| dbo:description
|
- daoistische Göttin (de)
- divinità del mare cinese (it)
- kitajska morska boginja, nekdaj šamanka z imenom Lin Mo ali Lin Moniang, ki je v 10. stoletju živela na otoku Meidžov v Fudžianu (sl)
- taoïstische Godin van de zee (nl)
- déesse chinoise dont le culte s’étend principalement le long des côtes sud et est de la Chine (fr)
- Dewi laut Tiongkok, yang sebelumnya adalah seorang dukun bernama Lin Mo atau Lin Moniang tinggal di Pulau Meizhou, Fujian, pada abad ke-10 (in)
- Chinese sea goddess, formerly a shamaness called Lin Mo or Lin Moniang lived in Meizhou Island, Fujian, in the 10th century (en)
- čínská bohyně (cs)
- 중국 민간신앙과 도교에 등장하는 바다의 여신 (ko)
- taoista istennő, a halászok és tengerészek oltalmazója (hu)
- 中国の道教の女神 (ja)
- 東亞及東南亞地區信奉的中國女海神 (zh)
- богиня-покровительница мореходов в поздней китайской мифологии (ru)
- ꯈꯥꯀꯤ ꯂꯩꯄꯥꯛ ꯀꯤ ꯏꯔꯦꯟꯄꯨꯡ ꯒꯤ ꯂꯥꯢꯔꯦꯝꯕꯤ (mni)
|
| dbp:quote
|
- The power of the goddess, having indeed been manifested in previous times, has been abundantly revealed in the present generation. In the midst of the rushing waters it happened that, when there was a hurricane, suddenly a divine lantern was seen shining at the masthead, and as soon as that miraculous light appeared the danger was appeased, so that even in the peril of capsizing one felt reassured and that there was no cause for fear. (en)
- Dressed in red, she shows her divine power. (en)
- In the fourth year of the Xuanhe period of emperor Huizong of the Song dynasty, with the cyclical signs ren yin , the Supervising Secretary Lu Yundi received an order to go on a mission to Korea. On his way through the Eastern Sea, he ran into a hurricane. Of the eight ships, seven were wrecked. Only Lu's ship did not capsize in the turbulent waves. As he prayed ardently to heaven for protection, he saw a goddess appear above the mast. Dressed in red, she was sitting still in a formal manner. Lu kowtowed and begged for protection. In the midst of the seething sea, the wind and waves calmed down suddenly, so that Lu was saved. After he had returned from Korea, he told his story to everyone. The Gentleman who Guards Righteousness, Li Zhen, a man who had visited dun for a long time, told him everything about the merciful manifestations of the holy princess. Lu said: "In this world, it is only my parents who have always shown endless kindness. Yet, when in the course of my vagrant life I almost arrived at the brink of death, not even my father and mother, in spite of their utmost parental love, could help me, while a divine girl, by simply breathing, was able to reach out to me. That day, I truly received the gift of rebirth." When Lu reported on his mission to the court, he memorialized the merciful manifestation of the goddess. He received the order to allow the words "Smooth crossing" to be used on a temple tablet, remit taxes on the temple fields, and make temple offerings at Jiangkou. (en)
|