An Entity of Type: LanguageUnit106284225, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

In internationalization, CJK characters is a collective term for the Chinese, Japanese, and Korean languages, all of which include Chinese characters and derivatives in their writing systems, sometimes paired with other scripts. Collectively, the CJK characters often include Hànzì in Chinese, Kanji and Kana in Japanese, Hanja and Hangul in Korean. Vietnamese can be included, making the abbreviation CJKV, as Vietnamese historically used Chinese characters in which they were known as Chữ Hán and Chữ Nôm in Vietnamese (Hán-Nôm altogether).

Property Value
dbo:abstract
  • CJK je zkratka používaná při internacionalizaci a lokalizaci pro východoasijské jazyky čínštinu, japonštinu a korejštinu, které pro svůj zápis používají písmo obsahující čínské znaky nebo písmo z čínských znaků vycházející. Výjimečně se tato skupina rozšiřuje i o vietnamštinu a označuje se CJKV, protože v minulosti vietnamština také používala čínské znaky. Čínské znaky se v čínštině nazývají Chan-c' (漢字, 汉字 , v Pchin-jin Hànzì), v japonštině Kandži (漢字), v korejštině Hanča (한자) a ve vietnamštině chữ Hán. (cs)
  • حروف شرق آسيا أو ( CJK Character ) هو مصطلح جماعي للغات الصينية واليابانية والكورية ، التي تتضمن الأحرف الصينية ومتشقاتها في أنظمة الكتابة الخاصة بهم، في بعض الأحيان، يتم تضمين الفيتنامية ، مما يجعل اختصارها ( CJKV) ، حيث استخدم الفيتناميون الأحرف الصينية تاريخيًا أيضًا. بشكل جماعي، حروف شرق آسيا غالبا ما تشمل هانزي في الصينية ، كانجي ، كانا في اليابانية ، الهانجا ، الهانغل في كوريا ، و أو تشو نم في الفيتنامية . (ar)
  • CJK (Abkürzung für die chinesische, japanische und koreanische Schrift; englisch Chinese-Japanese-Korean) ist ein Begriff, der vor allem in der elektronischen Datenverarbeitung in Bezug auf die Schriften verwendet wird, die die chinesischen Schriftzeichen (chinesisch 漢字 / 汉字, Pinyin Hànzì) verwenden oder verwendet haben, in Japan Kanji und in Nord- und Südkorea Hanja. Ebenfalls zu finden ist die Form CJKV, die neben den drei Schriften für CJK auch Vietnamesisch miteinbezieht und der Tatsache Rechnung trägt, dass auch dort chinesische Schriftzeichen (Hán tự) bzw. ein davon abgeleitetes Schriftsystem namens Chữ nôm verwendet wurde. CJK wird oft im Zusammenhang mit der Lokalisierung bzw. Internationalisierung gebraucht, u. a. im Standard Unicode (Unicodeblock Vereinheitlichte CJK-Ideogramme), der die CJK-Schriftzeichen vereinheitlicht abbildet (siehe Han-Vereinheitlichung). (de)
  • In internationalization, CJK characters is a collective term for the Chinese, Japanese, and Korean languages, all of which include Chinese characters and derivatives in their writing systems, sometimes paired with other scripts. Collectively, the CJK characters often include Hànzì in Chinese, Kanji and Kana in Japanese, Hanja and Hangul in Korean. Vietnamese can be included, making the abbreviation CJKV, as Vietnamese historically used Chinese characters in which they were known as Chữ Hán and Chữ Nôm in Vietnamese (Hán-Nôm altogether). (en)
  • Chinois, japonais, coréen et vietnamien (CJCV traduisant le sigle en anglais CJKV) est une référence aux quatre groupes de langues d'écriture d'influence chinoise et dont l'écriture actuelle est toujours influencée par celle-ci. Ces quatre langues de civilisations d'Asie Orientale constituant le « monde sinisé », ayant utilisé les caractères chinois et ont reçu une importante influence culturelle chinoise. On trouve également ce sigle sans le « V » de vietnamien : CJC. CJC est l’abréviation officielle française définie par l’ISO/CEI 10646. L’abréviation anglo-saxonne correspondante est CJK (Chinese-Japanese-Korean). L'ensemble des caractères chinois utilisés pour ces quatre langues au sein d'Unicode sont regroupés dans ce qui est appelé Unihan, et divisés en plusieurs sections, la principale, CJK Unified Ideographs auxquelles ont été ajoutées les extensions Compatibility Ideographs et une table pour les symboles spécifiques, CJK Unified Symbols. Des zones spécifiques sont réservées à un usage hors nomes, dit usage privé (non normalisés), correspondant à des usages collectifs ou individuels. (fr)
  • Karakter CJKV atau Karakter CJK adalah istilah komputer yang mengacu pada sekumpulan karakter-karakter aksara yang digunakan dalam sistem penulisan Bahasa Tionghoa, Jepang, dan Korea (CJK). Vietnam juga kadang dimasukkan, karena dalam bahasa Vietnam menggunakan aksara Han (Chu Nom) dalam sistem penulisannya sekitar tahun 1788-1802 sebelum akhirnya mengadopsi tulisan Latin. (in)
  • CJKV は、中国語・日本語・朝鮮語・ベトナム語 (英: Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese) の略。特に、その四言語で共通して使われる、または使われていた文字体系である漢字(チュノムを含む)のこと。ソフトウェアの国際化、中でも文字コードに関する分野で用いられる。 比較的早くに漢字を廃止し、漢字に含めるべきか諸説あるチュノムを擁するベトナム語を除いた中国語、日本語、朝鮮語の頭文字だけをとって CJK と呼ぶこともある。主な東アジアの書記系を総称するときに用いられる。用語の使用頻度は CJKV より CJK のほうが多いが、CJK と言いながら実際は CJKV について述べていることも多い。 (ja)
  • CJK è un termine usato principalmente all'ambito dell'informatica per identificare le tre principali lingue parlate nell'Asia Orientale: cinese, giapponese e coreano (Chinese, Japanese e Korean in inglese, da cui la sigla). La caratteristica comune delle tre lingue è quella di condividere, parzialmente o completamente, l'uso dei caratteri (o più precisamente ideogrammi) cinesi. Nonostante ciò i sistemi di codifica usati non sono fra loro compatibili in quanto sviluppati separatamente da diversi enti (governi o società produttrici di software). Il Consorzio Unicode ha cercato di porre rimedio a questo problema unificando e standardizzando l'insieme di caratteri attraverso un processo noto come unificazione Han. Il numero di caratteri richiesto per coprire in modo completo le necessità di queste lingue è in ogni caso tale da richiedere codifiche ad almeno 16 bit o a lunghezza variabile. (it)
  • CJK(Chinese - Japanese - Korean, 중국·일본·한국)는 한국어, 중국어, 일본어를 통틀어 이르는 말로, 소프트웨어 국제화, 언어 지역화 분야에서 쓰인다. 베트남어(Vietnamese)를 포함해서 CJKV라고 표기하기도 하나, 이는 K가 연구개음이며, 발음 중간에 위치한다면 소리가 막히는 등의 불편함이 존재하기 때문에 'J' 다음에 오는 글자로 유연하게 발음할 수 있는 'V'를 'K' 앞으로 가져와 용인적으로 종종 CJVK라고 불리기도 한다. (ko)
  • Systemy pisma CJK – używane w informatyce określenie systemów pisma wywodzących się z pisma chińskiego (języki chińskie – tradycyjne i uproszczone pismo chińskie, japoński – pismo japońskie) oraz pisma koreańskiego. Skrót CJK pochodzi od pierwszych liter nazw pism: * chińskiego (hanzi) * japońskiego (kanji, kana) * koreańskiego (hangul i hancha) Cechy tych systemów w porównaniu do pisma łacińskiego: (pl)
  • CJK é um termo coletivo de chinês, japonês, e coreano (a ser esse último escrito com "k" nas demais línguas), que constituem as línguas principais da Ásia Oriental. O termo é usado no campo de internacionalização de comunicações e software. O termo CJKV significa CJK mais o vietnamita, que no passado usou caracteres chineses e antes da adoção do . Essas línguas todas têm uma característica compartilhada: os seus sistemas de escrita todos completamente ou em parte usam caracteres chineses; hànzì em chinês, kanji em japonês, e hanja em coreano. O chinês é escrito em caracteres chineses somente e necessita ca. e 4000 caracteres para alfabetização geral embora lá estejam à altura de 40 000 caracteres da cobertura razoavelmente completa. O japonês usa menos caracteres e a alfabetização geral no Japão pode ser esperada com aproximadamente 2000 caracteres em conjunto com dois silabários, o hiragana e o katakana. O uso de caracteres chineses na Coréia está ficando cada vez mais raro, embora o uso idiossincrásico de caracteres chineses em nomes próprios necessite o conhecimento (e por isso a disponibilidade) de muito mais caracteres. O número de caracteres necessitados para a cobertura completa da necessidades de todas essas línguas não pode ajustar-se no espaço de código de 256 caracteres da 8 bits, necessitando pelo menos que 16 bits a codificação de largura ou o comprimento variável de encodamento multi-byte. O 16 bits fixados alargo os encodamentos, como Unicode até e incluindo a versão 2.0, são deprecados agora devido à exigência de codificar mais caracteres do que uma codificação de 16 bits pode acomodar. O Unicode 5.0 tem aproximadamente 90 000 caracteres Han e a exigência pelo governo chinês que o software na China suporte o conjunto de caracteres . Embora os encodamentos CJK tenham conjuntos de caracteres comuns, os encodamentos muitas vezes usados para representá-los foram desenvolvidos separadamente por diferentes governos da Ásia Oriental e companhias de software, sendo mutuamente incompatíveis. O Unicode tentou, com um pouco de controvérsia, unificar os conjuntos de caracteres em um processo conhecido como . Os encodamentos de caracteres CJK devem compor-se minimamente de caracteres Han mais escritas fonéticas específicas de língua como pinyin, bopomofo, hiragana, katakana, e hangul. O encodamento de caractere CJK inclui: * * * * (o padrão obrigatório na República Popular da China) * * * * * Unicode Os conjuntos de caracteres CJK ocupam a maior parte do espaço do código Unicode. Há muita controvérsia entre peritos japoneses de caracteres chineses sobre o desejo e mérito técnico do processo de unificação Han usado para fazer o mapa de múltiplos conjuntos de caracteres chineses e japoneses em um conjunto único de caracteres unificados. O chinês e o japonês podem ser escritos tanto da , mas são normalmente considerados como escritos da esquerda para a direita quando se discutem questões de encodamento. (pt)
  • CJK är en engelsk akronym för Chinese, Japanese, Korean, det vill säga de tre stora asiatiska språken kinesiska, japanska och koreanska. Förkortningen innebär inte att själva språken är nämnvärt lika, utan syftar på att de använder liknande skriftsystem, baserat på kinesiska tecken, och används framförallt inom datorsammanhang som Unicode, där de tre kinesiskbaserade skriftsystemen har kopplats samman till ett enda.Detta är antagligen den största kontroversen som Unicode har genomfört, då flera klagomål har framförts från de berörda länderna på grund av sammanfogningen. Ett problem är att samma tecken ibland skrivs olika i de olika språken (eller i historiska texter eller annan specifik kontext), vilket Unicode inte beaktar på något särskilt smidigt sätt. (sv)
  • CJKV(英語:Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese)是對中文、日文、韓文、越南文曾經或現今所使用過的漢字統稱。20世紀下半葉,朝鮮半島已基本用諺文徹底取代漢字。而在越南,在20世纪初,越南還依舊使用文言文和漢喃,到1920年代末,法國殖民者強行推行基于拉丁文的越南語字母取代文言文和漢喃。 (zh)
  • 國際化中,CJK文字是中文、日文和韓文的統稱,這些語言全部含有漢字及其變體,某些會與其他文字混合使用。因為越南文曾經使用漢字,所以它有時候與CJK文字結合,組成CJKV文字。概括來說,CJKV文字通常包括中文的漢字、日文的漢字及假名、韓文的漢字及諺文和越南文的儒字和喃字。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 160987 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7799 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122264578 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • CJK je zkratka používaná při internacionalizaci a lokalizaci pro východoasijské jazyky čínštinu, japonštinu a korejštinu, které pro svůj zápis používají písmo obsahující čínské znaky nebo písmo z čínských znaků vycházející. Výjimečně se tato skupina rozšiřuje i o vietnamštinu a označuje se CJKV, protože v minulosti vietnamština také používala čínské znaky. Čínské znaky se v čínštině nazývají Chan-c' (漢字, 汉字 , v Pchin-jin Hànzì), v japonštině Kandži (漢字), v korejštině Hanča (한자) a ve vietnamštině chữ Hán. (cs)
  • حروف شرق آسيا أو ( CJK Character ) هو مصطلح جماعي للغات الصينية واليابانية والكورية ، التي تتضمن الأحرف الصينية ومتشقاتها في أنظمة الكتابة الخاصة بهم، في بعض الأحيان، يتم تضمين الفيتنامية ، مما يجعل اختصارها ( CJKV) ، حيث استخدم الفيتناميون الأحرف الصينية تاريخيًا أيضًا. بشكل جماعي، حروف شرق آسيا غالبا ما تشمل هانزي في الصينية ، كانجي ، كانا في اليابانية ، الهانجا ، الهانغل في كوريا ، و أو تشو نم في الفيتنامية . (ar)
  • In internationalization, CJK characters is a collective term for the Chinese, Japanese, and Korean languages, all of which include Chinese characters and derivatives in their writing systems, sometimes paired with other scripts. Collectively, the CJK characters often include Hànzì in Chinese, Kanji and Kana in Japanese, Hanja and Hangul in Korean. Vietnamese can be included, making the abbreviation CJKV, as Vietnamese historically used Chinese characters in which they were known as Chữ Hán and Chữ Nôm in Vietnamese (Hán-Nôm altogether). (en)
  • Karakter CJKV atau Karakter CJK adalah istilah komputer yang mengacu pada sekumpulan karakter-karakter aksara yang digunakan dalam sistem penulisan Bahasa Tionghoa, Jepang, dan Korea (CJK). Vietnam juga kadang dimasukkan, karena dalam bahasa Vietnam menggunakan aksara Han (Chu Nom) dalam sistem penulisannya sekitar tahun 1788-1802 sebelum akhirnya mengadopsi tulisan Latin. (in)
  • CJKV は、中国語・日本語・朝鮮語・ベトナム語 (英: Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese) の略。特に、その四言語で共通して使われる、または使われていた文字体系である漢字(チュノムを含む)のこと。ソフトウェアの国際化、中でも文字コードに関する分野で用いられる。 比較的早くに漢字を廃止し、漢字に含めるべきか諸説あるチュノムを擁するベトナム語を除いた中国語、日本語、朝鮮語の頭文字だけをとって CJK と呼ぶこともある。主な東アジアの書記系を総称するときに用いられる。用語の使用頻度は CJKV より CJK のほうが多いが、CJK と言いながら実際は CJKV について述べていることも多い。 (ja)
  • CJK(Chinese - Japanese - Korean, 중국·일본·한국)는 한국어, 중국어, 일본어를 통틀어 이르는 말로, 소프트웨어 국제화, 언어 지역화 분야에서 쓰인다. 베트남어(Vietnamese)를 포함해서 CJKV라고 표기하기도 하나, 이는 K가 연구개음이며, 발음 중간에 위치한다면 소리가 막히는 등의 불편함이 존재하기 때문에 'J' 다음에 오는 글자로 유연하게 발음할 수 있는 'V'를 'K' 앞으로 가져와 용인적으로 종종 CJVK라고 불리기도 한다. (ko)
  • Systemy pisma CJK – używane w informatyce określenie systemów pisma wywodzących się z pisma chińskiego (języki chińskie – tradycyjne i uproszczone pismo chińskie, japoński – pismo japońskie) oraz pisma koreańskiego. Skrót CJK pochodzi od pierwszych liter nazw pism: * chińskiego (hanzi) * japońskiego (kanji, kana) * koreańskiego (hangul i hancha) Cechy tych systemów w porównaniu do pisma łacińskiego: (pl)
  • CJK är en engelsk akronym för Chinese, Japanese, Korean, det vill säga de tre stora asiatiska språken kinesiska, japanska och koreanska. Förkortningen innebär inte att själva språken är nämnvärt lika, utan syftar på att de använder liknande skriftsystem, baserat på kinesiska tecken, och används framförallt inom datorsammanhang som Unicode, där de tre kinesiskbaserade skriftsystemen har kopplats samman till ett enda.Detta är antagligen den största kontroversen som Unicode har genomfört, då flera klagomål har framförts från de berörda länderna på grund av sammanfogningen. Ett problem är att samma tecken ibland skrivs olika i de olika språken (eller i historiska texter eller annan specifik kontext), vilket Unicode inte beaktar på något särskilt smidigt sätt. (sv)
  • CJKV(英語:Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese)是對中文、日文、韓文、越南文曾經或現今所使用過的漢字統稱。20世紀下半葉,朝鮮半島已基本用諺文徹底取代漢字。而在越南,在20世纪初,越南還依舊使用文言文和漢喃,到1920年代末,法國殖民者強行推行基于拉丁文的越南語字母取代文言文和漢喃。 (zh)
  • 國際化中,CJK文字是中文、日文和韓文的統稱,這些語言全部含有漢字及其變體,某些會與其他文字混合使用。因為越南文曾經使用漢字,所以它有時候與CJK文字結合,組成CJKV文字。概括來說,CJKV文字通常包括中文的漢字、日文的漢字及假名、韓文的漢字及諺文和越南文的儒字和喃字。 (zh)
  • CJK (Abkürzung für die chinesische, japanische und koreanische Schrift; englisch Chinese-Japanese-Korean) ist ein Begriff, der vor allem in der elektronischen Datenverarbeitung in Bezug auf die Schriften verwendet wird, die die chinesischen Schriftzeichen (chinesisch 漢字 / 汉字, Pinyin Hànzì) verwenden oder verwendet haben, in Japan Kanji und in Nord- und Südkorea Hanja. (de)
  • Chinois, japonais, coréen et vietnamien (CJCV traduisant le sigle en anglais CJKV) est une référence aux quatre groupes de langues d'écriture d'influence chinoise et dont l'écriture actuelle est toujours influencée par celle-ci. Ces quatre langues de civilisations d'Asie Orientale constituant le « monde sinisé », ayant utilisé les caractères chinois et ont reçu une importante influence culturelle chinoise. (fr)
  • CJK è un termine usato principalmente all'ambito dell'informatica per identificare le tre principali lingue parlate nell'Asia Orientale: cinese, giapponese e coreano (Chinese, Japanese e Korean in inglese, da cui la sigla). Il numero di caratteri richiesto per coprire in modo completo le necessità di queste lingue è in ogni caso tale da richiedere codifiche ad almeno 16 bit o a lunghezza variabile. (it)
  • CJK é um termo coletivo de chinês, japonês, e coreano (a ser esse último escrito com "k" nas demais línguas), que constituem as línguas principais da Ásia Oriental. O termo é usado no campo de internacionalização de comunicações e software. O termo CJKV significa CJK mais o vietnamita, que no passado usou caracteres chineses e antes da adoção do . Os encodamentos de caracteres CJK devem compor-se minimamente de caracteres Han mais escritas fonéticas específicas de língua como pinyin, bopomofo, hiragana, katakana, e hangul. O encodamento de caractere CJK inclui: (pt)
rdfs:label
  • حروف شرق آسيا (ar)
  • CJK (cs)
  • CJK (de)
  • CJK characters (en)
  • Karakter CJKV (in)
  • Chinois, japonais, coréen et vietnamien (fr)
  • CJK (informatica) (it)
  • CJKV (ja)
  • CJK (ko)
  • Systemy pisma CJK (pl)
  • Caracteres CJK (pt)
  • CJK (sv)
  • CJK文字 (zh)
  • CJKV (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License