dbo:abstract
|
- Rakouská císařská hymna, (německy Österreichische Kaiserhymne), zvaná též Lidová hymna (německy Volkshymne), v českém prostředí známá také jako „Zachovej nám, Hospodine...“ (podle počátečních slov první sloky), byla národní hymna Rakouského císařství a Rakouska-Uherska. (cs)
- La habsburgaj imperiestro-himnoj, ankaŭ nomitaj popolhimnoj, estis inter 1826 ĝis 1918 la oficialaj himnoj de la Aŭstra Imperio, kiu ekde 1867 ne plu inkluzivis la landojn de la hungara krono (Aŭstrio-Hungario). En la monarkio de la Habsburgoj ne ekzistis nacia aŭ landaj himnoj en la propra senco. Male la himnoj estis dediĉitaj al la pokaze reganta imperiestro. Pro tio la teksto ŝanĝiĝis post ĉiu ŝanĝo sur la trono, dum kiam restis la melodio komponita de Joseph Haydn. (eo)
- En enero de 1797, Franz Joseph Haydn compuso el himno "Dios salve a Francisco el Emperador" ("Gott erhalte Franz den Kaiser"), basándose en el texto de Lorenz Leopold Haschka. El 12 de febrero de 1797, el día del cumpleaños de Francisco II del Sacro Imperio Romano Germánico (futuro Francisco I de Austria), fue cantado en presencia de su majestad, en el Teatro de Viena. Fue el himno del Sacro Imperio Romano Germánico y su continuación natural: el Imperio austríaco, el Imperio austrohúngaro y tras 1918 pasó a ser el de Alemania, Das Lied der Deutschen. (es)
- Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren ab 1797 Hymnen des Hauses Österreich und von 1826 bis 1918 die offiziellen Kaiserhymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich-Ungarn). Die Hymnen lauteten stets auf die vom österreichischen Komponisten Joseph Haydn im Auftrag von Kaiser Franz II. komponierte Melodie. In der Habsburgermonarchie gab es keine National- oder Landeshymnen einzelner Kronländer. Vielmehr wurde der Text der Kaiserhymne dem jeweils amtierenden Kaiser gewidmet, so dass sich der Text bei jedem Thronwechsel änderte. Auf die Melodie der früheren österreichischen Kaiserhymne wird auch das 1841 von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben gedichtete Lied der Deutschen gesungen, dessen dritte Strophe heute die deutsche Nationalhymne ist. (de)
- "Gott erhalte Franz den Kaiser" (German pronunciation: [ɡɔt ɛʁˈhaltə fʁants dən ˈkaɪ̯zɐˈ]; lit. '"God save Francis the Emperor"') was a personal anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of the Austrian Empire, with lyrics by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) and music by Joseph Haydn. It is sometimes called the "Kaiserhymne" (German: [ˈkaɪ̯zɐˈhʏmnə]; Emperor's Hymn). Haydn's tune has since been widely employed in other contexts: in works of classical music, in Christian hymns, in alma maters, and as the tune of the "Deutschlandlied", the national anthem of Germany. (en)
- Le Gott! erhalte, également connu comme le Kaiserhymne, dont le texte (Lorenz Leopold Haschka, ex-scholastique jésuite) et ensuite la musique (Joseph Haydn) furent composés sur ordre impérial en 1797, fut jusqu’à son abdication comme tel en 1806, une prière pour la préservation de l’Empereur du Saint-Empire romain François II. Celui-ci s’étant prononcé en 1804 en plus François I, empereur héréditaire d’Autriche, l’hymne resta après son abdication de la couronne du Saint-Empire romain en 1806, à part quelques modifications du texte pour accommoder les deux premiers de ses trois successeurs sur le trône d’Autriche, l'hymne dynastique et impérial de la monarchie autrichienne impériale jusqu’en 1918. La désignation Gott! erhalte reprend les premiers mots, communs à toutes les versions du texte en dépit des modifications successives. En 1841, sur l’île d’Héligoland, à l’époque britannique, un certain Heinrich Hoffmann, natif de Fallersleben, renversa la technique d’origine en composant le Deutschlandlied, poème patriotique allemand dont le troisième couplet est l'actuel hymne national de la République fédérale d'Allemagne. (fr)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Tuhan Lindungi Kaisar Franz) adalah sebuah lagu kebangsaan untuk Franz II, Kaisar Kekaisaran Romawi Suci dan kemudian Austria. Lirik-liriknya ditulis oleh (1749–1827), dan melodinya oleh Joseph Haydn. Lagu ini terkadang disebut "Kaiserhymne" (Himne Kaisar). Nada Haydn sejak itu digunakan dalam konteks lain: dalam karya-karya musik klasik, dalam himne-himne Kristen, dalam alma mater, dan sebagai nada dari Deutschlandlied, lagu kebangsaan nasional Jerman. (in)
- Il Kaiserhymne (in italiano: Inno imperiale; AFI: /'ka͜izɐhʏmnə/) è una melodia composta da Joseph Haydn nel 1797 in onore di Francesco II e usata come inno della Casa d'Asburgo e degli imperi austriaco e austro-ungarico dal 1804 al 1918. Nel corso della storia è stato anche chiamato Inno popolare austriaco (in tedesco: Österreichische Volkshymne; AFI: /'øːstəʁaɪçɪʃə 'fɔlkshʏmnə/), Gott erhalte Franz den Kaiser dal primo verso in tedesco, e popolarmente Serbidiòla per storpiatura del primo verso della versione italiana; con quest'ultimo titolo è conosciuto in Venezia Giulia. Il testo dell'inno, originariamente scritto da , venne più volte cambiato a causa del susseguirsi di monarchi sul trono imperiale e venne tradotto in gran parte delle lingue parlate nell'Impero asburgico. Il Kaiserhymne fu l'inno della Casa d'Asburgo nonché l'inno nazionale austriaco sino alla caduta della monarchia, nel 1918, e, con testo in italiano, fu inno del Regno Lombardo-Veneto dalla sua costituzione nel 1815 sino alle annessioni della Lombardia e del Veneto al Regno d'Italia, avvenute rispettivamente nel 1859 e nel 1866. Il Kaiserhymne in italiano ebbe la prima al Teatro alla Scala di Milano nel 1838, alla presenza di Ferdinando I d'Austria e Maria Anna di Savoia. La melodia di Haydn, con il testo Das Lied der Deutschen, divenne l'inno della Germania dopo che fu rigettato l'inno nazionale prussiano, sia durante la Repubblica di Weimar, tra il 1922 e il 1933, sia (cantando solo la prima strofa Deutschland, Deutschland über Alles) durante la dittatura nazionalsocialista, tra il 1933 e il 1945. Questo fu dunque l'inno anche dell'Austria tra il 1938 e il 1945, Das Lied der Deutschen fu ancora l'inno della Repubblica Federale di Germania, dal 1952 al 1989, mentre la sola terza strofa Einigkeit und Recht und Freiheit (Unità, giustizia e libertà) è dal 1990 l'inno della Germania unificata. Nel secondo dopoguerra il governo austriaco, per prendere le distanze dalle vicende connesse al nazismo che avevano ormai compromesso la melodia di Haydn, adottò l'attuale inno, Land der Berge, Land am Strome, la cui melodia è attribuita a Mozart. (it)
- 황제 찬가(독일어: Gott erhalte Franz, den Kaiser→하느님, 프란츠 카이저 폐하를 보우하소서)는 요제프 하이든이 신성 로마 제국의 황제인 프란츠 2세의 생일(1797년 2월 12일)에 맞추어 바친 곡이다. 하이든의 황제 4중주 〈Das Kaiserquartett〉 작품 76의 3번 (de)에 포함되어 있으며, 1918년까지 오스트리아의 국가로 쓰였다. 현재 독일의 국가인 독일인의 노래의 곡조로 사용되고 있다. (ko)
- De Kaiserhymne was het volkslied van het keizerrijk Oostenrijk en vervolgens van Oostenrijk-Hongarije. Het keizerrijk was een van de eerste naties die een volkslied instelden. Overigens is zowel tekst als melodie van het lied duidelijk geïnspireerd op het Engelse God save the king/queen. Het keizerlijke volkslied werd ingesteld in 1795 tijdens de napoleontische oorlogen. De opdrachtgever was de Weense gouverneur , die het moreel van de Oostenrijkse troepen in de oorlog tegen de Fransen wilde verbeteren. Op 12 februari 1797, de verjaardag van keizer Frans II, werd het lied voor het eerst gespeeld. Het werd bijzonder populair en werd vertaald in alle veertien in het rijk geldende talen. De melodie, tegenwoordig die van het Duitse volkslied, is van Joseph Haydn, die het als melodie voor zangstem met pianobegeleiding schreef. Later gebruikte hij de melodie in het langzame deel van zijn zogenaamde Kaiserkwartet. (nl)
- 『神よ、皇帝フランツを守り給え』(かみよ、こうていフランツをまもりたまえ、ドイツ語: Gott erhalte Franz den Kaiser)あるいは『オーストリア皇帝讃歌』(オーストリアこうていさんか、ドイツ語: Österreichische Kaiserhymne)は、神聖ローマ帝国、オーストリア帝国(のちオーストリア=ハンガリー帝国)の国歌。フランツ・ヨーゼフ・ハイドンの作曲による。ハイドンによるメロディーはその後、数多くの讃美歌やクラシック音楽の中で用いられ、またドイツの国歌『ドイツの歌』として転用されている。 (ja)
- Hymn ludowy, Hymn ludu (niem. Volkshymne) – hymn państwowy Austrii, a następnie Austro-Węgier. Słowa hymnu zmieniano wraz ze zmianą cesarza, a w praktyce nawet częściej. Pierwsza wersja hymnu była autorstwa i zaczynała się od słów „Gott erhalte Franz den Kaiser” („Boże zachowaj cesarza Franciszka”), które odnosiły się do Franciszka I Habsburga. Pierwsze wykonanie miało miejsce w 1797 roku, a Austria stała się jednym z pierwszych państw posiadających hymn. W 1826 roku słowa (ale nie pierwszą linijkę) zmieniono. Kolejne słowa „Gott erhalte unsern Kaiser” („Boże zachowaj naszego cesarza”) powstały w 1835 roku, za czasów Ferdynanda I Habsburga, ale uznano je za nieudane i już w roku 1836 zmieniono na „Segen Östreichs hohem Sohne” („Błogosławieństwo wysokiemu synowi Austrii”). Z okazji wstąpienia na tron Franciszka Józefa I w 1848 roku Franz Grillparzer napisał nowe słowa rozpoczynające się od „Gott erhalte unsern Kaiser”, które jednak nigdy nie stały się oficjalnym tekstem. Dopiero w 1854 roku napisał tekst rozpoczynający się od „Gott erhalte, Gott beschütze”, przetłumaczony później na wszystkie języki urzędowe monarchii. W wersji polskiej hymn rozpoczynał się od słów „Boże wspieraj, Boże ochroń”. Ze względu na to, że po wstąpieniu na tron Karola I nie wprowadzono już oficjalnie zmiany słów, tekst ten jest ostatnim hymnem Austro-Węgier i jako taki przetrwał w pamięci mieszkańców dawnej monarchii habsburskiej. Melodię do hymnu skomponował Joseph Haydn w roku 1797. Inspiracją dla kompozytora była bez wątpienia poznana przez niego wcześniej na Wyspach angielska pieśń patriotyczna God Save the King. Melodia „Hymnu ludowego” wykazuje pokrewieństwo z innymi popularnymi melodiami kompozytorów epoki klasycyzmu: Mozarta, Telemanna czy samego Haydna. Często zaznacza się też zbieżność początkowych kilku dźwięków – z pewnością przypadkową – z chorwacką pieśnią „V jutro rano se ja stanem”. Również w 1797 roku skomponował Haydn Kwartet smyczkowy op. 76 nr 3, w którym jedna z części (druga, Poco adagio cantabile) to wariacje na temat tej melodii. Do tej melodii August Heinrich Hoffmann von Fallersleben dopisał tekst Das Lied der Deutschen („Deutschland, Deutschland über alles”), która to pieśń stała się hymnem narodowym Niemiec w roku 1922. Po II wojnie światowej melodia została zakazana zarówno w Niemczech jak i Austrii, jako część hymnu kojarzącego się z rządami nazistów. Ostatecznie jednak przywrócono ją w Republice Federalnej Niemiec i pozostawiono w hymnie zjednoczonych Niemiec, mimo zastrzeżeń Austriaków uważających melodię za część austriackiego dziedzictwa. Natomiast Austria posiada obecnie hymn z inną melodią. Poniższe teksty odpowiadają wersji z roku 1854. Jedynie wersja niemiecka posiada zwrotkę szóstą powstałą po ślubie Franciszka Józefa z Elżbietą Bawarską. (pl)
- Gott erhalte Franz den Kaiser ("Deus salve o imperador Francisco") foi um hino a Francisco II, imperador da Áustria. Lorenz Leopold Haschka (1749-1827) escreveu a poesia e Joseph Haydn compôs a melodia. É também conhecido por "Kaiserhymne" (Hino do Imperador). A melodia, com diversas variações, é também o 2° movimento de um dos mais famosos quartetos de corda de Haydn, apelidado de "Quarteto do Imperador". A melodia mais tarde foi utilizada em Das Lied der Deutschen, que até hoje é o Hino Nacional da Alemanha. (pt)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Боже, храни императора Франца) — гимн императора Священной Римской империи и Австрии Франца II, затем ставший основой для гимна Германии. Музыка гимна Австрийской империи была написана австрийским композитором Йозефом Гайдном в 1797 году, после его посещения Англии, где он мог вживую ознакомиться с национальным гимном «Боже, храни Короля». В эпоху революционных потрясений австрийские власти были заинтересованы в появлении верноподданнического, патриотического произведения и заказали стихи поэту Лоренцу Леопольду Гашке (1749—1827), к которому венский классик написал музыку. Композитор выделял её среди своих других произведений и, будучи религиозным человеком, часто исполнял на клавире в качестве молитвы. Первое публичное исполнение прошло 12 февраля 1797 года в венском Бургтеатре в присутствии императора Франца II. Французский композитор-романтик Гектор Берлиоз писал в Мемуарах по поводу впечатлений полученных от прослушивания гимна в Праге в 1845 году: «Эта песнь, полная трогательного и патриархального величия, настолько проста, что, слушая её, я не имел возможности судить по ней о качествах её исполнителей». (ru)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Gud välsigne kejsar Frans), eller Volkhymne (folkhymn), var en hyllning till den siste tysk-romerske kejsaren, Frans II, skriven av Lorenz Leopold Haschka (1749–1827), till musik av Joseph Haydn. Den fortsatte att användas som Österrikes nationalsång fram till det österrikiska kejsardömets avskaffande 1919. Musiken är numera mer känd för att den används till Tysklands nationalsång Deutschlandlied. (sv)
- 《帝皇颂》(德語:Kaiserhymnen),或称《国民颂》(Volkshymnen),有时又因初版歌词首句而称为《上帝保佑吾皇弗朗茨》或《天佑吾皇弗朗茨》(Gott erhalte Franz den Kaiser),是神聖羅馬帝國、奧地利帝國的國歌及內萊塔尼亞的頌歌,作曲者是約瑟夫·海頓。因为此曲有多个版本的歌词,所以作词者共有3位,他们分别是洛伦茨·利奥波德·哈施卡、约瑟夫·克里斯蒂安·冯·策德利茨和约翰·加布里埃尔·塞德尔。首演於1797年2月12日,這一天是奧地利皇帝弗朗茨一世的生日。威瑪共和以來的德國國歌德意志之歌沿用了这首歌曲的曲调。 (zh)
- Гімн народний або Volkshymne — з 1797 р. гімн дому Габсбурґів, а з 1826 до 1918 рр. — гімн Австрійської імперії. Музика, що стала народним гімном Австрійської імперії була написана Йозефом Гайдном у 1797 році для імператора Священної Римської імперії Франца II. Сьогодні ця мелодія використовується як гімн Німеччини. (uk)
|
rdfs:comment
|
- Rakouská císařská hymna, (německy Österreichische Kaiserhymne), zvaná též Lidová hymna (německy Volkshymne), v českém prostředí známá také jako „Zachovej nám, Hospodine...“ (podle počátečních slov první sloky), byla národní hymna Rakouského císařství a Rakouska-Uherska. (cs)
- La habsburgaj imperiestro-himnoj, ankaŭ nomitaj popolhimnoj, estis inter 1826 ĝis 1918 la oficialaj himnoj de la Aŭstra Imperio, kiu ekde 1867 ne plu inkluzivis la landojn de la hungara krono (Aŭstrio-Hungario). En la monarkio de la Habsburgoj ne ekzistis nacia aŭ landaj himnoj en la propra senco. Male la himnoj estis dediĉitaj al la pokaze reganta imperiestro. Pro tio la teksto ŝanĝiĝis post ĉiu ŝanĝo sur la trono, dum kiam restis la melodio komponita de Joseph Haydn. (eo)
- En enero de 1797, Franz Joseph Haydn compuso el himno "Dios salve a Francisco el Emperador" ("Gott erhalte Franz den Kaiser"), basándose en el texto de Lorenz Leopold Haschka. El 12 de febrero de 1797, el día del cumpleaños de Francisco II del Sacro Imperio Romano Germánico (futuro Francisco I de Austria), fue cantado en presencia de su majestad, en el Teatro de Viena. Fue el himno del Sacro Imperio Romano Germánico y su continuación natural: el Imperio austríaco, el Imperio austrohúngaro y tras 1918 pasó a ser el de Alemania, Das Lied der Deutschen. (es)
- "Gott erhalte Franz den Kaiser" (German pronunciation: [ɡɔt ɛʁˈhaltə fʁants dən ˈkaɪ̯zɐˈ]; lit. '"God save Francis the Emperor"') was a personal anthem to Francis II, Emperor of the Holy Roman Empire and later of the Austrian Empire, with lyrics by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827) and music by Joseph Haydn. It is sometimes called the "Kaiserhymne" (German: [ˈkaɪ̯zɐˈhʏmnə]; Emperor's Hymn). Haydn's tune has since been widely employed in other contexts: in works of classical music, in Christian hymns, in alma maters, and as the tune of the "Deutschlandlied", the national anthem of Germany. (en)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Tuhan Lindungi Kaisar Franz) adalah sebuah lagu kebangsaan untuk Franz II, Kaisar Kekaisaran Romawi Suci dan kemudian Austria. Lirik-liriknya ditulis oleh (1749–1827), dan melodinya oleh Joseph Haydn. Lagu ini terkadang disebut "Kaiserhymne" (Himne Kaisar). Nada Haydn sejak itu digunakan dalam konteks lain: dalam karya-karya musik klasik, dalam himne-himne Kristen, dalam alma mater, dan sebagai nada dari Deutschlandlied, lagu kebangsaan nasional Jerman. (in)
- 황제 찬가(독일어: Gott erhalte Franz, den Kaiser→하느님, 프란츠 카이저 폐하를 보우하소서)는 요제프 하이든이 신성 로마 제국의 황제인 프란츠 2세의 생일(1797년 2월 12일)에 맞추어 바친 곡이다. 하이든의 황제 4중주 〈Das Kaiserquartett〉 작품 76의 3번 (de)에 포함되어 있으며, 1918년까지 오스트리아의 국가로 쓰였다. 현재 독일의 국가인 독일인의 노래의 곡조로 사용되고 있다. (ko)
- 『神よ、皇帝フランツを守り給え』(かみよ、こうていフランツをまもりたまえ、ドイツ語: Gott erhalte Franz den Kaiser)あるいは『オーストリア皇帝讃歌』(オーストリアこうていさんか、ドイツ語: Österreichische Kaiserhymne)は、神聖ローマ帝国、オーストリア帝国(のちオーストリア=ハンガリー帝国)の国歌。フランツ・ヨーゼフ・ハイドンの作曲による。ハイドンによるメロディーはその後、数多くの讃美歌やクラシック音楽の中で用いられ、またドイツの国歌『ドイツの歌』として転用されている。 (ja)
- Gott erhalte Franz den Kaiser ("Deus salve o imperador Francisco") foi um hino a Francisco II, imperador da Áustria. Lorenz Leopold Haschka (1749-1827) escreveu a poesia e Joseph Haydn compôs a melodia. É também conhecido por "Kaiserhymne" (Hino do Imperador). A melodia, com diversas variações, é também o 2° movimento de um dos mais famosos quartetos de corda de Haydn, apelidado de "Quarteto do Imperador". A melodia mais tarde foi utilizada em Das Lied der Deutschen, que até hoje é o Hino Nacional da Alemanha. (pt)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Gud välsigne kejsar Frans), eller Volkhymne (folkhymn), var en hyllning till den siste tysk-romerske kejsaren, Frans II, skriven av Lorenz Leopold Haschka (1749–1827), till musik av Joseph Haydn. Den fortsatte att användas som Österrikes nationalsång fram till det österrikiska kejsardömets avskaffande 1919. Musiken är numera mer känd för att den används till Tysklands nationalsång Deutschlandlied. (sv)
- 《帝皇颂》(德語:Kaiserhymnen),或称《国民颂》(Volkshymnen),有时又因初版歌词首句而称为《上帝保佑吾皇弗朗茨》或《天佑吾皇弗朗茨》(Gott erhalte Franz den Kaiser),是神聖羅馬帝國、奧地利帝國的國歌及內萊塔尼亞的頌歌,作曲者是約瑟夫·海頓。因为此曲有多个版本的歌词,所以作词者共有3位,他们分别是洛伦茨·利奥波德·哈施卡、约瑟夫·克里斯蒂安·冯·策德利茨和约翰·加布里埃尔·塞德尔。首演於1797年2月12日,這一天是奧地利皇帝弗朗茨一世的生日。威瑪共和以來的德國國歌德意志之歌沿用了这首歌曲的曲调。 (zh)
- Гімн народний або Volkshymne — з 1797 р. гімн дому Габсбурґів, а з 1826 до 1918 рр. — гімн Австрійської імперії. Музика, що стала народним гімном Австрійської імперії була написана Йозефом Гайдном у 1797 році для імператора Священної Римської імперії Франца II. Сьогодні ця мелодія використовується як гімн Німеччини. (uk)
- Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren ab 1797 Hymnen des Hauses Österreich und von 1826 bis 1918 die offiziellen Kaiserhymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich-Ungarn). Die Hymnen lauteten stets auf die vom österreichischen Komponisten Joseph Haydn im Auftrag von Kaiser Franz II. komponierte Melodie. (de)
- Le Gott! erhalte, également connu comme le Kaiserhymne, dont le texte (Lorenz Leopold Haschka, ex-scholastique jésuite) et ensuite la musique (Joseph Haydn) furent composés sur ordre impérial en 1797, fut jusqu’à son abdication comme tel en 1806, une prière pour la préservation de l’Empereur du Saint-Empire romain François II. Celui-ci s’étant prononcé en 1804 en plus François I, empereur héréditaire d’Autriche, l’hymne resta après son abdication de la couronne du Saint-Empire romain en 1806, à part quelques modifications du texte pour accommoder les deux premiers de ses trois successeurs sur le trône d’Autriche, l'hymne dynastique et impérial de la monarchie autrichienne impériale jusqu’en 1918. La désignation Gott! erhalte reprend les premiers mots, communs à toutes les versions du texte (fr)
- Il Kaiserhymne (in italiano: Inno imperiale; AFI: /'ka͜izɐhʏmnə/) è una melodia composta da Joseph Haydn nel 1797 in onore di Francesco II e usata come inno della Casa d'Asburgo e degli imperi austriaco e austro-ungarico dal 1804 al 1918. Nel corso della storia è stato anche chiamato Inno popolare austriaco (in tedesco: Österreichische Volkshymne; AFI: /'øːstəʁaɪçɪʃə 'fɔlkshʏmnə/), Gott erhalte Franz den Kaiser dal primo verso in tedesco, e popolarmente Serbidiòla per storpiatura del primo verso della versione italiana; con quest'ultimo titolo è conosciuto in Venezia Giulia. (it)
- Hymn ludowy, Hymn ludu (niem. Volkshymne) – hymn państwowy Austrii, a następnie Austro-Węgier. Słowa hymnu zmieniano wraz ze zmianą cesarza, a w praktyce nawet częściej. Pierwsza wersja hymnu była autorstwa i zaczynała się od słów „Gott erhalte Franz den Kaiser” („Boże zachowaj cesarza Franciszka”), które odnosiły się do Franciszka I Habsburga. Pierwsze wykonanie miało miejsce w 1797 roku, a Austria stała się jednym z pierwszych państw posiadających hymn. W 1826 roku słowa (ale nie pierwszą linijkę) zmieniono. Kolejne słowa „Gott erhalte unsern Kaiser” („Boże zachowaj naszego cesarza”) powstały w 1835 roku, za czasów Ferdynanda I Habsburga, ale uznano je za nieudane i już w roku 1836 zmieniono na „Segen Östreichs hohem Sohne” („Błogosławieństwo wysokiemu synowi Austrii”). (pl)
- De Kaiserhymne was het volkslied van het keizerrijk Oostenrijk en vervolgens van Oostenrijk-Hongarije. Het keizerrijk was een van de eerste naties die een volkslied instelden. Overigens is zowel tekst als melodie van het lied duidelijk geïnspireerd op het Engelse God save the king/queen. De melodie, tegenwoordig die van het Duitse volkslied, is van Joseph Haydn, die het als melodie voor zangstem met pianobegeleiding schreef. Later gebruikte hij de melodie in het langzame deel van zijn zogenaamde Kaiserkwartet. (nl)
- Gott erhalte Franz den Kaiser (Боже, храни императора Франца) — гимн императора Священной Римской империи и Австрии Франца II, затем ставший основой для гимна Германии. Музыка гимна Австрийской империи была написана австрийским композитором Йозефом Гайдном в 1797 году, после его посещения Англии, где он мог вживую ознакомиться с национальным гимном «Боже, храни Короля». В эпоху революционных потрясений австрийские власти были заинтересованы в появлении верноподданнического, патриотического произведения и заказали стихи поэту Лоренцу Леопольду Гашке (1749—1827), к которому венский классик написал музыку. Композитор выделял её среди своих других произведений и, будучи религиозным человеком, часто исполнял на клавире в качестве молитвы. Первое публичное исполнение прошло 12 февраля 1797 года (ru)
|