An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The sentence "Rose is a rose is a rose is a rose" was written by Gertrude Stein as part of the 1913 poem "Sacred Emily", which appeared in the 1922 book Geography and Plays. In that poem, the first "Rose" is the name of a person. Stein later used variations on the sentence in other writings, and the shortened form "A rose is a rose is a rose" is among her most famous quotations, often interpreted as meaning "things are what they are", a statement of the law of identity, "A is A". In Stein's view, the sentence expresses the fact that simply using the name of a thing already invokes the imagery and emotions associated with it, an idea also intensively discussed in the problem of universals debate where Peter Abelard and others used the rose as an example concept. As the quotation diffused th

Property Value
dbo:abstract
  • L'aforisme "Rosa és una rosa és una rosa és una rosa" va ser escrit per Gertrude Stein formant part del poema escrit 1913 "Sacred Emily" (Sagrada Emília, joc de paraules amb Sagrada Família), que va aparèixer posteriorment en el llibre publicat el 1922 Geography and Plays (Geografia i representacions). En aquest poema, la primera "Rosa" és el nom d'una persona. Stein va utilitzar variacions de l'aforisme en altres escrit, i "A rose is a rose is a rose" és probablement la cita més famosa de l'autora. El seu significat s'ha interpretat amb freqüència com "les coses són el que són", una expressió del principi d'identitat, "A és A". En el pensament de Stein, la frase expressa que tan sols utilitzant el nom d'una cosa ja s'invoca l'imaginari i les emocions associades amb l'objecte. A mesura que la cita es difonia en els seus propis escrits i en la cultura en gran manera, Stein va arribar a dir en un moment: "Escolteu! No sóc idiota. Sé que en la vida diària no solem dir això és això és això. Sí, no sóc babaua, però penso que amb aquell vers la rosa es va fer vermella per primera vegada en la història de la poesia en anglès en cent anys." (Four in America). També se cita l'aforisme per il·lustrar el principi de recursió. (ca)
  • El aforismo "Rosa es una rosa es una rosa es una rosa" fue escrito por Gertrude Stein formando parte del poema escrito 1913 "Sacred Emily" (Sagrada Emilia, juego de palabras con Sagrada Familia), que apareció posteriormente en el libro publicado en 1922 Geography and Plays (Geografía y representaciones). En este poema, la primera "Rosa" es el nombre de una persona. Stein utilizó variaciones del aforismo en otros escritos, y "A rose is a rose is a rose" es probablemente la cita más famosa de la autora. Su significado se ha interpretado con frecuencia como "las cosas son lo que son", una expresión del principio de identidad, "A es A". En el pensamiento de Stein, la frase expresa que tan solo empleando el nombre de una cosa ya se invoca el imaginario y las emociones asociadas con el objeto. A medida que la cita se difundía en sus propios escritos y en la cultura en gran medida, Stein llegó a decir en un momento: " ¡Escúchenme ahora! No soy idiota. Sé que en la vida diaria no solemos decir esto es esto es esto. Sí, no soy boba, pero pienso que con aquel verso la rosa se hizo roja por primera vez en la historia de la poesía en inglés en cientos de años." (Four in America).​También se cita el aforismo para ilustrar el principio de recursión. (es)
  • The sentence "Rose is a rose is a rose is a rose" was written by Gertrude Stein as part of the 1913 poem "Sacred Emily", which appeared in the 1922 book Geography and Plays. In that poem, the first "Rose" is the name of a person. Stein later used variations on the sentence in other writings, and the shortened form "A rose is a rose is a rose" is among her most famous quotations, often interpreted as meaning "things are what they are", a statement of the law of identity, "A is A". In Stein's view, the sentence expresses the fact that simply using the name of a thing already invokes the imagery and emotions associated with it, an idea also intensively discussed in the problem of universals debate where Peter Abelard and others used the rose as an example concept. As the quotation diffused through her own writing, and the culture at large, Stein once remarked, "Now listen! I'm no fool. I know that in daily life we don't go around saying 'is a ... is a ... is a ...' Yes, I'm no fool; but I think that in that line the rose is red for the first time in English poetry for a hundred years." (Four in America). She said to an audience at Oxford University that the statement referred to the fact that when the Romantics used the word "rose", it had a direct relationship to an actual rose. For later periods in literature this would no longer be true. The eras following Romanticism, notably the modern era, use the word rose to refer to the actual rose, yet they also imply, through the use of the word, the archetypical elements of the romantic era. (en)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 242844 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 19748 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124471346 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • L'aforisme "Rosa és una rosa és una rosa és una rosa" va ser escrit per Gertrude Stein formant part del poema escrit 1913 "Sacred Emily" (Sagrada Emília, joc de paraules amb Sagrada Família), que va aparèixer posteriorment en el llibre publicat el 1922 Geography and Plays (Geografia i representacions). En aquest poema, la primera "Rosa" és el nom d'una persona. Stein va utilitzar variacions de l'aforisme en altres escrit, i "A rose is a rose is a rose" és probablement la cita més famosa de l'autora. També se cita l'aforisme per il·lustrar el principi de recursió. (ca)
  • El aforismo "Rosa es una rosa es una rosa es una rosa" fue escrito por Gertrude Stein formando parte del poema escrito 1913 "Sacred Emily" (Sagrada Emilia, juego de palabras con Sagrada Familia), que apareció posteriormente en el libro publicado en 1922 Geography and Plays (Geografía y representaciones). En este poema, la primera "Rosa" es el nombre de una persona. Stein utilizó variaciones del aforismo en otros escritos, y "A rose is a rose is a rose" es probablemente la cita más famosa de la autora. Su significado se ha interpretado con frecuencia como "las cosas son lo que son", una expresión del principio de identidad, "A es A". En el pensamiento de Stein, la frase expresa que tan solo empleando el nombre de una cosa ya se invoca el imaginario y las emociones asociadas con el objeto. A (es)
  • The sentence "Rose is a rose is a rose is a rose" was written by Gertrude Stein as part of the 1913 poem "Sacred Emily", which appeared in the 1922 book Geography and Plays. In that poem, the first "Rose" is the name of a person. Stein later used variations on the sentence in other writings, and the shortened form "A rose is a rose is a rose" is among her most famous quotations, often interpreted as meaning "things are what they are", a statement of the law of identity, "A is A". In Stein's view, the sentence expresses the fact that simply using the name of a thing already invokes the imagery and emotions associated with it, an idea also intensively discussed in the problem of universals debate where Peter Abelard and others used the rose as an example concept. As the quotation diffused th (en)
rdfs:label
  • Rosa és una rosa és una rosa és una rosa (ca)
  • Rosa es una rosa es una rosa es una rosa (es)
  • Rose is a rose is a rose is a rose (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License