An Entity of Type: software, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Chinese input methods are methods that allow a computer user to input Chinese characters. Most, if not all, Chinese input methods fall into one of two categories: phonetic readings or root shapes. Methods under the phonetic category usually are easier to learn but are less efficient, thus resulting in slower typing speeds because they typically require users to choose from a list of phonetically similar characters for input, whereas methods under the root shape category allow very precise and speedy input but have a steep learning curve because they often require a thorough understanding of a character's strokes and composition.

Property Value
dbo:abstract
  • Els mètodes d'entrada de l'escriptura xinesa són un conjunt de procediments informàtics per transcriure els caràcters xinesos dins d'una aplicació que utilitza aquest idioma. L'enorme quantitat de caràcters que s'utilitzen per escriure en xinès, sigui cantonès o mandarí, tradicional o simplificat, dificulta la transcripció en sistemes informàtics. Per solucionar aquest problema s'han desenvolupat diferents mètodes per transcriure caràcters xinesos que s'anomenen IME (per les seves sigles en anglès Input Method Editors). (ca)
  • Man kann, um chinesische Schrift digital zu erzeugen, die Tastatur als Eingabemedium verwenden. Es existieren diesbezüglich verschiedene Eingabemethoden für die chinesischen Schriftzeichen (chinesisch 漢字輸入法 / 汉字输入法, Pinyin Hànzì shūrùfǎ). Ein chinesisches Schriftzeichen enthält zwei grobe Informationsquellen: Zum Einen weist es auf eine oder mehrere Bedeutungen eines Wortes (bzw. einer Silbe) hin, ohne dass die Aussprache bekannt sein muss. Somit können auch Sprecher verschiedener Dialekte (z. B. Hochchinesisch, Kantonesisch, Schanghainesisch) oft schriftlich miteinander kommunizieren, über verbale Sprachhürden hinweg. Es besteht also die Möglichkeit, Chinesisch zu schreiben, ohne sich irgendeiner Aussprache (und damit auch einem Transkriptionssystem) verpflichten zu müssen. Die Eingabesysteme, die auf der Zeichenstruktur aufbauen, machen sich diesen Vorteil zunutze. Zum Anderen enthält jedes Wort eine (in einigen Fällen auch mehrere) konventionelle Aussprache, die allerdings je nach Region variieren kann. Die meisten basieren auf Hochchinesisch, das als offiziell designierte Standardnorm die meiste Verbreitung in der chinesischsprachigen Welt hat. Bei anderen Dialekten besteht das Problem, dass ein für sie zugeschnittenes (und auch normiertes) Transkriptionssystem existieren muss, das sie zu den entsprechenden Schriftzeichen weiterleitet. Dies ist gerade in der zentralistischen Ausrichtung der Volksrepublik ein Problem, da regionale Dialekte generell im Bildungswesen keine große Unterstützung erfahren und daher nicht standardisiert werden. Ausnahme bildet das Kantonesische, das mit der in Hongkong entwickelten Transkription Jyutping eine Grundlage liefert. (de)
  • Chinese input methods are methods that allow a computer user to input Chinese characters. Most, if not all, Chinese input methods fall into one of two categories: phonetic readings or root shapes. Methods under the phonetic category usually are easier to learn but are less efficient, thus resulting in slower typing speeds because they typically require users to choose from a list of phonetically similar characters for input, whereas methods under the root shape category allow very precise and speedy input but have a steep learning curve because they often require a thorough understanding of a character's strokes and composition. Other methods allow users to write characters directly onto touchscreens, such as those found on mobile phones and tablet computers. (en)
  • La langue chinoise utilise des sinogrammes pour son écriture. Un mot compte rarement plus de un ou deux caractères, mais il existe beaucoup plus de caractères (ou glyphes ou sinogrammes) que de touches sur un clavier d'ordinateur tel que celui généralement utilisé dans le monde. Les premiers ordinateurs chinois utilisaient pourtant des claviers de plusieurs milliers de touches. De nombreuses méthodes d'entrée (ou IME, Input Method Editor, en anglais) ont été conçues pour permettre au mieux l'encodage des caractères chinois par des claviers standards. (fr)
  • Los métodos de entrada de caracteres chinos, son un conjunto de procedimientos informáticos para transcribir los caracteres chinos dentro de una aplicación que utiliza este idioma. La enorme cantidad de caracteres que se utilizan para escribir en chino, sea cantonés o mandarín, chino tradicional o simplificado, dificulta su transcripción en sistemas informáticos. Por ejemplo, algunas computadoras chinas primitivas tenían miles de teclas. Para solucionar este problema, se han desarrollado distintos métodos para transcribir caracteres chinos que resumidos bajo el nombre de IME (por sus siglas en inglés: Input method editors). (es)
  • 中国語入力方法(ちゅうごくごにゅうりょくほうほう)はコンピュータ、携帯電話などへ中国大陸では簡体字、香港・台湾では繁体字の中国語文字入力に使われ、さまざまな方法が開発・使用されてきた。北京語(標準普通話)だけでなく、方言(広東語など)の入力も整いつつある。なお、中国語の「輸入」は日本語の「入力」のことである。 キーボードでは大きく分けて、読み方をローマ字で入力する発音記号入力、部首などの字形から入力する字画入力の2種の方式がとられる。 (ja)
  • 중국어 입력기(중국어: 中文输入法)는 컴퓨터나 휴대 전화 같은 전자 장치에 중국어 한자를 입력하기 위한 도구를 가리키며, 한자정보처리를 위한 중요한 기술이다. 일반적으로 발음 입력(拼音输入法, 한어병음,주음,월병 등)과 자형 입력(字形输入法, 창힐,대이,오필,정마 등), 그리고 발음과 자형을 혼합한 음형코드 입력(音形码输入法)이 사용된다. 중국어 입력기는 1980년대부터 개발이 시작되었으며, 중간에 여러가지 단계(한글자 입력, 단어 입력, 문장 입력)가 있다. 중국어 입력방식에 대한 요구 사항은, 한글자 입력을 기반으로 하여 문장 전체에 다다르는 것이며, 현재 빠르고 쉽게 사용할 수 있도록 단어 입력의 위주가 되어 있고, 문장 입력은 아직 개선중이며 중국대륙은 글자가 많은 한자의 특성상 모두적을수 없어서 영어키보드를 그대로 쓰며 대만은 주음부호 방식을 쓴다 (ko)
  • Методы ввода китайских иероглифов определяют использование стандартного интерфейса компьютера для ввода большого (более 80 тысяч) количества иероглифов китайского языка. Методы, использующие стандартную компьютерную клавиатуру (IME), делятся на три основные группы: * ввод по произношению, * ввод по структуре иероглифов, * ввод по комбинации структуры и произношения. (ru)
  • 中文输入法是指为了汉字输入计算机或手机等電子设备而采用的编码方法,是中文信息处理的重要技术。一般可分類作拼音输入法(如:漢語拼音輸入法、注音輸入法、粵拼輸入法、日語假名輸入法)、字形输入法(如:倉頡、大易、五笔、郑码、表形码、九方),以及混合音、形兩者的音形码输入法。 中文输入法是从1980年代發展起来的,中间为几个阶段:单字输入、词语输入、整句输入。对于中文输入法的要求是以单字输入为基础达到全面覆盖;以词语输入为主干达到快速易用;整句输入还处于发展之中。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 5948 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13082 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1065859745 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:c
  • 明快 (en)
dbp:date
  • June 2021 (en)
dbp:inaccurate
  • yes (en)
dbp:p
  • míngkuài (en)
dbp:part
  • handwriting, OCR, and voice recognition (en)
dbp:reason
  • Tech advances have vastly improved these input methods (en)
dbp:w
  • ming-k'uai (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Els mètodes d'entrada de l'escriptura xinesa són un conjunt de procediments informàtics per transcriure els caràcters xinesos dins d'una aplicació que utilitza aquest idioma. L'enorme quantitat de caràcters que s'utilitzen per escriure en xinès, sigui cantonès o mandarí, tradicional o simplificat, dificulta la transcripció en sistemes informàtics. Per solucionar aquest problema s'han desenvolupat diferents mètodes per transcriure caràcters xinesos que s'anomenen IME (per les seves sigles en anglès Input Method Editors). (ca)
  • La langue chinoise utilise des sinogrammes pour son écriture. Un mot compte rarement plus de un ou deux caractères, mais il existe beaucoup plus de caractères (ou glyphes ou sinogrammes) que de touches sur un clavier d'ordinateur tel que celui généralement utilisé dans le monde. Les premiers ordinateurs chinois utilisaient pourtant des claviers de plusieurs milliers de touches. De nombreuses méthodes d'entrée (ou IME, Input Method Editor, en anglais) ont été conçues pour permettre au mieux l'encodage des caractères chinois par des claviers standards. (fr)
  • Los métodos de entrada de caracteres chinos, son un conjunto de procedimientos informáticos para transcribir los caracteres chinos dentro de una aplicación que utiliza este idioma. La enorme cantidad de caracteres que se utilizan para escribir en chino, sea cantonés o mandarín, chino tradicional o simplificado, dificulta su transcripción en sistemas informáticos. Por ejemplo, algunas computadoras chinas primitivas tenían miles de teclas. Para solucionar este problema, se han desarrollado distintos métodos para transcribir caracteres chinos que resumidos bajo el nombre de IME (por sus siglas en inglés: Input method editors). (es)
  • 中国語入力方法(ちゅうごくごにゅうりょくほうほう)はコンピュータ、携帯電話などへ中国大陸では簡体字、香港・台湾では繁体字の中国語文字入力に使われ、さまざまな方法が開発・使用されてきた。北京語(標準普通話)だけでなく、方言(広東語など)の入力も整いつつある。なお、中国語の「輸入」は日本語の「入力」のことである。 キーボードでは大きく分けて、読み方をローマ字で入力する発音記号入力、部首などの字形から入力する字画入力の2種の方式がとられる。 (ja)
  • 중국어 입력기(중국어: 中文输入法)는 컴퓨터나 휴대 전화 같은 전자 장치에 중국어 한자를 입력하기 위한 도구를 가리키며, 한자정보처리를 위한 중요한 기술이다. 일반적으로 발음 입력(拼音输入法, 한어병음,주음,월병 등)과 자형 입력(字形输入法, 창힐,대이,오필,정마 등), 그리고 발음과 자형을 혼합한 음형코드 입력(音形码输入法)이 사용된다. 중국어 입력기는 1980년대부터 개발이 시작되었으며, 중간에 여러가지 단계(한글자 입력, 단어 입력, 문장 입력)가 있다. 중국어 입력방식에 대한 요구 사항은, 한글자 입력을 기반으로 하여 문장 전체에 다다르는 것이며, 현재 빠르고 쉽게 사용할 수 있도록 단어 입력의 위주가 되어 있고, 문장 입력은 아직 개선중이며 중국대륙은 글자가 많은 한자의 특성상 모두적을수 없어서 영어키보드를 그대로 쓰며 대만은 주음부호 방식을 쓴다 (ko)
  • Методы ввода китайских иероглифов определяют использование стандартного интерфейса компьютера для ввода большого (более 80 тысяч) количества иероглифов китайского языка. Методы, использующие стандартную компьютерную клавиатуру (IME), делятся на три основные группы: * ввод по произношению, * ввод по структуре иероглифов, * ввод по комбинации структуры и произношения. (ru)
  • 中文输入法是指为了汉字输入计算机或手机等電子设备而采用的编码方法,是中文信息处理的重要技术。一般可分類作拼音输入法(如:漢語拼音輸入法、注音輸入法、粵拼輸入法、日語假名輸入法)、字形输入法(如:倉頡、大易、五笔、郑码、表形码、九方),以及混合音、形兩者的音形码输入法。 中文输入法是从1980年代發展起来的,中间为几个阶段:单字输入、词语输入、整句输入。对于中文输入法的要求是以单字输入为基础达到全面覆盖;以词语输入为主干达到快速易用;整句输入还处于发展之中。 (zh)
  • Man kann, um chinesische Schrift digital zu erzeugen, die Tastatur als Eingabemedium verwenden. Es existieren diesbezüglich verschiedene Eingabemethoden für die chinesischen Schriftzeichen (chinesisch 漢字輸入法 / 汉字输入法, Pinyin Hànzì shūrùfǎ). (de)
  • Chinese input methods are methods that allow a computer user to input Chinese characters. Most, if not all, Chinese input methods fall into one of two categories: phonetic readings or root shapes. Methods under the phonetic category usually are easier to learn but are less efficient, thus resulting in slower typing speeds because they typically require users to choose from a list of phonetically similar characters for input, whereas methods under the root shape category allow very precise and speedy input but have a steep learning curve because they often require a thorough understanding of a character's strokes and composition. (en)
rdfs:label
  • Mètodes d'entrada del xinès per a ordinadors (ca)
  • Eingabesysteme für die chinesische Schrift (de)
  • Chinese input methods for computers (en)
  • Métodos informáticos para escritura china (es)
  • Méthodes de saisie et d'encodage du chinois (fr)
  • 中国語入力方法 (ja)
  • 중국어 입력기 (ko)
  • Методы ввода китайских иероглифов (ru)
  • 中文输入法 (zh)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:keyboard of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License