart. De andere komen ook voor bij Lucas. (nl)
  • Le beatitudini evangeliche sono una parte molto conosciuta del Discorso della Montagna di Gesù e riportate dal Vangelo secondo Matteo (Mt 5:3-12) e del Discorso della Pianura dal Vangelo secondo Luca (Lc 6:20-38); una versione ridotta è presente ai versetti 54 e 69 del Vangelo di Tommaso. Nel rito bizantino le beatitudini del Vangelo secondo Matteo vengono recitate, solitamente tramite il canto, in ogni celebrazione eucaristica. (it)
  • Osiem błogosławieństw – pierwsze słowa Kazania na górze wygłoszonego przez Jezusa Chrystusa podczas jego działalności publicznej w Galilei, a zapisane w Ewangelii Mateusza (Mt 5,3-10). Cztery z tych „błogosławieństw” powtarza Ewangelia Łukasza (Łk 6,20-21), łącząc je z czterema „napomnieniami” (Biada wam…), których nie umieszcza Mateusz. Jezus wypowiedział dziewięć zdań zaczynających się od słowa „błogosławieni/szczęśliwi”. Dziewiąte błogosławieństwo (wersety 11 i 12) bywa w tradycji katolickiej pomijane lub łączone z ósmym. (pl)
  • За́поведи блаже́нства (макаризмы, от греч. μακάριος — счастливый, блаженный) — согласно христианскому вероучению, это часть заповедей Иисуса Христа, произнесённая им во время Нагорной проповеди и дополняющая десять заповедей Моисея. Заповеди блаженства вошли в Евангелие от Матфея и от Луки (Мф. 5:3—12 и Лк. 6:20—23) и впоследствии в богослужебное употребление. Своё название заповеди блаженства получили исходя из того, что следование им при земной жизни ведёт к вечному блаженству в последующей вечной жизни. (ru)
  • Segons la tradició cristiana, les benaurances són les dites més conegudes del Sermó de la muntanya que Jesús de Natzaret va pronunciar, d'acord amb els registres dels evangelis segons Mateu i segons Lluc. Les benaurances descriuen les característiques de les persones que són considerades beneïdes per Déu, o que van trobar felicitat espiritual per tenir dita característica, sota un estàndard "celestial". La paraula tradicional catalana "benaurança", s'ha traduït de μακαριος makarios en el grec original. Una traducció més completa seria "posseint contentació interna i un goig que no és afectat per les circumstàncies físiques". (ca)
  • Blahoslavenství (kalk z lat. beatitudo štěstí, blaženost a řec. εὐ-λογεῖν [eulogein] dobrořečit) je název ústřední části tzv. Horského kázání zaznamenaného v Matoušově a Lukášovu evangeliu. V Horské řeči Ježíš Kristus popisuje vlastnosti toho, kdo patří do božího království a přitom ukazuje, jak je takový člověk šťastný, starším tvarem blahoslavený (v původním textu μακάριος [makarios] požehnaný). Každé z blahoslavenství zachycuje situaci, kterou by člověk podle běžných měřítek za šťastnou nepovažoval, a přesto Ježíš lidi, kteří se v takových situacích nacházejí, prohlašuje za šťastné. (cs)
  • The Beatitudes are sayings attributed to Jesus, and in particular eight blessings recounted by Jesus in the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and four in the Sermon on the Plain in the Gospel of Luke, followed by four woes which mirror the blessings. Each is a proverb-like proclamation, without narrative. (en)
  • Als Seligpreisung oder Makarismus (auch: Glückszusage, Heilszusage) wird eine literarische Gattung der Bibel bezeichnet. Sie erscheint meist in der Aussageform: „Glücklich [selig] ist der … / sind die…“ (hebräisch ascheri, griechisch μαϰάριος makários / μαϰάριοι makárioi), seltener als direkte Anrede „Glücklich [Selig] bist du… / seid ihr…“. „Glück“ oder „Seligkeit“ wird dabei als umfassendes Heil im Sinne des biblischen Shalom verstanden. (de)
  • Beatecoj aŭ evangeliaj beatecoj estas la nomo de iu parto, multe laŭjarcente komentita, de la fama Surmonta Parolado de Jesuo raportita en la Evangelio laŭ Mateo ĉe la 5-a ĉapitro kaj en la Evangelio laŭ Luko ĉe la ĉapitro 6-a. Sur ili estas konstruita kaj modelita la tuta Skribo de la Nova Testamento. Pri iu sinteza parto raportas, interalie, ankaŭ la apokrifa kaj gnostika Evangelio laŭ Tomaso [1] kaj [2] (ĉe voĉo "religiaj verkoj). Ĉe la katolika eklezio ili estas proklamataj, laŭ la Matea vortigo, dum diversaj liturgiaĵoj, kaj ĉe la ortodoksa eklezio en ĉiu eŭkaristia celebro. (eo)
  • La bienaventuranza (también llamada macarismo) es en la Biblia un género literario con más de un centenar de ejemplos, tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento. Tiene antecedentes en escritos de otros pueblos, en especial de Egipto. Se recurre a este género para expresar una felicitación a las personas que, por tener una dada cualidad o por mantener una forma de conducta grata, están relacionadas con Dios a quien se identifica bíblicamente como el dador de la vida y de la felicidad.​ (es)
  • Ucapan bahagia, disebut juga ucapan berbahagia atau sabda bahagia, adalah bagian dari kotbah Yesus di bukit yang isinya mengandung nasihat tentang arti kebahagiaan yang sejati. Kotbah di Bukit yang disampaikan oleh Yesus terdapat dalam kitab Matius (Matius pasal 5-7). Ucapan-ucapan kebahagiaan yang diajarkan Yesus ini bertolak belakang dengan nilai-nilai yang dipegang banyak orang saat itu -- bahkan juga pada masa kini. (in)
  • Les Béatitudes (du latin beatitudo, « le bonheur ») sont le nom donné à une partie du Sermon sur la montagne rapporté dans l'Évangile selon Matthieu (5, 3-12) et à une partie du Sermon dans la plaine de l'Évangile selon Luc (6, 20-23). Elles sont au nombre de huit dans l'Évangile selon Matthieu et de quatre dans l'Évangile selon Luc où elles sont suivies par quatre malédictions. Il existe d'autres béatitudes dans les sources juives antérieures aux évangiles, dans la Bible, en particulier dans le Siracide (Si 14, 20-27), ou dans un des manuscrits de la mer Morte provenant de la grotte 4 (4Q525 2 II). Les Béatitudes de l'évangile selon Matthieu présentent une structure qui repose sur le même procédé que celui utilisé pour ces deux derniers textes, ce qui a des conséquences directes sur l'étu (fr)
  • As bem-aventuranças são os ensinamentos que, de acordo com o Evangelho segundo Mateus, Jesus pregou no Sermão da Montanha, Mateus 5,1-12, e, que de acordo com o Evangelho segundo Lucas, Lucas 6, 20-49, Jesus pregou no Sermão da Planície, para ensinar e revelar aos homens a verdadeira felicidade. Na verdade trata-se de um gênero literário com mais de 100 exemplos ao longo da Bíblia tanto no Antigo quanto Novo Testamento, com antecedentes em textos de outras culturas, em especial, dos egípcios. Recorre-se a este gênero para expressar uma felicitação a pessoas que pelo seu exemplo de vida estão ligadas de modo especial a Deus. (pt)
  • Saligprisningarna är en välkänd del av Jesu undervisning som återfinns i bergspredikan (Matteusevangeliet) och (Lukasevangeliet) i Nya Testamentet. Lydelsen är enligt Matt. 5:3–12, i 1917 års Bibelöversättning: Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till. Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade. Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden. Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade. Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet. Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud. (sv)
  • Блаже́нства, або За́повіді блаже́нства — вимовлені Ісусом Христом у Нагірній Проповіді і представлені у Новому Заповіті (Мт. 5:3-12 і Лк. 6:20-23), складають основу християнського морального вчення і доповнюють десять заповідей Старого Заповіту. Дев'ять євангельських блаженств такі: (uk)
  • 天國八福(英語:The Beatitude;天主教譯作「真福八端」)是八段详细记载在马太福音山上宝训中,耶稣早期在加利利传福音时的祝福;每段祝福都以谚语形式宣告而不作赘述。在拉丁语系、希腊语和阿拉姆语(耶稣布道时所用语言)中,“有福了”作耶稣祝福的开头,而非中文语境中的结尾。其中,有四段祝福亦出现在路加福音的中,附有四段“有祸了”(拉丁文开头句式,英語:Woes)的宣告。 在4世纪晚期开始出现的拉丁通俗译本中,每一段都会以“那些...的人有福了/是有福的/是该欢喜的”(beati)这个句式开头,其中“人”作复数形式;希臘語:μακάριοι (makarioi)也有同样的意思。因此“哀恸的人有福了”在拉丁语中作beati pauperes spiritu。拉丁名词beātitūdō是罗马演说家西塞罗造出来的一个用在陈述“被神灵祝福”这一状态,后来用于拉丁通俗译本之马太福音第五章中的名词。随后在1540年刊印的大圣经中这一词被用作盎格鲁化的beatytudes一词,然后逐渐演变为现在常见的beatitudes一词。 (zh)
rdfs:label
  • Beatitudes (en)
  • تطويبات (ar)
  • Benaurances (ca)
  • Blahoslavenství (cs)
  • Seligpreisung (de)
  • Μακαρισμοί (el)
  • Beatecoj (eo)
  • Dohatasun (eu)
  • Bienaventuranza (es)
  • Biáide (ga)
  • Béatitudes (fr)
  • Ucapan bahagia (in)
  • Beatitudini evangeliche (it)
  • 참행복 (ko)
  • 至福の教え (ja)
  • Acht Zaligheden (Bijbel) (nl)
  • Osiem błogosławieństw (pl)
  • Заповеди блаженства (ru)
  • Bem-aventuranças (pt)
  • Saligprisningarna (sv)
  • 天國八福 (zh)
  • Блаженства (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License