| dbo:description
|
- ލިޔުންތެރިއެއް (dv)
- Rumeenia kirjanik (et)
- escriptor romanès (ca)
- escritor romanés (gl)
- escritor romeno (pt)
- idazle errumaniarra (eu)
- scríbhneoir Rómánach (ga)
- shkrimtar rumun (sq)
- סופר רומני (iw)
- كاتب روماني (ar)
- রোমানীয় লেখক (bn)
- escritor rumanu (ast)
- زبانشناس، مترجم، نویسنده، شاعر، و فیلسوف رومانییی (fa)
- Romanian writer (1895–1961) (en)
- Rumen çevirmen, gazeteci ve yazar (1895-1961) (tr)
- filosof, jurnalist, poet, dramaturg, traducător, profesor universitar și diplomat român (ro)
- filosofo, poeta e drammaturgo romeno (it)
- philosophe, théologien et poète roumain (fr)
- poeta, dramaturgo y filósofo rumano (es)
- román filozófus, újságíró, költő, író (hu)
- rumunský filozof (cs)
- rumuński poeta i dramaturg (pl)
- taalkundige uit Roemenië (1895-1961) (nl)
- румынский поэт, переводчик, драматург, журналист, профессор университета, дипломат, философ (ru)
- რუმინელი პოეტი, მთარგმნელი, დრამატურგი, ჟურნალისტი, პროფესორი, დიპლომატი და ფილოსოფოსი (ka)
- rumänischer Philosoph, Journalist, Dichter, Übersetzer, Wissenschaftler und Diplomat (de)
|
| dbp:quote
|
- We shall remember once, too late,
This simple happening, so fine,
This very bench where we are seated,
Your burning temple next to mine.
From hazel stamens, cinders fall
White as the poplars that they land on,
Beginnings want to be fecund,
May gives itself with sweet abandon.
The pollen falls on both of us,
Small mountains made of golden ashes
It forms around us, and it falls
On our shoulders and our lashes.
It falls into our mouths when speaking,
On eyes, when we are mute with wonder
And there’s regret, but we don’t know
Why it would tear us both asunder.
We shall remember once, too late,
This simple happening, so fine,
This very bench where we are seated
Your burning temple next to mine.
In dreams, through longings, we can see—
All latent in the dust of gold
These forests that perhaps could be—
But that will never, ever, grow. (en)
|