About: Rest in peace

An Entity of Type: Parlance107081177, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Rest in peace (RIP), a phrase from the Latin requiescat in pace (Ecclesiastical Latin: [rekwiˈeskat in ˈpatʃe]), is sometimes used in traditional Christian services and prayers, such as in the Catholic, Lutheran, Anglican, and Methodist denominations, to wish the soul of a decedent eternal rest and peace. It became ubiquitous on headstones in the 18th century, and is widely used today when mentioning someone's death.

Property Value
dbo:abstract
  • ريست إن بيس (بالإنجليزية: Rest in peace)‏ بالمختصر (بالإنجليزية: RIP)‏ مصطلح يستخدم في الإنجليزية عند التعزية ومقتبس من مصطلح (باللاتينية: Requiescat in pace). ينقش أحيانًا على شاهد القبر ويترجم بالعربية بـ ارقد بسلام. (ar)
  • Latinská fráze Requiescat in pace, zkratkou R. I. P., je někdy používána v smutečních křesťanských mších a modlitbách, například v katolických, luteránských, anglikánských a metodistických denominacích. Fráze pochází z biblického žalmu 4:9 „in pace dormiam et requiescam“ („v pokoji i lehnu i spáti budu“). Český význam fráze je „odpočívej v pokoji“ (doslova „ať odpočívá v pokoji“). V 18. století se fráze rozšířila jako nápis náhrobcích a dodnes se často používá, když se mluví o něčí smrti. (cs)
  • La frase llatina Requiescat in pace (o Requiescant in pace, en plural) se sol utilitzar com a epitafi en làpides o en la majoria dels països cristians, generalment amb l'acrònim RIP. El significat literal en català és "que reposi en pau". El seu origen es troba en la part final del responsori litúrgic dels funerals L'acrònim RIP també es fa servir en els països de parla anglesa i italiana, ja que les sigles coincideixen amb la seva traducció (Rest in peace i Riposa In Pace). (ca)
  • Ruhe in Frieden (lateinisch Requiescat in pace, abgekürzt R. I. P.) ist eine häufig verwendete Grabinschrift. (de)
  • Requiescat in pace​ es un epitafio latino, que traducido al español significa «descanse en paz».De aquí surge la abreviatura más empleada en el ámbito funerario: R. I. P. Procede del final del responso que la Iglesia católica reza por los difuntos: Requiem aeternam dona ei (eis) Domine.Et lux perpetua luceat ei (eis).Requiescat (requiescant) in pace. Dale(s), Señor, el descanso eterno.Y brille para él (ellos) la luz perpetua.Descanse(n) en paz. (es)
  • Requiescat in pace, edo RIP era laburtuan, latinezko epitafioa da, euskaraz Goian bego esaldiaz ematen dena (pluralez, Requiescant in pace, hots, Goian beude). Hitzez hitzeko itzulpenak, ordea, Bakean atseden har beza / har bezate dira. Jatorria elizan zenduei otoitz egiten zaien amaieran oinarritzen da: Requiem aeternam dona ei Domine. * Et lux perpetua luceat ei. * Requiescat in pace. * Amen. Emaiozu, Jauna, betiereko atsedena. * Eta beretzat distira beza argiak betirako. * Bakean atseden har beza. * Amen. (eu)
  • Requiescat in pace (RIP) est une locution latine signifiant « Qu'il/elle repose en paix », issue de la prière catholique pour les défunts: ℣. Requiem æternam dona ei, Domine ℟. Et lux perpetua luceat ei : ℣. Requiescat in pace. ℟. Amen. On la traduit généralement en français par « Repose en paix ». Cette expression est également connue sous la forme italienne Riposi in pace ou anglaise Rest in Peace. Cette formule apparaît sur les tombes ou les stèles funéraires dans la plupart des pays chrétiens. Cette locution constitue aussi un poème de Léo Ferré. (fr)
  • Rest in peace (RIP), a phrase from the Latin requiescat in pace (Ecclesiastical Latin: [rekwiˈeskat in ˈpatʃe]), is sometimes used in traditional Christian services and prayers, such as in the Catholic, Lutheran, Anglican, and Methodist denominations, to wish the soul of a decedent eternal rest and peace. It became ubiquitous on headstones in the 18th century, and is widely used today when mentioning someone's death. (en)
  • requiescat in pace(ラテン語発音: [rekʷiˈeːskat in ˈpaːke]〈古典ラテン語、レクゥィエースカト・イン・パーケ〉、ラテン語発音: [rekwiˈeskat in ˈpatʃe]〈教会ラテン語、レクウィエスカト・イン・パーチェ〉直訳:「平和の内に休みたまえ」)は、カトリック、ルーテル派、聖公会、メソジストなどの伝統的なキリスト教の礼拝や祈りにおいて、亡くなった人の魂の永遠の安らかな眠りと平安を願うために使われるラテン語のフレーズである。 18世紀から広く墓石に刻まれるようになり、今日では誰かの死に言及する際に広く用いられるようになった。 (ja)
  • Rest in peace(라틴어: Requiescat in pace)는 죽은 사람의 명복을 빌때 사용되는 영어 어구로, 간단히 R.I.P.라고도 한다. 묘비에 종종 적히며, 한국어 표현으로는 '편히 쉬소서'가 있다. (ko)
  • La locuzione latina requiescat in pace, tradotta letteralmente, significa "(che egli/ella) riposi in pace". È spesso abbreviata con RIP, che oltre a essere l'acronimo di Riposi In Pace, lo è anche di Rest In Peace, in lingua inglese. Queste parole in genere sono pronunciate durante una cerimonia funebre o poste come augurio sulle lapidi dei propri cari. La Chiesa cattolica suggerisce questa preghiera (da cui è presa la locuzione) per quanti credono in una vita futura dopo la morte: (it)
  • Requiescat in pace, veelal afgekort tot R.I.P., is een Latijnse spreuk die veel op grafstenen wordt toegepast. De betekenis is Hij/zij ruste in vrede. Toevallig kent de Engelse vertaling Rest in Peace dezelfde beginletters, maar de oorsprong van de afkorting is Latijn. (nl)
  • Requiescat in pace (с лат. — «Да упокоится с миром») — латинская фраза, часто встречается в виде аббревиатуры «RIP» или «R. I. P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших. Распространена в странах западной христианской (католической и протестантской) культуры. (ru)
  • A frase latina requiescat in pace (no singular) ou requiescant in pace (no plural) (em português, "repouse em paz" ou "repousem em paz") é um curto epitáfio que geralmente aparece em lápides, muitas vezes sob o acrônimo "RIP". A expressão literalmente diz "que descanse em paz" (singular) ou "que descansem em paz" (plural) do verbo latim no modo optativo. Em funerais da Igreja Católica Romana recita-se a seguinte oração era dita no início e no fim: (pt)
  • 息止安所(拉丁語:Requiescat in pace)是一種簡短的墓誌銘,或是希望逝者永享安寧的短句。此語的英文縮寫是“R.I.P.”,通常以全称“Rest in peace”或缩写的形式刻在墓碑上,作为碑铭的一部分。“R.I.P.”一般見於天主教墓園,,因為這句短語源於天主教會葬禮在開始和結束時所頌讀的的拉丁語禱告詞。 (zh)
  • Фраза «Requiescat in pace» в перекладі з латини означає «Хай спочине з миром», поширена у країнах західної християнської (католицької та протестантської) культури. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 28343348 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 13821 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123314991 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • ريست إن بيس (بالإنجليزية: Rest in peace)‏ بالمختصر (بالإنجليزية: RIP)‏ مصطلح يستخدم في الإنجليزية عند التعزية ومقتبس من مصطلح (باللاتينية: Requiescat in pace). ينقش أحيانًا على شاهد القبر ويترجم بالعربية بـ ارقد بسلام. (ar)
  • Latinská fráze Requiescat in pace, zkratkou R. I. P., je někdy používána v smutečních křesťanských mších a modlitbách, například v katolických, luteránských, anglikánských a metodistických denominacích. Fráze pochází z biblického žalmu 4:9 „in pace dormiam et requiescam“ („v pokoji i lehnu i spáti budu“). Český význam fráze je „odpočívej v pokoji“ (doslova „ať odpočívá v pokoji“). V 18. století se fráze rozšířila jako nápis náhrobcích a dodnes se často používá, když se mluví o něčí smrti. (cs)
  • La frase llatina Requiescat in pace (o Requiescant in pace, en plural) se sol utilitzar com a epitafi en làpides o en la majoria dels països cristians, generalment amb l'acrònim RIP. El significat literal en català és "que reposi en pau". El seu origen es troba en la part final del responsori litúrgic dels funerals L'acrònim RIP també es fa servir en els països de parla anglesa i italiana, ja que les sigles coincideixen amb la seva traducció (Rest in peace i Riposa In Pace). (ca)
  • Ruhe in Frieden (lateinisch Requiescat in pace, abgekürzt R. I. P.) ist eine häufig verwendete Grabinschrift. (de)
  • Requiescat in pace​ es un epitafio latino, que traducido al español significa «descanse en paz».De aquí surge la abreviatura más empleada en el ámbito funerario: R. I. P. Procede del final del responso que la Iglesia católica reza por los difuntos: Requiem aeternam dona ei (eis) Domine.Et lux perpetua luceat ei (eis).Requiescat (requiescant) in pace. Dale(s), Señor, el descanso eterno.Y brille para él (ellos) la luz perpetua.Descanse(n) en paz. (es)
  • Requiescat in pace, edo RIP era laburtuan, latinezko epitafioa da, euskaraz Goian bego esaldiaz ematen dena (pluralez, Requiescant in pace, hots, Goian beude). Hitzez hitzeko itzulpenak, ordea, Bakean atseden har beza / har bezate dira. Jatorria elizan zenduei otoitz egiten zaien amaieran oinarritzen da: Requiem aeternam dona ei Domine. * Et lux perpetua luceat ei. * Requiescat in pace. * Amen. Emaiozu, Jauna, betiereko atsedena. * Eta beretzat distira beza argiak betirako. * Bakean atseden har beza. * Amen. (eu)
  • Requiescat in pace (RIP) est une locution latine signifiant « Qu'il/elle repose en paix », issue de la prière catholique pour les défunts: ℣. Requiem æternam dona ei, Domine ℟. Et lux perpetua luceat ei : ℣. Requiescat in pace. ℟. Amen. On la traduit généralement en français par « Repose en paix ». Cette expression est également connue sous la forme italienne Riposi in pace ou anglaise Rest in Peace. Cette formule apparaît sur les tombes ou les stèles funéraires dans la plupart des pays chrétiens. Cette locution constitue aussi un poème de Léo Ferré. (fr)
  • Rest in peace (RIP), a phrase from the Latin requiescat in pace (Ecclesiastical Latin: [rekwiˈeskat in ˈpatʃe]), is sometimes used in traditional Christian services and prayers, such as in the Catholic, Lutheran, Anglican, and Methodist denominations, to wish the soul of a decedent eternal rest and peace. It became ubiquitous on headstones in the 18th century, and is widely used today when mentioning someone's death. (en)
  • requiescat in pace(ラテン語発音: [rekʷiˈeːskat in ˈpaːke]〈古典ラテン語、レクゥィエースカト・イン・パーケ〉、ラテン語発音: [rekwiˈeskat in ˈpatʃe]〈教会ラテン語、レクウィエスカト・イン・パーチェ〉直訳:「平和の内に休みたまえ」)は、カトリック、ルーテル派、聖公会、メソジストなどの伝統的なキリスト教の礼拝や祈りにおいて、亡くなった人の魂の永遠の安らかな眠りと平安を願うために使われるラテン語のフレーズである。 18世紀から広く墓石に刻まれるようになり、今日では誰かの死に言及する際に広く用いられるようになった。 (ja)
  • Rest in peace(라틴어: Requiescat in pace)는 죽은 사람의 명복을 빌때 사용되는 영어 어구로, 간단히 R.I.P.라고도 한다. 묘비에 종종 적히며, 한국어 표현으로는 '편히 쉬소서'가 있다. (ko)
  • La locuzione latina requiescat in pace, tradotta letteralmente, significa "(che egli/ella) riposi in pace". È spesso abbreviata con RIP, che oltre a essere l'acronimo di Riposi In Pace, lo è anche di Rest In Peace, in lingua inglese. Queste parole in genere sono pronunciate durante una cerimonia funebre o poste come augurio sulle lapidi dei propri cari. La Chiesa cattolica suggerisce questa preghiera (da cui è presa la locuzione) per quanti credono in una vita futura dopo la morte: (it)
  • Requiescat in pace, veelal afgekort tot R.I.P., is een Latijnse spreuk die veel op grafstenen wordt toegepast. De betekenis is Hij/zij ruste in vrede. Toevallig kent de Engelse vertaling Rest in Peace dezelfde beginletters, maar de oorsprong van de afkorting is Latijn. (nl)
  • Requiescat in pace (с лат. — «Да упокоится с миром») — латинская фраза, часто встречается в виде аббревиатуры «RIP» или «R. I. P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших. Распространена в странах западной христианской (католической и протестантской) культуры. (ru)
  • A frase latina requiescat in pace (no singular) ou requiescant in pace (no plural) (em português, "repouse em paz" ou "repousem em paz") é um curto epitáfio que geralmente aparece em lápides, muitas vezes sob o acrônimo "RIP". A expressão literalmente diz "que descanse em paz" (singular) ou "que descansem em paz" (plural) do verbo latim no modo optativo. Em funerais da Igreja Católica Romana recita-se a seguinte oração era dita no início e no fim: (pt)
  • 息止安所(拉丁語:Requiescat in pace)是一種簡短的墓誌銘,或是希望逝者永享安寧的短句。此語的英文縮寫是“R.I.P.”,通常以全称“Rest in peace”或缩写的形式刻在墓碑上,作为碑铭的一部分。“R.I.P.”一般見於天主教墓園,,因為這句短語源於天主教會葬禮在開始和結束時所頌讀的的拉丁語禱告詞。 (zh)
  • Фраза «Requiescat in pace» в перекладі з латини означає «Хай спочине з миром», поширена у країнах західної християнської (католицької та протестантської) культури. (uk)
rdfs:label
  • ريست إن بيس (ar)
  • Requiescat in pace (ca)
  • Requiescat in pace (cs)
  • Ruhe in Frieden (de)
  • Requiescat in pace (es)
  • Requiescat in pace (eu)
  • Requiescat in pace (it)
  • Requiescat in pace (fr)
  • Requiescat in pace (ja)
  • Rest in peace (ko)
  • Rest in peace (en)
  • Requiescat in pace (nl)
  • Requiescat in pace (pt)
  • Requiescat in pace (ru)
  • 息止安所 (zh)
  • Requiescat in pace (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License