About: Nippo Jisho

An Entity of Type: Book106410904, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese to Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603. Containing entries for 32,293 Japanese words with explanations in Portuguese, it was the first dictionary of Japanese to a European language. The original publication uses the Latin alphabet exclusively, without Japanese characters.

Property Value
dbo:abstract
  • Das Vocabulario da Lingoa de Iapam com Adeclaração em Portugues (Vokabular der japanischen Sprache mit portugiesischen Erklärungen), in Japan als Nippo Jisho (日葡辞書, Japanisch-Portugiesisches Wörterbuch) bekannt, ist ein 1603 von den der Societas Jesu in Nagasaki gedrucktes bahnbrechendes Wörterbuch. (de)
  • El Vocabvlário da Lingoa de Iapam (日葡辞書, Nippojisho) es el primer diccionario japonés-portugués realizado y el primero que se traduce a una lengua occidental. Fue publicado en Nagasaki (Japón) en 1603. Explica 32.000 palabras en japonés traducidas al portugués. Existen una versión traducida al español (1630) y al francés (1869). (es)
  • Vocabvlario da Lingoa de Iapam( Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode. ) Cet article est une ébauche concernant l’histoire du Japon. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Le Nippo jisho (日葡辞书), littéralement le Dictionnaire japonais-portugais, ou Vocabvlario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão en portugais moderne) était un dictionnaire du japonais vers le portugais composé par les missionnaires jésuites et publié à Nagasaki, au Japon, en 1603. Le père João Rodrigues (1562-1633) est reconnu comme en étant l'auteur principal. Il contient des entrées pour 32 293 mots japonais en portugais. Seules quatre copies de l'édition originale de 1603 existent encore. Des éditions en fac-similé ont été publiées au Japon en 1960 par Iwanami Shoten, et à nouveau en 1973 et 1975 par les . La reproduction Bensey est généralement considérée comme la plus claire et la plus lisible. Une traduction en espagnol est publiée en 1630 à Manille, ainsi qu'une traduction en français, en 1869, et une traduction en japonais, en 1980 (par Iwanami Shoten). Il n'existe pas de traduction en anglais. (fr)
  • The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese to Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603. Containing entries for 32,293 Japanese words with explanations in Portuguese, it was the first dictionary of Japanese to a European language. The original publication uses the Latin alphabet exclusively, without Japanese characters. Only four copies of the original 1603 edition exist. Facsimile editions were published in Japan in 1960 by Iwanami Shoten and again in 1973 and 1975 by Benseisha. The Benseisha reproduction is generally considered the clearer and more legible. A 1630 translation into Spanish published in Manila, an 1869 translation into French, and a 1980 translation into Japanese (by Iwanami Shoten) also exist. No translation into English has been made. (en)
  • Nippo Jisho (日葡辞書, artinya "Kamus Jepang-Portugis") atau Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão dalam bahasa Portugis modern; "Pengucapan Bahasa Jepang") adalah sebuah kamus bahasa Jepang ke bahasa Portugis yang dikompilasikan oleh para misionaris Yesuit dan diterbitkan di Nagasaki, Jepang, pada 1603. Terdiri dari entri-entri sebanyak 32.293 kata Jepang dalam bahasa Portugis, karya tersebut adalah kamus Jepang ke sebuah bahasa Eropa pertama. (in)
  • 『日葡辞書』(にっぽじしょ、葡: Vocabulário da Língua do Japão)は、キリシタン版の一種で、日本語をポルトガル語で解説した辞典である。イエズス会によって、1603年から1604年にかけて長崎で発行された。ローマ字表記の日本語見出しに対する語釈部分は全てポルトガル語で記述され、約3万2000語を収録している。原書名は "Vocabulario da Lingoa de Iapam com a declaração em Portugues" であり、「ポルトガル語で説明を付けた日本の言語の辞典」を意味する。 (ja)
  • O Vocabvlario da Lingoa de Iapam (日葡辞書 Nippo Jisho?) é um dicionário de japonês-português, o primeiro a traduzir o japonês para uma língua ocidental. Foi compilado por missionários jesuítas portugueses e publicado em Nagasáqui, no Japão em 1603. Explica 32 000 palavras em japonês traduzidas para português. Existe uma versão traduzida para o espanhol de 1630 e outra para o francês de 1869. (pt)
  • Ниппо дзисё (яп. 日葡辞書 / 日葡辞书 Nippo jisho, порт. «Vocabulário da Lingoa de Iapam» или современный порт. «Vocabulário da Língua do Japão») букв. рус. «Словарь японского языка» — японско-португальский словарь, составлен иезуитскими миссионерами и опубликован в Нагасаки (Япония) в 1603 году. Содержит 32 293 японских слов на португальском языке, это был первый словарь японского языка на европейском языке. Существует только четыре копии оригинального издания 1603 года. Факсимильные издания были опубликованы в Японии «Иванами сётэн» в 1960 году и снова в 1973 и 1975 Bensey Publishing. Воспроизведение Bensey как правило, считается более четким и разборчивым. В 1630 году в Маниле опубликован перевод на испанский язык, в 1869 перевод на французский язык, и в 1980 перевод на японский язык («Иванами сётэн»). На английский язык не переведён. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1832914 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6777 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1103675447 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Das Vocabulario da Lingoa de Iapam com Adeclaração em Portugues (Vokabular der japanischen Sprache mit portugiesischen Erklärungen), in Japan als Nippo Jisho (日葡辞書, Japanisch-Portugiesisches Wörterbuch) bekannt, ist ein 1603 von den der Societas Jesu in Nagasaki gedrucktes bahnbrechendes Wörterbuch. (de)
  • El Vocabvlário da Lingoa de Iapam (日葡辞書, Nippojisho) es el primer diccionario japonés-portugués realizado y el primero que se traduce a una lengua occidental. Fue publicado en Nagasaki (Japón) en 1603. Explica 32.000 palabras en japonés traducidas al portugués. Existen una versión traducida al español (1630) y al francés (1869). (es)
  • Nippo Jisho (日葡辞書, artinya "Kamus Jepang-Portugis") atau Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão dalam bahasa Portugis modern; "Pengucapan Bahasa Jepang") adalah sebuah kamus bahasa Jepang ke bahasa Portugis yang dikompilasikan oleh para misionaris Yesuit dan diterbitkan di Nagasaki, Jepang, pada 1603. Terdiri dari entri-entri sebanyak 32.293 kata Jepang dalam bahasa Portugis, karya tersebut adalah kamus Jepang ke sebuah bahasa Eropa pertama. (in)
  • 『日葡辞書』(にっぽじしょ、葡: Vocabulário da Língua do Japão)は、キリシタン版の一種で、日本語をポルトガル語で解説した辞典である。イエズス会によって、1603年から1604年にかけて長崎で発行された。ローマ字表記の日本語見出しに対する語釈部分は全てポルトガル語で記述され、約3万2000語を収録している。原書名は "Vocabulario da Lingoa de Iapam com a declaração em Portugues" であり、「ポルトガル語で説明を付けた日本の言語の辞典」を意味する。 (ja)
  • O Vocabvlario da Lingoa de Iapam (日葡辞書 Nippo Jisho?) é um dicionário de japonês-português, o primeiro a traduzir o japonês para uma língua ocidental. Foi compilado por missionários jesuítas portugueses e publicado em Nagasáqui, no Japão em 1603. Explica 32 000 palavras em japonês traduzidas para português. Existe uma versão traduzida para o espanhol de 1630 e outra para o francês de 1869. (pt)
  • Vocabvlario da Lingoa de Iapam( Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode. ) Cet article est une ébauche concernant l’histoire du Japon. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. (fr)
  • The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese to Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603. Containing entries for 32,293 Japanese words with explanations in Portuguese, it was the first dictionary of Japanese to a European language. The original publication uses the Latin alphabet exclusively, without Japanese characters. (en)
  • Ниппо дзисё (яп. 日葡辞書 / 日葡辞书 Nippo jisho, порт. «Vocabulário da Lingoa de Iapam» или современный порт. «Vocabulário da Língua do Japão») букв. рус. «Словарь японского языка» — японско-португальский словарь, составлен иезуитскими миссионерами и опубликован в Нагасаки (Япония) в 1603 году. Содержит 32 293 японских слов на португальском языке, это был первый словарь японского языка на европейском языке. (ru)
rdfs:label
  • Vocabulario da Lingoa de Iapam (de)
  • Vocabvlário da Lingoa de Iapam (es)
  • Nippo Jisho (in)
  • Nippo jisho (fr)
  • 日葡辞書 (ja)
  • Nippo Jisho (en)
  • Ниппо дзисё (ru)
  • Nippo Jisho (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License