An Entity of Type: WikicatNationalSymbols, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Heil dir im Siegerkranz" (pronounced [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; German for "Hail to Thee in the Victor's Crown", literally: "Hail to Thee in the Victor's Wreath") was the official national anthem of the German Empire from 1871 to 1918 and royal anthem of Prussia from 1795 to 1918.

Property Value
dbo:abstract
  • Píseň Heil dir im Siegerkranz byla v letech 1795–1871 pruskou národní hymnou. Po založení Německého císařství 1871 se stala císařskou hymnou. Zněla při vlasteneckých událostech se vztahem k císaři, jako byla výročí nástupu na trůn, narozeniny, i při pohřbech, a také o /Sedantag (výročí bitvy u Sedanu) a při oslavách založení říše. Neměla zcela oficiální povahu, obdobně jako Stráž na Rýně/Wacht am Rhein. První verzi písně vytvořil , a zveřejnil v listu „Flensburger Wochenblatt für Jedermann“ 27. ledna 1790 pod názvem „Píseň pro dánské poddané ku zpívání o narozeninách našeho krále na melodii anglické národní písně God save George the King“ u příležitosti narozenin krále Kristiána VII. Začínala slovy: „Heil dir, dem lieben Herrscher des Vaterlands! Heil Christian dir!“ Ve verzi, přepsané na pruského krále Fridricha Viléma II. (autor přepracování byl ), zveřejněné 17. prosince 1793 jako „Berliner Volksgesang“ v „Berlinischen Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen“ (list znám pod zkráceným názvem „Spenersche Zeitung“) s podtitulem „God Save the King“, byla rovněž uvedena stejná melodie. Brzy populární píseň dostala punc oficiality poté, co byla hrána v berlínském (Königlichen Nationaltheater) v přítomnosti krále 25. května 1795. (cs)
  • Das Lied Heil dir im Siegerkranz war von 1795 bis 1871 die preußische Volkshymne. Nach der Gründung des Deutschen Kaiserreiches 1871 wurde das Lied zur Kaiserhymne. Sie erklang bei patriotischen Gelegenheiten mit Bezug zum Kaiser, wie Thronjubiläen und Geburts- und Todestagen, gewöhnlich aber auch zu Anlässen wie dem Sedantag und zu den Reichsgründungsfeiern. Eine Nationalhymne im heutigen Sinne war es nicht, was insbesondere auf den bundesstaatlichen Aufbau des Deutschen Reichs zurückzuführen war. Vielmehr war es eines unter mehreren inoffiziellen oder halboffiziellen, zu derartigen Anlässen angestimmten Liedern wie beispielsweise auch der Wacht am Rhein. Insbesondere die süddeutschen Staaten standen dem Lied skeptisch gegenüber. (de)
  • "Heil dir im Siegerkranz" (pronounced [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; German for "Hail to Thee in the Victor's Crown", literally: "Hail to Thee in the Victor's Wreath") was the official national anthem of the German Empire from 1871 to 1918 and royal anthem of Prussia from 1795 to 1918. Before the foundation of the Empire in 1871, it had been the royal anthem of Prussia since 1795 and remained it after 1871. The melody of the hymn derived from the British anthem "God Save the King". For these reasons, the song failed to become popular within all of Germany. Not only did it fail to win the support of most German nationalists, but it also was never recognized by the southern German states, such as Bavaria or Württemberg. At the near end of World War I, the German Empire was overthrown and "Das Lied der Deutschen" was adopted as the national anthem of its successor, the Weimar Republic. (en)
  • Heil dir im Siegerkranz fue desde 1871 hasta 1918 uno de los tres himnos nacionales no oficiales del Imperio alemán. No fue un himno nacional en el sentido como lo entendemos hoy en día, fue más bien un himno imperial. Por dos razones, esta canción no fue popular en todo el imperio: la primera fue que no fue bien acogida por círculos nacionalistas alemanes ni por los Estados del sur de Alemania, como Baviera, pues compartía la melodía con el himno británico God save the King, y la segunda razón es porque después de la Primera Guerra Mundial el Imperio alemán colapsó. Heil dir im Siegerkranz terminó siendo sustituido por el popular himno Das Lied der Deutschen que al final se convirtió en el himno oficial de la República de Weimar. Se señala que la melodía tiene su origen en la compuesta para celebrar la curación del rey Luis XIV que sufría de fístulas anales. No está claro si la canción fue adaptada por Händel que la habría vendido a la monarquía hannoveriana como himno real. La traducción latina Domine, salvum fac regem, se convirtió en himno real francés hasta 1792. Versiones del mismo, con letras diferentes, son el himno nacional de Liechtenstein (Oben am jungen Rhein), el himno real de Noruega y el himno nacional del Reino Unido (God save the King). (es)
  • "Heil dir im Siegerkranz" (diucapkan [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; bahasa Jerman dari "Hormat padamu dalam Mahkota Pemenang", secara harfiah "Hormat padamu dalam Karangan Salam Pemenang") adalah lagu kebangsaan resmi Kekaisaran Jerman dari 1871 hingga 1918. "Heil dir im Siegerkrarnz" merupakan salah satu dari tiga lagu wajib yang paling dikenal masyarakat Jerman pada masanya di samping "Die Wacht am Rhein" dan yang menjadi lagu kebangsaan Jerman kini, "Das Lied der Deutschen". Sebelum pendirian kekaisaran pada 1871, lagu ini telah menjadi lagu kerajaan Prusia sejak 1795 hingga berdirinya kekaisaran. Nada gita ini sama dengan lagu kebangsaan Britania, "God Save the King". Karena hal tersebutlah, lagu ini tidak diterima baik di seluruh Jerman. Tak hanya gagal menerima dukungan dari para kaum nasionalis Jerman, lagu ini juga tidak pernah diakui oleh negara-negara Jerman selatan, seperti Bayern dan Württemberg. Sementara itu, lagu wajib "Die Wacht am Rhein" ("Penjaga Sungai Rhein") lebih diterima baik oleh berbagai kalangan dan sering kali dianggap sebagai lagu kebangsaan tidak resmi. (in)
  • Le chant Heil dir im Siegerkranz (« Salut à toi dans la couronne du vainqueur » en français), était de 1795 à 1871 un hymne populaire prussien. Après la création de l'Empire allemand en 1871, le chant est devenu l'hymne de l'Empereur. Le texte avait été écrit par Heinrich Harries le 27 janvier 1790 sur la musique du God Save the Queen, référence nécessaire (elle-même tirée d'une musique composée par Jean-Baptiste Lully pour un hymne fêtant le rétablissement de Louis XIV). La composition de Harries est destinée à fêter l'anniversaire de Christian VII, roi du Danemark. En 1793, Balthasar Gerhard Schumacher modifie le texte en l'honneur du roi de Prusse Frédéric-Guillaume II. Le chant gagne en popularité lorsqu'il est interprété en présence du Roi au Théâtre national de Berlin. Au cours du XIXe siècle, il fait partie d'une multitude de chants en l'honneur des souverains des duchés et royaumes allemands comme le Grand-duché de Hesse ou le Royaume de Bavière, toujours sur la même musique de God Save the Queen. On l’entendait à l’occasion de manifestations patriotiques liées à l’Empereur, comme l’anniversaire de son avènement et les anniversaires de naissance et de mort, et encore de façon habituelle à des occasions comme le Sedantag et les cérémonies qui rappelaient la fondation de l’Empire. Il ne s’agissait pas d’un hymne national au sens actuel du terme, du fait surtout de la structure fédérale de l’Empire allemand. C’était plutôt l’un des nombreux chants non officiels ou semi-officiels qu’on entendait en des occasions de ce genre, comme la Wacht am Rhein. Les États du Sud de l’Allemagne, en particulier, restaient réservés à l’égard de ce chant. (fr)
  • 「皇帝陛下万歳」(こうていへいかばんざい、ドイツ語: Heil dir im Siegerkranz)は、ドイツ帝国成立の1871年から崩壊した1918年までの非公式の国歌である。帝国成立以前、この歌はプロイセン王国の国歌であり、旋律はイギリス国歌である「国王陛下万歳」、リヒテンシュタイン国歌「若きライン川上流に」と同様のものである。この両方の理由でドイツの他の地方では、この歌は余り人気が無かった。ほとんどのドイツの民族主義者の支持を取り付けるのに失敗しただけでなく、バイエルンやヴュルテンベルク、南ドイツの諸都市でもこの歌は拒否された。第一次世界大戦敗戦後、帝政が崩壊した後に「ドイツの歌」(または「ドイツ人の歌」)がドイツ国歌としてヴァイマル共和国で制定された。 「ラインの守り」(Die Wacht am Rhein )はドイツ帝国の第2の(非公式な)国歌であり、帝政崩壊まで使用されたが、帝政崩壊後、国歌としての役割に終止符を打った。 (ja)
  • 독일 제국의 국가는 <Heil dir im Siegerkranz(그대에게 승리의 왕관을)>이며 1871년부터 1918년까지 사용된 독일의 국가이다. 하인리히 해리어즈(1762 ~ 1802)가 1790년에 작사하였고 선율은 영국의 국가와는 장조가 다를 뿐, 나머지는 똑같다. (ko)
  • Heil dir im Siegerkranz (Heil U in de Zegekrans) was het volkslied van het Duitse Keizerrijk. In 1922 werd het vervangen door het Deutschlandlied. Oorsprong van de tekst is onbekend. Toen Duitsland een verenigd keizerrijk werd in 1871 onder Wilhelm I, werd de melodie van het volkslied van Pruisen ingesteld als volkslied. Pruisen voerde dit volkslied sinds 1840, hiervoor was het Ich bin ein Preuße. De melodie van Heil dir im Siegerkranz is gelijk aan die van het volkslied van Engeland (God Save the Queen) en Liechtenstein. De Zuid-Duitse staten (zoals Beieren, Württemberg) hadden grote moeite dit volkslied te accepteren. Omdat er geen ander lied voorhanden was, bleef het ook na de abdicatie van Wilhelm II, in 1918, gelden. Een lied dat in de Zuid-Duitse staten als alternatief voor Heil dir im Siegerkranz werd gebruikt was Die Wacht am Rhein. (nl)
  • Heil dir im Siegerkranz («Salve a te, coronato di vittoria»), fu l'inno monarchico tedesco (precedentemente prussiano) dell'Impero tedesco della famiglia reale degli Hohenzollern. Fu, altresì, una sorta di inno nazionale. La melodia fu la medesima dell'inno nazionale britannico e per tale motivo non fu mai ben vista dai circoli nazionalisti tedeschi. Il testo fu scritto da Heinrich Harries. Nella versione prussiana il termine Kaiser (imperatore) era sostituito con il termine König (re). Quando l'esecuzione di Heil dir im Siegerkranz veniva seguita dall'esecuzione dell'inno nazionale del Regno di Prussia (Das Preußenlied, «Il Canto della Prussia»), la combinazione prendeva il nome di Preußenmarsch ossia «Marcia della Prussia». (it)
  • Heil dir im Siegerkranz (Hell dig i segerkrans) var Preussens nationalsång från 1840 till 1918 samt Kejsardömet Tysklands inofficiella nationalsång från 1871 till 1918. Hymnen spelades vid högtidliga tillfällen såsom kejsarens födelsedag, jubileum på årsdagen för slaget vid Sedan och kejsardömets utropande Melodin är den samma som den brittiska nationalsången God Save the King, texten skrevs av pastorn Heinrich Harries för att fira Danmarks kung Kristian VII:s födelsedag 29 januari 1790. Den utkom, omarbetad av Balthasar Gerhard Schumacher, 17 december 1793 i Spenersche Zeitung som "Berlinarnas folksång" och blev kort därefter nationalhymn. (sv)
  • Heil dir im Siegerkranz (z niem. Chwała Ci, w wieńcu zwycięzcy) – niemiecka pieśń patriotyczna będąca w latach 1871–1918 nieoficjalnym hymnem Cesarstwa Niemieckiego, podobnie jak Die Wacht am Rhein. Wykonywana była z okazji rocznicy wstąpienia na tron cesarzy i królów niemieckich a także ich urodzin lub śmierci. Pierwsze wykonanie miało miejsce 25 maja 1795 roku z okazji urodzin króla Fryderyka Wilhelma II. Wcześniej była hymnem Królestwa Prus, ale miała tę samą melodię, co brytyjski hymn God Save the King i amerykańska pieśń patriotyczna My Country, 'Tis of Thee, przez co znana była tylko w nielicznych kręgach i nieuznawana przez południowe państwa wchodzące w skład II Rzeszy. (pl)
  • Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») — императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. и в Королевстве Пруссия с 1795 по 1918 гг. (неофициально). Государственным гимном в современном смысле слова он не был, особенно в южных землях, где к нему относились со скепсисом. До основания империи в 1871 году, он был королевским гимном Пруссии с 1795 года и оставался им после 1871 года. Мелодия гимна заимствована у английского гимна «Боже, храни Короля». По этим причинам, гимн не смог стать популярным во всей Германии. Он не только не смог заручиться поддержкой большинства немецких националистов, но и никогда не был признан южногерманскими государствами, такими как Бавария или Вюртемберг. После Первой мировой войны Германской империи пришёл конец, и «Das Lied der Deutschen» стала национальным гимном Веймарской республики. написал текст песни в 1790 году в честь короля Дании Кристиана VII, и строка «Heil Kaiser, dir!» первоначально гласила «Heil Christian, dir!». В 1793 году текст Харриса был адаптирован (1755-1805) для использования в Пруссии. Шумахер сократил текст Харриса и заменил слово «Кристиан» на «Кёниг» (король). После провозглашения Германской империи слово «Кёниг» было заменено на «Кайзер» (император). «Кайзер Вильгельм» в тексте песни первоначально отсылал к Вильгельму I, который правил до 1888 года. Его сыну Фридриху III, царствовавшему всего 99 дней, наследовал Вильгельм II. Одна из шуточек того времени заключалась в том, что название песни было изменено на «Heil Dir im Sonderzug»(«Славься ты в королевском поезде») из-за частых путешествий Вильгельма II. После начала Первой мировой войны в 1914 году переложил текст гимна на новую музыку, чтобы убрать сходство с «Боже, храни Короля». (ru)
  • Heil Dir im Siegerkranz foi, de 1871 a 1918, o hino nacional Monárquico Imperial do Império Alemão, sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "Deutschlandlied", também conhecido como . Antes havia sido o hino da Prússia, e a melodia do hino deriva do hino britânico "God Save the Queen"(Deus salve a Rainha). (pt)
  • «Heil dir im Siegerkranz» (укр. Слався ти в вінці переможнім) — гімн Німецької імперії (1871—1918) та Королівства Пруссія (1795—1918). Мелодія гімну запозичена від британського гімну «Боже, бережи короля!». Текст був адаптований із данського тексту на честь короля Крістіана VII. (uk)
  • 《万岁胜利者的桂冠》(德語:Heil dir im Siegerkranz)是1871到1918年间德意志帝国的非正式国歌,此歌曾取代《普鲁士之歌》作为普鲁士的国歌,其旋律来自英国国歌《天佑吾王》,故此国歌并未在德国全境流行。此国歌并未被在德国南部州接受,如巴伐利亚王国及符腾堡王国。第一次世界大战后,德意志帝国不复存在,魏玛共和国选用《德意志之歌》作为国歌。 德意志帝国的第二国歌为《守卫莱茵》(德語:Die Wacht am Rhein),其有时亦被作为国歌使用。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 1041871 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 8026 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120676613 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:adopted
  • 1795 (xsd:integer)
dbp:after
  • "Deutschlandlied" (en)
dbp:author
dbp:cname
  • God Save the King (en)
dbp:composer
  • Unknown composer (en)
dbp:country
  • the German Empire ---- Royal anthem of Prussia (en)
dbp:lyricsDate
  • 1790 (xsd:integer)
dbp:prefix
  • Former national (en)
dbp:reason
  • First German nation state (en)
  • No anthem before (en)
dbp:sound
  • "Heil dir im Siegerkranz" 5 Bait Penuh.ogg (en)
dbp:soundTitle
  • "Heil dir im Siegerkranz" (en)
dbp:successor
  • "Das Lied der Deutschen" (en)
dbp:title
  • Heil dir im Siegerkranz (en)
  • Imperial anthem of the German Empire (en)
dbp:until
  • 1918 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:work
  • God Save the King (en)
dbp:years
  • 1871 (xsd:integer)
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Das Lied Heil dir im Siegerkranz war von 1795 bis 1871 die preußische Volkshymne. Nach der Gründung des Deutschen Kaiserreiches 1871 wurde das Lied zur Kaiserhymne. Sie erklang bei patriotischen Gelegenheiten mit Bezug zum Kaiser, wie Thronjubiläen und Geburts- und Todestagen, gewöhnlich aber auch zu Anlässen wie dem Sedantag und zu den Reichsgründungsfeiern. Eine Nationalhymne im heutigen Sinne war es nicht, was insbesondere auf den bundesstaatlichen Aufbau des Deutschen Reichs zurückzuführen war. Vielmehr war es eines unter mehreren inoffiziellen oder halboffiziellen, zu derartigen Anlässen angestimmten Liedern wie beispielsweise auch der Wacht am Rhein. Insbesondere die süddeutschen Staaten standen dem Lied skeptisch gegenüber. (de)
  • 「皇帝陛下万歳」(こうていへいかばんざい、ドイツ語: Heil dir im Siegerkranz)は、ドイツ帝国成立の1871年から崩壊した1918年までの非公式の国歌である。帝国成立以前、この歌はプロイセン王国の国歌であり、旋律はイギリス国歌である「国王陛下万歳」、リヒテンシュタイン国歌「若きライン川上流に」と同様のものである。この両方の理由でドイツの他の地方では、この歌は余り人気が無かった。ほとんどのドイツの民族主義者の支持を取り付けるのに失敗しただけでなく、バイエルンやヴュルテンベルク、南ドイツの諸都市でもこの歌は拒否された。第一次世界大戦敗戦後、帝政が崩壊した後に「ドイツの歌」(または「ドイツ人の歌」)がドイツ国歌としてヴァイマル共和国で制定された。 「ラインの守り」(Die Wacht am Rhein )はドイツ帝国の第2の(非公式な)国歌であり、帝政崩壊まで使用されたが、帝政崩壊後、国歌としての役割に終止符を打った。 (ja)
  • 독일 제국의 국가는 <Heil dir im Siegerkranz(그대에게 승리의 왕관을)>이며 1871년부터 1918년까지 사용된 독일의 국가이다. 하인리히 해리어즈(1762 ~ 1802)가 1790년에 작사하였고 선율은 영국의 국가와는 장조가 다를 뿐, 나머지는 똑같다. (ko)
  • Heil Dir im Siegerkranz foi, de 1871 a 1918, o hino nacional Monárquico Imperial do Império Alemão, sendo oficial, mas não o "popular", que era o também oficial "Deutschlandlied", também conhecido como . Antes havia sido o hino da Prússia, e a melodia do hino deriva do hino britânico "God Save the Queen"(Deus salve a Rainha). (pt)
  • «Heil dir im Siegerkranz» (укр. Слався ти в вінці переможнім) — гімн Німецької імперії (1871—1918) та Королівства Пруссія (1795—1918). Мелодія гімну запозичена від британського гімну «Боже, бережи короля!». Текст був адаптований із данського тексту на честь короля Крістіана VII. (uk)
  • 《万岁胜利者的桂冠》(德語:Heil dir im Siegerkranz)是1871到1918年间德意志帝国的非正式国歌,此歌曾取代《普鲁士之歌》作为普鲁士的国歌,其旋律来自英国国歌《天佑吾王》,故此国歌并未在德国全境流行。此国歌并未被在德国南部州接受,如巴伐利亚王国及符腾堡王国。第一次世界大战后,德意志帝国不复存在,魏玛共和国选用《德意志之歌》作为国歌。 德意志帝国的第二国歌为《守卫莱茵》(德語:Die Wacht am Rhein),其有时亦被作为国歌使用。 (zh)
  • Píseň Heil dir im Siegerkranz byla v letech 1795–1871 pruskou národní hymnou. Po založení Německého císařství 1871 se stala císařskou hymnou. Zněla při vlasteneckých událostech se vztahem k císaři, jako byla výročí nástupu na trůn, narozeniny, i při pohřbech, a také o /Sedantag (výročí bitvy u Sedanu) a při oslavách založení říše. Neměla zcela oficiální povahu, obdobně jako Stráž na Rýně/Wacht am Rhein. (cs)
  • "Heil dir im Siegerkranz" (pronounced [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; German for "Hail to Thee in the Victor's Crown", literally: "Hail to Thee in the Victor's Wreath") was the official national anthem of the German Empire from 1871 to 1918 and royal anthem of Prussia from 1795 to 1918. (en)
  • Heil dir im Siegerkranz fue desde 1871 hasta 1918 uno de los tres himnos nacionales no oficiales del Imperio alemán. No fue un himno nacional en el sentido como lo entendemos hoy en día, fue más bien un himno imperial. Se señala que la melodía tiene su origen en la compuesta para celebrar la curación del rey Luis XIV que sufría de fístulas anales. No está claro si la canción fue adaptada por Händel que la habría vendido a la monarquía hannoveriana como himno real. La traducción latina Domine, salvum fac regem, se convirtió en himno real francés hasta 1792. (es)
  • "Heil dir im Siegerkranz" (diucapkan [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; bahasa Jerman dari "Hormat padamu dalam Mahkota Pemenang", secara harfiah "Hormat padamu dalam Karangan Salam Pemenang") adalah lagu kebangsaan resmi Kekaisaran Jerman dari 1871 hingga 1918. "Heil dir im Siegerkrarnz" merupakan salah satu dari tiga lagu wajib yang paling dikenal masyarakat Jerman pada masanya di samping "Die Wacht am Rhein" dan yang menjadi lagu kebangsaan Jerman kini, "Das Lied der Deutschen". (in)
  • Le chant Heil dir im Siegerkranz (« Salut à toi dans la couronne du vainqueur » en français), était de 1795 à 1871 un hymne populaire prussien. Après la création de l'Empire allemand en 1871, le chant est devenu l'hymne de l'Empereur. (fr)
  • Heil dir im Siegerkranz («Salve a te, coronato di vittoria»), fu l'inno monarchico tedesco (precedentemente prussiano) dell'Impero tedesco della famiglia reale degli Hohenzollern. Fu, altresì, una sorta di inno nazionale. La melodia fu la medesima dell'inno nazionale britannico e per tale motivo non fu mai ben vista dai circoli nazionalisti tedeschi. Il testo fu scritto da Heinrich Harries. Nella versione prussiana il termine Kaiser (imperatore) era sostituito con il termine König (re). (it)
  • Heil dir im Siegerkranz (z niem. Chwała Ci, w wieńcu zwycięzcy) – niemiecka pieśń patriotyczna będąca w latach 1871–1918 nieoficjalnym hymnem Cesarstwa Niemieckiego, podobnie jak Die Wacht am Rhein. Wykonywana była z okazji rocznicy wstąpienia na tron cesarzy i królów niemieckich a także ich urodzin lub śmierci. Pierwsze wykonanie miało miejsce 25 maja 1795 roku z okazji urodzin króla Fryderyka Wilhelma II. (pl)
  • Heil dir im Siegerkranz (Heil U in de Zegekrans) was het volkslied van het Duitse Keizerrijk. In 1922 werd het vervangen door het Deutschlandlied. Oorsprong van de tekst is onbekend. Toen Duitsland een verenigd keizerrijk werd in 1871 onder Wilhelm I, werd de melodie van het volkslied van Pruisen ingesteld als volkslied. Pruisen voerde dit volkslied sinds 1840, hiervoor was het Ich bin ein Preuße. De melodie van Heil dir im Siegerkranz is gelijk aan die van het volkslied van Engeland (God Save the Queen) en Liechtenstein. De Zuid-Duitse staten (zoals Beieren, Württemberg) hadden grote moeite dit volkslied te accepteren. Omdat er geen ander lied voorhanden was, bleef het ook na de abdicatie van Wilhelm II, in 1918, gelden. (nl)
  • Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») — императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. и в Королевстве Пруссия с 1795 по 1918 гг. (неофициально). Государственным гимном в современном смысле слова он не был, особенно в южных землях, где к нему относились со скепсисом. После начала Первой мировой войны в 1914 году переложил текст гимна на новую музыку, чтобы убрать сходство с «Боже, храни Короля». (ru)
  • Heil dir im Siegerkranz (Hell dig i segerkrans) var Preussens nationalsång från 1840 till 1918 samt Kejsardömet Tysklands inofficiella nationalsång från 1871 till 1918. Hymnen spelades vid högtidliga tillfällen såsom kejsarens födelsedag, jubileum på årsdagen för slaget vid Sedan och kejsardömets utropande (sv)
rdfs:label
  • Heil dir im Siegerkranz (cs)
  • Heil dir im Siegerkranz (de)
  • Heil dir im Siegerkranz (es)
  • Heil dir im Siegerkranz (en)
  • Heil dir im Siegerkranz (in)
  • Heil dir im Siegerkranz (fr)
  • Heil dir im Siegerkranz (it)
  • 독일 제국의 국가 (ko)
  • Heil dir im Siegerkranz (nl)
  • 皇帝陛下万歳 (ja)
  • Heil dir im Siegerkranz (pl)
  • Heil dir im Siegerkranz (pt)
  • Heil dir im Siegerkranz (ru)
  • Heil dir im Siegerkranz (sv)
  • Heil dir im Siegerkranz (uk)
  • 万岁胜利者的桂冠 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:anthem of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License