This HTML5 document contains 367 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
n12http://dbpedia.org/resource/Template:Script/
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cyhttp://cy.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
n35http://ia.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-mshttp://ms.dbpedia.org/resource/
dbpedia-hehttp://he.dbpedia.org/resource/
n18http://ml.dbpedia.org/resource/
n44http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n26http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
n20https://www.biblestudytools.com/psalms/
n19http://www.chabad.org/
dbpedia-gahttp://ga.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
n43https://theory.stanford.edu/~oldham/church/ps23-translations-2006Feb22/
n41http://zemirotdatabase.org/
dbpedia-lahttp://la.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
n6https://books.google.com/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
n29https://hymnary.org/browse/scripture/Psalms/
n14https://mechon-mamre.org/p/pt/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
n16http://www.biblegateway.com/passage/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
n33https://global.dbpedia.org/id/
n27http://dbpedia.org/resource/Testimony:
n38http://dbpedia.org/resource/The_Preacher's_Wife:
dbpedia-ochttp://oc.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-gdhttp://gd.dbpedia.org/resource/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n39http://musicbrainz.org/work/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-behttp://be.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
dbpedia-trhttp://tr.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Psalm_23
rdf:type
owl:Thing
rdfs:label
Salmo 23 Psalm 23 Psalm 23 詩篇23篇 Psalm 23 Salmo 23 Salmo 23 诗篇第23篇 Salm 23 Psaume 23 (22) Žalm 23 Псалом 22 Herren är min herde, ingenting skall fattas mig 시편 23편 Псалом 22 Mazmur 23 Psalm 23
rdfs:comment
Žalm 23 ("Hospodin je můj pastýř, nebudu mít nedostatek", žalm 22 podle řeckého číslování) je jednou z básní z biblické Knihy žalmů. Popisuje dobrotivost Boha jako ochránce a pastýře. Patří k nejznámějším biblickým pasážím a nejoblíbenějším žalmům. Podle židovské tradice je jeho autorem král David, který byl v mládí sám pastýřem. Tento žalm je židy tradičně zpíván při třetím šabatovém jídlu v sobotu odpoledne a při některých dalších bohoslužbách včetně pohřebních. V křesťanské tradici je obraz Boha jako pastýře dále rozvinut a často používán - Kristus je pastýř a věřící jsou jeho ovce. Tomu odpovídá i křesťanské vnímání třiadvacátého žalmu. V pravoslaví je často součástí modliteb před eucharistií a také při zádušních obřadech. Mnoho křesťanů zná tento žalm zpaměti, je velmi často zhudebňov Псало́м 22 (у масоретській нумерації — 23) — 22 псалом із Книги псалмів. Латинською мовою псалом відомий як «Dominus reget me», хоча також відомі й інші переклади. Як й інші псалми, псалом 22 використовувався у молитвах стародавніми гебреями. Автор псалому описує Бога як свого пастора — у ролі захисника. Псалом читається, декламується та співається євреями та християнами. Псалом 22 є одним з найбільш відомих псалмів через його універсальну тему довіри до Бога. Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш. Psalm 23 is the 23rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The Lord is my shepherd". In Latin, it is known by the incipit, "Dominus reget me". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 22. Der 23. Psalm (nach masoretischem Text, in Septuaginta und Vulgata Psalm 22), auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Seine Bilder wurzeln in der altorientalischen Viehzüchtergesellschaft. Der Psalm ist Teil des Buches der Psalmen. Der 23. Psalm hat für das Christentum besondere Bedeutung, weil Jesus Christus selbst sich gemäß dem Johannesevangelium als der „gute Hirte“ bezeichnet, der sein Leben für die Schafe hinzugeben bereit ist (Joh 10,11 ). San 23ú Salm (Uimhriú Gréagach: salm 22) sa Bhíobla Eabhraise / Sean-Tiomna, téacs naofa na Críostaíochta, déanann an scríbhneoir (Dáibhí) cur síos ar Dhia mar a Aoire. Mar an Aoire, cosnóidh Sé, soláthróidh Sé, agus treoróidh Sé sinn, dar leis an údar. Má tá daoine áirid i mbaol ó namhaid láidre, creideann críostaithe go gcosnóidh Dia iad; má táthar i mbaol gorta, cuirfidh Dia go leor bia ar fáil. Síleann críostaithe fosta go seolann agus treoraíonn Dia daoine chuig áit shábháilte, ina mbíonn an saol go flúirseach. Go minic cóiríodh an téacs, ar a bhfuil an-mheas ag Giúdaigh agus Críostaithe araon, le ceol. 시편 23편 (70인역으로는 22편)은 시편에서 가장 잘알려진 장이고, 또한 전체 성경에서도 유명한 구절 중 하나이다. 이 시에서, 시의 작자 다윗은 하나님을 보호자와 공급자로서 표현하고 있다. 이러한 점이 있는지, 유대교에서나, 기독교에서나 많은 사람들이 이 시편을 애송하고 있다. 또한 이 시편은 주로 찬양작곡자들에 의해 수백 개의 노래로도 만들어져 있다. Herren är min herde, ingenting skall fattas mig, kallas ofta bara "Herren är min herde" är en psaltarpsalm med text från Psaltaren 23. Musiken är komponerad av Roland Forsberg 1976 och bearbetad 1979. El Salmo 23 ( Salmo 22 en la Septuaginta ) es el Salmo 23 del libro de los Salmos en la Biblia. También se conoce como el "himno del Pastor" debido a las palabras iniciales, "El Señor es mi pastor", y describe el cuidado del Señor (en adelante Yahvé ) a través de las metáforas del pastor (versículos 1-4) y el anfitrión (versículos 5-6). El salmo es el más citado y más conocido de todos los 150 salmos en el libro de los Salmos , y uno de los capítulos más conocidos de la Biblia.​ O Salmo 23 (ou, pela numeração da Septuaginta, o Salmo 22 não padronizado de acordo com biblia judaíca) é atribuído ao Rei David, conforme a tradição judaica, David teria escrito este salmo quando estava cercado num oásis, à noite, por tropas de um rei inimigo, daí o Salmo inserir tamanha confiança na Providência Divina contra os inimigos o salmo é orado para pedir a Deus forças contra os perigos e perseguições, sendo uma das orações mais poderosas. Alguns especialistas judaicos afirmam que há elementos cabalísticos em sua recitação em hebraico. É considerado o mais conhecido salmo bíblico. Uma das possíveis traduções para o português é: Psalm 23 – psalm, który znajduje się w Biblii, w Księdze Psalmów. W Septuagincie psalm ten nosi numer 22. Prawdopodobnie jest to najbardziej znany ze wszystkich biblijnych psalmów. Nazywany „pasterskim”, ponieważ zaczyna się od słów: Pan jest moim pasterzem, nie brak mi niczego; Psalm wyraża radość z niezmiennej opieki, troski i dobrobytu jakiego doświadcza wierny od Jahwe. Il Salmo 23 (numerazione greca: salmo 22) è uno dei salmi più conosciuti e una delle pagine più lette dell'Antico Testamento. In esso, l'autore (Davide), identificato della soprascritta del salmo stesso, descrive Dio come il suo pastore; Mazmur 23 (disingkat Maz 23, Mzm 23 atau Mz 23; penomoran Septuaginta: Mazmur 22) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud. Dalam versi Terjemahan Baru oleh Lembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "TUHAN, gembalaku yang baik". Mazmur ini digemari oleh orang-orang Yahudi dan Kristen, sehingga sering dikutip dan menjadi inspirasi lagu-lagu. Psalm 23 is een psalm in Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. De eerste zin van Psalm 23 luidt: "De HEER is mijn herder" en is een van de bekendste zinnen uit de Psalmen. In deze psalm spreekt de dichter over JHWH als zijn herder, die zijn leven richting geeft, zelfs in moeilijke omstandigheden. De psalm is op veel verschillende manieren berijmd en op muziek gezet. De psalm wordt soms geciteerd of gezongen bij moeilijke omstandigheden, zoals een begrafenis. Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, donc de l'Ancien Testament, attribué au Roi David, qui décrit Dieu comme le Berger. Il est appelé en latin Dominus pascit, « Le Seigneur est mon berger. » 《诗篇》第23篇(英語:Psalm 23),因其首句“מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד (舊約聖經希伯來文)大衛的詩歌, 耶和華 (יְהֹוָ֥ה) 是我的牧者 (רֹ֜עִ֗י) (舊約聖經希伯來文)”而有时被称为Shepherd Psalm(“牧者诗篇”),是《诗篇》中较著名的一首。 这首诗歌的主题是说到上帝扮演保护者和供应者的角色,因而为犹太人和基督徒所喜爱。对于基督徒,“主”指耶稣;因为《约翰福音》记载,耶稣自称“”。 《诗篇》第23篇已经多次被圣诗作者谱上乐曲。 Два́дцать второ́й псало́м — 22-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 23-й). В этом псалме автор представляет Бога как защитника и кормильца. Псалом был неоднократно положен на музыку. 詩篇23篇(しへん23へん)は旧約聖書の詩篇の中の一篇。ユダヤ教とキリスト教の両方において、祈りの言葉として愛され、よく唱えられてきた箇所である。キリスト教徒にとって「主」とは「私はよい羊飼い」(ヨハネによる福音書10章)といったイエス・キリストその人と重ねあわされる。
dbp:name
Psalm 23
foaf:depiction
n44:Eastman_Johnson,_The_Lord_is_My_Shepherd.jpg n44:Corriedale_lambs_in_Tierra_del_Fuego.jpg n44:The_Sunday_at_Home_1880_-_Psalm_23.jpg
dcterms:subject
dbc:Works_attributed_to_David dbc:Psalms dbc:Zemirot dbc:Shepherds
dbo:wikiPageID
1847678
dbo:wikiPageRevisionID
1122272907
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Distant_Relatives dbr:Episcopal_Church_(United_States) dbr:Biblical_Songs dbr:The_Sunday_at_Home dbc:Works_attributed_to_David dbr:Sheep_(Pink_Floyd_song) dbr:Coolio dbr:The_Magnificent_Moodies dbr:Haredi_Judaism dbr:India.Arie dbr:Old_Testament dbr:Cissy_Houston dbr:Amazing_Grace dbr:Bereavement_in_Judaism dbr:Benjamin_Till dbr:Scots_Metrical_Psalter dbr:Systematic_Chaos dbr:Randall_Thompson dbr:Marilyn_Manson dbr:Keith_Green dbr:Good_Shepherd dbr:Amazing_Grace_(Judy_Collins_album) dbr:Kathy_Troccoli dbr:Ketuvim dbr:Herding_dog dbr:Chichester_Psalms dbr:Alpha_Blondy dbr:Tanakh dbr:Script_for_a_Jester's_Tear dbr:Lennox_Berkeley dbr:Black,_Brown_and_Beige_(1958_album) dbr:Animals_(Pink_Floyd_album) dbr:Book_of_Psalms dbr:Eastern_Orthodox_Church dbr:Kiddush dbr:Venom_(band) dbr:Bursting_at_the_Seams dbr:Mahalia_Jackson dbr:The_Vicar_of_Dibley dbr:Jesus dbr:Hammerhead_(The_Offspring_song) dbr:Hollywood_Undead dbr:Lil'_Louis dbr:King_Hammurabi dbr:The_King_of_Love_My_Shepherd_Is dbr:Eucharist dbr:Septuagint dbr:Psalm_39 dbr:Philip_Sidney dbr:Love_Rescue_Me dbr:Book_of_Common_Prayer dbr:Itzhak_Perlman dbr:Geogaddi dbr:Charlotte_Church dbr:Shawn_James dbr:Damian_Marley dbr:Seudah_Shlishit dbr:Marillion dbr:So_Many_Tears dbr:Shepherd dbr:List_of_compositions_by_Heinrich_Schütz dbr:Tupac_Shakur dbr:Diamanda_Galás dbr:The_System_Has_Failed dbr:Alfred_Newman_(composer) n26:Corriedale_lambs_in_Tierra_del_Fuego.JPG dbr:Sir_Henry_Williams_Baker,_3rd_Baronet dbr:Pink_Floyd dbr:King_David dbr:Protestant_Reformation dbr:Judy_Collins n27:_Vol._2,_Love_&_Politics dbr:The_Moody_Blues dbr:Dennis_Brown dbr:Glossary_of_sheep_husbandry dbr:Paul_Creston dbr:J._Douglas_MacMillan dbr:Hear_Me_Now_(Hollywood_Undead_song) dbr:Welcome_to_Hell dbr:Summer_(Jon_Foreman_EP) dbr:Franz_Schubert dbr:Jon_Foreman dbr:The_Choirboys_(boyband) dbr:Mark_Knopfler dbr:David_and_Bathsheba_(film) dbr:Patti_Smith_Group dbr:Albert_Hay_Malotte dbr:Kendrick_Lamar dbr:You_Must_Be_Certain_of_the_Devil dbr:Colin_Mawby dbr:Sidney_Psalms dbr:Alan_Hovhaness dbr:Katherine_Jenkins dbr:Das_Testament_(E_Nomine_album) dbr:Ralph_Vaughan_Williams dbr:Hebrew_Scriptures dbr:Corner_of_Eden dbr:Miklós_Rózsa dbr:Ben_Zion_Shenker dbr:Bobby_McFerrin dbr:Tziporah_Heller dbc:Psalms dbr:J._Cole dbr:Ministry_(band) dbr:Becker_Psalter dbr:Six_Motets,_Op._82_(Kiel) dbr:Dream_Theater dbr:Francis_Rous dbr:Go_to_Heaven dbr:Lay_Down dbr:Vulgate dbr:Catholic_Church dbr:Songs_for_the_Shepherd dbr:Staind dbr:Ky-mani_Marley n38:_Original_Soundtrack_Album dbc:Zemirot dbr:OverClocked_Remix dbr:The_Prayer_Cycle dbr:Everything_You've_Come_to_Expect dbr:Everything_You've_Come_to_Expect_(song) dbr:Roundhead dbr:Forbidden_Fruit_(J._Cole_song) dbr:Medicine_Music dbr:Life_After_Death dbr:Holy_Wood_(In_the_Shadow_of_the_Valley_of_Death) dbr:The_Lord's_My_Shepherd dbr:Nas dbr:Metrical_psalms n26:Eastman_Johnson,_The_Lord_is_My_Shepherd.jpg dbr:Der_Herr_ist_mein_getreuer_Hirt,_BWV_112 dbr:Megadeth dbr:The_Lord_Is_My_Shepherd_(Rutter) dbr:Requiem_(Rutter) dbr:Incipit dbr:Rick_Ross dbr:Thomas_Sternhold dbr:United_States dbr:The_Notorious_B.I.G. dbr:Shemira dbr:RCA_Victor dbr:Me_Against_The_World dbr:Rise_and_Fall,_Rage_and_Grace dbr:E_Nomine dbr:Church_of_England dbr:Easter_(Patti_Smith_Group_album) dbr:Ed_Ames dbr:The_Offspring dbr:King_James_Bible dbr:King_James_Version dbr:1928_Book_of_Common_Prayer dbr:American_Tragedy_(album) dbr:Bay_Psalm_Book dbr:George_Rochberg dbr:Alexander_von_Zemlinsky dbr:The_College_Dropout dbr:Equal_Rights_(album) dbr:Hymn_tune dbr:Moses_Mendelssohn dbr:Heinrich_Schütz dbr:Whitney_Houston dbr:Gangsta's_Paradise_(song) dbr:Isaac_Watts dbr:George_Herbert dbr:Kanye_West dbr:I'll_Lead_You_Home dbr:Jonathan_Elias dbr:Geneva_Bible dbr:The_Last_Shadow_Puppets dbr:Rashi dbr:Hymnus_Paradisi dbr:Group_1_Crew dbr:Group_1_Crew_(album) dbr:Gospel_of_John dbr:Jessie_Seymour_Irvine dbr:Peter_Tosh dbr:Rattle_and_Hum dbr:Sailing_to_Philadelphia dbr:Clément_Marot dbr:Jesus_Walks dbr:Wolf_&_Leopards dbr:Brother_James'_Air dbr:Psalm_90 dbr:Boards_of_Canada dbr:World_Without_Tears dbr:Yitzchak_Meir_Helfgot dbr:Psalm_22_(Bruckner) dbr:Christian_Death dbr:Christianity dbr:Edmund_Rubbra dbr:MC_Lyte dbr:Shlomo_Carlebach dbr:Dan_Nichols dbr:Noah_Creshevsky dbr:Psalm_22 dbr:Psalm_24 dbr:Hymn dbr:Charles_Villiers_Stanford dbr:U2 dbr:Liturgy_of_the_Hours dbr:Privilege_(Set_Me_Free) dbr:Post-exilic dbr:Psalm_2 dbr:Franz_Liszt dbr:L.V._(singer) dbr:Grateful_Dead dbr:Michael_W._Smith dbr:Deeper_Than_Rap dbr:Howard_Goodall dbr:Lucinda_Williams dbr:James_Leith_Macbeth_Bain dbr:Dave_Cousins dbr:Duke_Ellington dbc:Shepherds
dbo:wikiPageExternalLink
n6:books%3Fid=hKAaJXvUaUoC&pg=PA589 n14:pt2623.htm n16:%3Fsearch=psalm%2023 n19:article.asp%3Faid=16244 n20:23.html n29:23%3Fsort=totalInstances n41:view_song.php%3Fid=28 n43:ps23-translations-2006Feb22.pdf
owl:sameAs
dbpedia-he:תהילים_כ%22ג dbpedia-oc:Psalme_23_(22) dbpedia-fr:Psaume_23_(22) dbpedia-ko:시편_23편 n18:സങ്കീർത്തനം_23 dbpedia-cy:Salm_23 dbpedia-gd:Salm_23 dbpedia-ja:詩篇23篇 dbpedia-be:Псалом_22 dbpedia-pt:Salmo_23 dbpedia-ms:Mazmur_23 dbpedia-ga:Salm_23 n33:3XsyK dbpedia-nl:Psalm_23 n35:Psalmo_23 dbpedia-tr:23._Mezmur dbpedia-la:Psalmus_23 n39:5520e840-7325-4ee4-99bc-12c9ddb0dd5b dbpedia-fa:مزمور_۲۳ dbpedia-ru:Псалом_22 dbpedia-no:Salme_23 dbpedia-vi:Thánh_Vịnh_23 dbpedia-sv:Herren_är_min_herde,_ingenting_skall_fattas_mig wikidata:Q383102 dbpedia-pl:Psalm_23 dbpedia-es:Salmo_23 dbpedia-it:Salmo_23 dbpedia-fi:Psalmi_23 dbpedia-cs:Žalm_23 dbpedia-de:Psalm_23 dbpedia-id:Mazmur_23 dbpedia-uk:Псалом_22 freebase:m.060q2l dbpedia-zh:诗篇第23篇
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Psalm_nr dbt:Psalms dbt:Reflist n12:Hebrew dbt:LORD dbt:Cite_book dbt:IMSLP dbt:Hymns_and_songs_based_on_Psalms dbt:Cite_web dbt:Sfn dbt:Not_a_typo dbt:Wikisource dbt:Short_description dbt:Circa dbt:Commons_category dbt:Citation_needed dbt:Authority_control dbt:Main dbt:Div_col dbt:Div_col_end dbt:Infobox_musical_composition dbt:Rp dbt:Unreferenced_section dbt:Listen dbt:ChoralWiki dbt:More_citations_needed dbt:Redirect
dbo:thumbnail
n44:The_Sunday_at_Home_1880_-_Psalm_23.jpg?width=300
dbp:caption
Illustration from The Sunday at Home, 1880
dbp:cname
Pieces with text from Psalm 23
dbp:description
by James Leith Macbeth Bain by Jessie Seymour Irvine
dbp:filename
HWW_The_Lords_my_shepherd_Brother_James_Air.ogg HWW_The_Lords_My_Shepherd_Crimond.ogg
dbp:imageUpright
1.2
dbp:language
Hebrew
dbp:otherName
"Dominus me"
dbp:subtitle
"The Lord is my shepherd"
dbp:text
attributed to King David
dbp:title
Tune Crimond Tune Brother James's Air
dbp:type
music
dbp:work
Category:Pieces with text from Psalm 23
dbp:written
around 1000 BC
dbo:abstract
《诗篇》第23篇(英語:Psalm 23),因其首句“מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד (舊約聖經希伯來文)大衛的詩歌, 耶和華 (יְהֹוָ֥ה) 是我的牧者 (רֹ֜עִ֗י) (舊約聖經希伯來文)”而有时被称为Shepherd Psalm(“牧者诗篇”),是《诗篇》中较著名的一首。 这首诗歌的主题是说到上帝扮演保护者和供应者的角色,因而为犹太人和基督徒所喜爱。对于基督徒,“主”指耶稣;因为《约翰福音》记载,耶稣自称“”。 《诗篇》第23篇已经多次被圣诗作者谱上乐曲。 Herren är min herde, ingenting skall fattas mig, kallas ofta bara "Herren är min herde" är en psaltarpsalm med text från Psaltaren 23. Musiken är komponerad av Roland Forsberg 1976 och bearbetad 1979. Псало́м 22 (у масоретській нумерації — 23) — 22 псалом із Книги псалмів. Латинською мовою псалом відомий як «Dominus reget me», хоча також відомі й інші переклади. Як й інші псалми, псалом 22 використовувався у молитвах стародавніми гебреями. Автор псалому описує Бога як свого пастора — у ролі захисника. Псалом читається, декламується та співається євреями та християнами. Псалом 22 є одним з найбільш відомих псалмів через його універсальну тему довіри до Бога. Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш. Žalm 23 ("Hospodin je můj pastýř, nebudu mít nedostatek", žalm 22 podle řeckého číslování) je jednou z básní z biblické Knihy žalmů. Popisuje dobrotivost Boha jako ochránce a pastýře. Patří k nejznámějším biblickým pasážím a nejoblíbenějším žalmům. Podle židovské tradice je jeho autorem král David, který byl v mládí sám pastýřem. Tento žalm je židy tradičně zpíván při třetím šabatovém jídlu v sobotu odpoledne a při některých dalších bohoslužbách včetně pohřebních. V křesťanské tradici je obraz Boha jako pastýře dále rozvinut a často používán - Kristus je pastýř a věřící jsou jeho ovce. Tomu odpovídá i křesťanské vnímání třiadvacátého žalmu. V pravoslaví je často součástí modliteb před eucharistií a také při zádušních obřadech. Mnoho křesťanů zná tento žalm zpaměti, je velmi často zhudebňován a je na něj mnoho odkazů v umění. O Salmo 23 (ou, pela numeração da Septuaginta, o Salmo 22 não padronizado de acordo com biblia judaíca) é atribuído ao Rei David, conforme a tradição judaica, David teria escrito este salmo quando estava cercado num oásis, à noite, por tropas de um rei inimigo, daí o Salmo inserir tamanha confiança na Providência Divina contra os inimigos o salmo é orado para pedir a Deus forças contra os perigos e perseguições, sendo uma das orações mais poderosas. Alguns especialistas judaicos afirmam que há elementos cabalísticos em sua recitação em hebraico. É considerado o mais conhecido salmo bíblico. Uma das possíveis traduções para o português é: David era o irmão mais novo, entre os numerosos filhos de Jessé. O pai escolheu-o para pastor. O jovem pastor David, segundo o relato bíblico do livro do profeta Samuel, quando inspirado por força divina, matava as feras para defender as ovelhas do seu rebanho. Daí a forte referência pastoril em "O Senhor é meu pastor" no original hebraico é: YHWH (Em português Jeová) é meu apascentador. Existem várias referências ao pastor e às ovelhas na Bíblia, sendo interessante pensar nas condições e locais da época assim como as ferramentas do pastor: * águas de descanso - São as águas do rio da vida que emana do trono de Deus, entrar no descanso preparado para os fieis. * vara - usada para enfrentar e afugentar animais selvagens. * cajado – usado para puxar as pernas das ovelhas quando se prendem ou içá-las quando caem. * óleo – azeite usado para tratar os ferimentos das ovelhas. San 23ú Salm (Uimhriú Gréagach: salm 22) sa Bhíobla Eabhraise / Sean-Tiomna, téacs naofa na Críostaíochta, déanann an scríbhneoir (Dáibhí) cur síos ar Dhia mar a Aoire. Mar an Aoire, cosnóidh Sé, soláthróidh Sé, agus treoróidh Sé sinn, dar leis an údar. Má tá daoine áirid i mbaol ó namhaid láidre, creideann críostaithe go gcosnóidh Dia iad; má táthar i mbaol gorta, cuirfidh Dia go leor bia ar fáil. Síleann críostaithe fosta go seolann agus treoraíonn Dia daoine chuig áit shábháilte, ina mbíonn an saol go flúirseach. Go minic cóiríodh an téacs, ar a bhfuil an-mheas ag Giúdaigh agus Críostaithe araon, le ceol. Il Salmo 23 (numerazione greca: salmo 22) è uno dei salmi più conosciuti e una delle pagine più lette dell'Antico Testamento. In esso, l'autore (Davide), identificato della soprascritta del salmo stesso, descrive Dio come il suo pastore; Mazmur 23 (disingkat Maz 23, Mzm 23 atau Mz 23; penomoran Septuaginta: Mazmur 22) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud. Dalam versi Terjemahan Baru oleh Lembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "TUHAN, gembalaku yang baik". Mazmur ini digemari oleh orang-orang Yahudi dan Kristen, sehingga sering dikutip dan menjadi inspirasi lagu-lagu. 시편 23편 (70인역으로는 22편)은 시편에서 가장 잘알려진 장이고, 또한 전체 성경에서도 유명한 구절 중 하나이다. 이 시에서, 시의 작자 다윗은 하나님을 보호자와 공급자로서 표현하고 있다. 이러한 점이 있는지, 유대교에서나, 기독교에서나 많은 사람들이 이 시편을 애송하고 있다. 또한 이 시편은 주로 찬양작곡자들에 의해 수백 개의 노래로도 만들어져 있다. Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, donc de l'Ancien Testament, attribué au Roi David, qui décrit Dieu comme le Berger. Il est appelé en latin Dominus pascit, « Le Seigneur est mon berger. » Psalm 23 is the 23rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The Lord is my shepherd". In Latin, it is known by the incipit, "Dominus reget me". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 22. Like many psalms, Psalm 23 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has often been set to music. Haredi educator Tziporah Heller referred to it as perhaps the best-known of the psalms due to "its universal message of trust in God, and its simplicity." El Salmo 23 ( Salmo 22 en la Septuaginta ) es el Salmo 23 del libro de los Salmos en la Biblia. También se conoce como el "himno del Pastor" debido a las palabras iniciales, "El Señor es mi pastor", y describe el cuidado del Señor (en adelante Yahvé ) a través de las metáforas del pastor (versículos 1-4) y el anfitrión (versículos 5-6). El salmo es el más citado y más conocido de todos los 150 salmos en el libro de los Salmos , y uno de los capítulos más conocidos de la Biblia.​ Psalm 23 – psalm, który znajduje się w Biblii, w Księdze Psalmów. W Septuagincie psalm ten nosi numer 22. Prawdopodobnie jest to najbardziej znany ze wszystkich biblijnych psalmów. Nazywany „pasterskim”, ponieważ zaczyna się od słów: Pan jest moim pasterzem, nie brak mi niczego; Psalm wyraża radość z niezmiennej opieki, troski i dobrobytu jakiego doświadcza wierny od Jahwe. W starożytnym świecie Bliskiego Wschodu określenie pasterz miało szczególne znaczenie. Oznaczało dobrego zarządcę, który troszczy się o tych, którymi się opiekuje; ochrania, zapewnia spokojny byt. Często władcy to określenie dodawali do wielu swoich tytułów. Psalm wyraża ufność w opiekę Boga (Chociażbym chodził ciemną doliną, zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną), a także ufność w życie wieczne (Tak, dobroć i łaska pójdą w ślad za mną przez wszystkie dni mego życia i zamieszkam w domu Pańskim po najdłuższe czasy). Два́дцать второ́й псало́м — 22-й псалом из книги Псалтирь (в масоретской нумерации — 23-й). В этом псалме автор представляет Бога как защитника и кормильца. Псалом был неоднократно положен на музыку. Der 23. Psalm (nach masoretischem Text, in Septuaginta und Vulgata Psalm 22), auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Seine Bilder wurzeln in der altorientalischen Viehzüchtergesellschaft. Der Psalm ist Teil des Buches der Psalmen. Der 23. Psalm hat für das Christentum besondere Bedeutung, weil Jesus Christus selbst sich gemäß dem Johannesevangelium als der „gute Hirte“ bezeichnet, der sein Leben für die Schafe hinzugeben bereit ist (Joh 10,11 ). Neben dem Motiv JHWHs als Hirten tritt im zweiten Teil des Psalmes ein zweites, weniger beachtetes Motiv auf: JHWH als Gastgeber. Beiden Motiven gemeinsam ist das unbedingte Vertrauen des Beters in den einen Gott, der den Menschen auf seinem Lebensweg mit all seinen Unwägbarkeiten behütet und begleitet. 詩篇23篇(しへん23へん)は旧約聖書の詩篇の中の一篇。ユダヤ教とキリスト教の両方において、祈りの言葉として愛され、よく唱えられてきた箇所である。キリスト教徒にとって「主」とは「私はよい羊飼い」(ヨハネによる福音書10章)といったイエス・キリストその人と重ねあわされる。 Psalm 23 is een psalm in Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. De eerste zin van Psalm 23 luidt: "De HEER is mijn herder" en is een van de bekendste zinnen uit de Psalmen. In deze psalm spreekt de dichter over JHWH als zijn herder, die zijn leven richting geeft, zelfs in moeilijke omstandigheden. De psalm is op veel verschillende manieren berijmd en op muziek gezet. De psalm wordt soms geciteerd of gezongen bij moeilijke omstandigheden, zoals een begrafenis.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Psalm_23?oldid=1122272907&ns=0
dbo:wikiPageLength
26832
dbo:soundRecording
dbr:Psalm_23__Sound__1 dbr:Psalm_23__Sound__2
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Psalm_23