About: Something old

An Entity of Type: Writing106362953, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Something old" is the first line of a traditional rhyme that details what a bride should wear at her wedding for good luck: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a [silver] sixpence in her shoe. The old item provides protection for the baby to come. The new item offers optimism for the future. The item borrowed from another happily married couple provides good luck. The colour blue is a sign of purity and fidelity. The sixpence — a British silver coin — is a symbol of prosperity or acts as a ward against evil done by frustrated suitors.

Property Value
dbo:abstract
  • Quelque chose de vieux (Something old) est le premier vers d'une comptine traditionnelle anglaise qui liste ce que la mariée doit avoir sur elle lors de son mariage afin de lui porter chance : Les Anglophones se réfèrent souvent à ce poème sous le nom des "Quatre quelque chose", en omettant le cinquième vers. La comptine semble provenir d'Angleterre. Un recueil d'éléments de folklore anglais de 1898 note que : « Dans ce pays, un vieux couplet énonce que la mariée doit porter "Quelque chose de vieux, quelque chose de neuf, quelque chose d'emprunté, quelque chose de bleu". Le "Quelque chose de neuf" prend généralement la forme de jarretelles, un habit qui joue un rôle important dans certaines cérémonies nuptiales, comme la vieille coutume de l'arrachage des jarretelles par le marié. Les "Quelque chose de vieux" et "Quelque chose de bleu" sont généralement destinés à éloigner le mauvais œil. Traditionnellement, l'effet du mauvais œil sur la mariée est la stérilité, ce qui est évité par le fait de porter "Quelque chose d'emprunté", généralement les sous-vêtements d'une femme ayant déjà donné naissance : le vêtement communique la fertilité à la mariée » Un autre recueil datant de la même période note la différence entre la version complète de Lancashire et la version de Leicestershire omettant le vers "Quelque chose de vieux". Les auteurs remarquent également que cette comptine va à l'encontre d'autres croyances régionales selon lesquelles le couleur bleue devrait être évitée dans les mariages. Des occurrences plus anciennes de cette comptine ont été relevées. Elle est mentionnée par une édition de 1876 de Notes and Queries, et est appelée une "coutume ancienne" dans un autre livre datant de 1876, Bye-gones, Relating to Wales and the Border Counties. On retrouve également des traces du poème dans la nouvelle Marriage Superstitions, and the Miseries of a Bride Elect, publiée en 1871 dans le St. James's Magazine. (fr)
  • "Something old" is the first line of a traditional rhyme that details what a bride should wear at her wedding for good luck: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a [silver] sixpence in her shoe. The old item provides protection for the baby to come. The new item offers optimism for the future. The item borrowed from another happily married couple provides good luck. The colour blue is a sign of purity and fidelity. The sixpence — a British silver coin — is a symbol of prosperity or acts as a ward against evil done by frustrated suitors. (en)
  • サムシング・フォー(Something Four:和製英語)は、結婚式における欧米の慣習。欧米では最初の言葉から、「何かひとつ古いもの」(en:Something old / fr:Quelque chose de vieuxなど)と呼ばれることが多い。 (ja)
  • "Something old, something new" zijn de eerste twee regels van een traditioneel Engels gedicht over de voorwerpen die een bruid zou moeten dragen op haar bruiloft. Deze voorwerpen zouden de bruid geluk brengen. Het gebruik is afkomstig uit de Engelse folklore, maar is ook in Nederland en België bekend geworden en overgenomen. De tekst van het gedicht luidt: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a sixpence in her shoe. De vertaling luidt: Iets ouds, iets nieuws, iets geleends, iets blauws en een muntje in haar schoen. (nl)
  • Något gammalt (engelska: something old) är de första orden i en engelsk ramsa som beskriver hur en brud bör klä sig för att bli lycklig. Den engelska texten låter: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a sixpence in her shoe. Traditionen är levande i Storbritannien som till exempel på Kate Middletons bröllop med Prins William. Omkring förra sekelskiftet (1900) kom den brittiska seden till Sverige. Nu skulle det vara lyckobringande för bruden att bära "något gammalt, något nytt, något lånat och något blått". Kronan var gammal, underkläderna nya, klänningen lånad/omsydd och strumpebandet blått. Symboliken skulle kunna vara: * Något gammalt som minne av brudens tidigare liv * Något nytt som tecken på ny ordning * Något lånat för att behålla gamla vänner * Något blått symbol för hoppet eller en bra framtid. (sv)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 27898363 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 15560 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123135783 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:wordnet_type
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • "Something old" is the first line of a traditional rhyme that details what a bride should wear at her wedding for good luck: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a [silver] sixpence in her shoe. The old item provides protection for the baby to come. The new item offers optimism for the future. The item borrowed from another happily married couple provides good luck. The colour blue is a sign of purity and fidelity. The sixpence — a British silver coin — is a symbol of prosperity or acts as a ward against evil done by frustrated suitors. (en)
  • サムシング・フォー(Something Four:和製英語)は、結婚式における欧米の慣習。欧米では最初の言葉から、「何かひとつ古いもの」(en:Something old / fr:Quelque chose de vieuxなど)と呼ばれることが多い。 (ja)
  • "Something old, something new" zijn de eerste twee regels van een traditioneel Engels gedicht over de voorwerpen die een bruid zou moeten dragen op haar bruiloft. Deze voorwerpen zouden de bruid geluk brengen. Het gebruik is afkomstig uit de Engelse folklore, maar is ook in Nederland en België bekend geworden en overgenomen. De tekst van het gedicht luidt: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a sixpence in her shoe. De vertaling luidt: Iets ouds, iets nieuws, iets geleends, iets blauws en een muntje in haar schoen. (nl)
  • Quelque chose de vieux (Something old) est le premier vers d'une comptine traditionnelle anglaise qui liste ce que la mariée doit avoir sur elle lors de son mariage afin de lui porter chance : Les Anglophones se réfèrent souvent à ce poème sous le nom des "Quatre quelque chose", en omettant le cinquième vers. La comptine semble provenir d'Angleterre. Un recueil d'éléments de folklore anglais de 1898 note que : (fr)
  • Något gammalt (engelska: something old) är de första orden i en engelsk ramsa som beskriver hur en brud bör klä sig för att bli lycklig. Den engelska texten låter: Something old,something new,something borrowed,something blue,and a sixpence in her shoe. Traditionen är levande i Storbritannien som till exempel på Kate Middletons bröllop med Prins William. Symboliken skulle kunna vara: * Något gammalt som minne av brudens tidigare liv * Något nytt som tecken på ny ordning * Något lånat för att behålla gamla vänner * Något blått symbol för hoppet eller en bra framtid. (sv)
rdfs:label
  • Quelque chose de vieux (fr)
  • サムシング・フォー (ja)
  • Something old, something new (nl)
  • Something old (en)
  • Något gammalt (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License