An Entity of Type: Parlance107081177, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"I know that I know nothing" is a saying derived from Plato's account of the Greek philosopher Socrates: "For I was conscious that I knew practically nothing..." (Plato, Apology 22d, translated by Harold North Fowler, 1966). Socrates himself was never recorded as having said this phrase, and scholars generally agree that Socrates only ever asserted that he believed that he knew nothing, having never claimed that he knew that he knew nothing. It is also sometimes called the Socratic paradox, although this name is often instead used to refer to other seemingly paradoxical claims made by Socrates in Plato's dialogues (most notably, Socratic intellectualism and the Socratic fallacy).

Property Value
dbo:abstract
  • «Només sé que no sé res» (en grec clàssic ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda ; en llatí scio em nihil scire o scio em nescire ) és una frase molt coneguda que deriva del fet relatat pel filòsof grec Plató a Sòcrates. Així mateix està relacionat amb una resposta oracular de la de Delfos, que a la pregunta realitzada per sobre si hi havia algú més savi que Sòcrates, va respondre que ningú era més savi. (ca)
  • «أعلم أنني لا أعرف شيئًا» (في اليونانية القديمة «ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» وفي اللاتينية «scio me nihil scire») هي مقولة معروفة للفيلسوف سقراط مستمدة مِمَّا يرويه الفيلسوف اليوناني أفلاطون عن أستاذه سقراط. وتسمى أيضًا بالمفارقة السقراطية. يمكن العثور على هذه المقولة المأثورة الشهيرة في حوار سقراطي لأفلاطون «نسخة دفاع سقراط» (21d)، وهي نسخة أدبية من خطاب الدفاع الذي ألقاه سقراط للدفاع عن نفسه أمام محكمة الشعب اللثينية في عام 399 قبل الميلاد. وفي مينون (80d 1-3). تأثر ميشيل دي مونتين بسقراط، بناءً على هذه المقولة بشكلٍ خاص. (ar)
  • «Εν οίδα ότι ουδέν οίδα» (αρχαία: Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, νεοελλ. ένα ξέρω, ότι δεν ξέρω τίποτα, λατ. scio me nihil scire) είναι απόφθεγμα που αποδόθηκε στον φιλόσοφο Σωκράτη. (el)
  • „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ ist ein geflügeltes Wort antiken Ursprungs: „Denn von mir selbst wusste ich, dass ich gar nichts weiß...“ (Platon: Apologie des Sokrates 22d). Es ist in der Fassung „ipse se nihil scire id unum sciat“ auch bei Cicero bezeugt, der in seinem 45 v. Chr. verfassten literarischen Dialog Academici libri den Gesprächspartner Marcus Terentius Varro feststellen lässt, es handle sich um eine bekannte Aussage des griechischen Philosophen Sokrates. Dies sei den Schriften der Sokratiker, der Schüler des Sokrates, zu entnehmen. Cicero bezieht sich dabei in erster Linie auf Platons Apologie, eine literarische Version der Verteidigungsrede, die Sokrates als Angeklagter im Jahr 399 v. Chr. vor dem athenischen Volksgericht hielt. Allerdings lässt ihn Platon in einer anderen Textstelle der Apologie wörtlich sagen: „[…] οὖτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴμαι – allein dieser doch meint zu wissen, da er nicht weiß, ich aber, wie ich eben nicht weiß, so meine ich es auch nicht.“ In Platons Apologie thematisiert Sokrates an fünf Textstellen ausdrücklich sein Nichtwissen oder seinen Mangel an Weisheit. Er behauptet jedoch nicht, wie Ciceros ungenaue lateinische Wiedergabe seiner Auffassung annehmen lässt, dass die Kenntnis seiner eigenen Unwissenheit ein echtes, gesichertes Wissen sei und damit die einzige Ausnahme von der Unwissenheit darstelle. Vielmehr besagen Platons Textstellen nur, dass Sokrates sich des Umstands bewusst sei, dass ihm Weisheit oder ein wirkliches, über jeden Zweifel erhabenes Wissen fehle. Nur der delphische Gott Apollon sei wahrhaft weise, die menschliche Weisheit sei sehr wenig wert oder gar nichts (Platon, Apologie 23a). Zudem geht es Sokrates nicht um technisches Fachwissen, sondern um Bestimmungen im Bereich der Tugenden und um die Frage nach dem Guten. Was ist Besonnenheit? Was ist Tapferkeit? Was ist Frömmigkeit? Was ist Gerechtigkeit? Die wahre menschliche Weisheit ist es, sich des Nichtwissens im Wissenmüssen des Guten bewusst zu sein. Wie der historische Sokrates sein Nichtwissen und die prinzipielle Möglichkeit oder Unmöglichkeit menschlichen Wissensbesitzes beurteilt hat, ist in der altertumswissenschaftlichen Forschung umstritten. (de)
  • «Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik» (antzinako grezieraz: ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; latinez: scio me nihil scire edo scio me nescire) Sokrates filosofoaren esaldia da. Sokrates Grezia klasiko garaiko filosofoa izan zen (k. a.V mendea), gaur egun mendebaldeko filosofiaren ordezkari nagusietakoa. Esaldi honek lehen pausua izan behar zuena irudikatzen du: ironia sokratikoa. Egiara heltzeko, gure ezjakintasuna onartzea izan behar da egin beharreko lehenengo gauza. (eu)
  • "I know that I know nothing" is a saying derived from Plato's account of the Greek philosopher Socrates: "For I was conscious that I knew practically nothing..." (Plato, Apology 22d, translated by Harold North Fowler, 1966). Socrates himself was never recorded as having said this phrase, and scholars generally agree that Socrates only ever asserted that he believed that he knew nothing, having never claimed that he knew that he knew nothing. It is also sometimes called the Socratic paradox, although this name is often instead used to refer to other seemingly paradoxical claims made by Socrates in Plato's dialogues (most notably, Socratic intellectualism and the Socratic fallacy). This saying is also connected or conflated with the answer to a question Socrates (according to Xenophon) or Chaerephon (according to Plato) is said to have posed to the Pythia, the Oracle of Delphi, in which the oracle stated something to the effect of "Socrates is the wisest person in Athens." Socrates, believing the oracle but also completely convinced that he knew nothing, was said to have concluded that nobody knew anything, and that he was only wiser than others because he was the only person who recognized his own ignorance. (en)
  • Je sais que je ne sais rien (en grec ancien « ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα » hén oȋda hóti oudèn oȋda, et en latin « scio me nihil scire ») est une maxime attribuée par Platon au philosophe grec Socrate. Elle se trouve dans l'Apologie de Socrate (21d), dans le Ménon (80d 1-3) et dans Hippias mineur (372b-372d). Elle est également connue sous la citation « Le premier savoir est le savoir de mon ignorance : c'est le début de l'intelligence » et sous sa traduction littérale du grec ancien : « je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » ou « Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien » Michel de Montaigne s'est inspiré de Socrate en se fondant notamment sur cette maxime. (fr)
  • «Solo sé que nada sé» (en griego clásico ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; en latín scio me nihil scire o scio me nescire) es un conocido dicho que se deriva de lo relatado por el filósofo griego Platón sobre Sócrates. Asimismo está relacionado con una respuesta oracular de la pitonisa de Delfos, que a la pregunta realizada por Querefonte sobre si había alguien más sabio que Sócrates, respondió que nadie era más sabio.​ (es)
  • "Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apa pun" adalah sebuah perkataan dari tulisan Plato tentang filsuf Yunani kuno Socrates yang juga merupakan gurunya. Frasa ini terkadang disebut juga sebagai Paradoks Sokratik. Namun tidak ada bukti atau catatan bahwa Socrates benar-benar pernah mengatakannya. Perkataan ini juga sering dikaitkan dengan jawaban pertanyaan Socrates (menurut Xenophon) atau Chaerephon (menurut Plato) yang diajukan kepada Pythia (Orakel Delfi), sebagai tanggapan Socrates atas jawaban Orakel yang menyatakan bahwa "Socrates adalah yang paling bijaksana." (in)
  • 소크라테스 역설로도 불리는 "나는 내가 알지 못함을 안다" 구는 플라톤에 의해 파생된, 그리스 철학자 소크라테스의 잘 알려진 격언이다. (ko)
  • "So di non sapere" è un detto attribuito a Socrate, pervenutoci attraverso il racconto di Platone, filosofo greco. Il concetto, anche chiamato paradosso socratico, è ritenuto il fondamento del pensiero del filosofo greco, perché basato su un'ignoranza intesa come consapevolezza di non conoscenza definitiva, che diventa però movente fondamentale del desiderio di conoscere. Busto di Socrate. (it)
  • Fraserna Det enda som jag vet är att jag ingenting vet, Jag vet att jag ingenting vet, och Jag är den klokaste mannen vid liv, för jag vet en sak, och det är att jag ingenting vet härrör från Platons beskrivning av den grekiske filosofen Sokrates. Uttrycket är ingenting Sokrates själv lär ha sagt. Det här uttrycket är också kopplat till, eller sammanflätat med, svaret på en fråga som Sokrates (enligt Xenofon) eller Chairefon (enligt Platon) sägs ha ställt till Pythia, oraklet i Delfi, på vilken oraklet svarade någonting i stil med "Sokrates är den klokaste". (sv)
  • «Я знаю, что ничего не знаю» (др.-греч. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire или scio me nescire) — изречение, приписываемое древнегреческому философу Сократу (по свидетельству философа Платона). Впрочем, в примечаниях к «Апологии» издания 1968 года под редакцией А. А. Тахо-Годи это утверждение приписывается Демокриту со ссылкой на Дильса. В некоторых цитатах встречается в чуть изменённой форме — «Чем больше я знаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю» и «Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого». (ru)
  • A popular frase só sei que nada sei ou sei uma coisa: que eu nada sei, por vezes compreendida como um paradoxo socrático, é um dizer muito conhecido derivado da narrativa de Platão sobre o filósofo Sócrates. No entanto, ela não é mencionada em nenhum texto grego antigo que nos foi legado. Acredita-se que tenha surgido originalmente em textos escritos em latim, como em "ipse se nihil scire id unum sciat" de Cícero, ou em Nicolau de Cusa com "scio me nihil scire" e "scio me nescire". É possível que seja, então, uma paráfrase de um texto grego antigo, encontrada apenas em latim e vertida na contemporaneidade para o grego catarévussa como "[ἓν οἶδα ὅτι] οὐδὲν οἶδα", (lê-se: [hèn oîda hóti] oudèn oîda). Logo, esse problema teria surgido já na época da tradução latina, muito provavelmente por utilizarem apenas o verbo scire (saber, entender) para traduzir palavras distintas do grego, como (syn)eidénai, epístamai, gignṓskein, sophía e sophós. O dizer está relacionado com o relato de Querefonte sobre a resposta da sacerdotisa (pítia), no Oráculo de Delfos, em relação à questão "quem é o homem mais sábio da Grécia?". Essa consulta foi narrada por Platão em sua Apologia (21a) e por outro discípulo de Sócrates, Xenofonte, em um outro texto também chamado Apologia (14). No entanto, nesse último relato é dito apenas que ninguém seria mais justo, livre e sensato que Sócrates, não aparecendo a palavra 'sábio'. No contexto da Apologia de Platão, em 20d, essa questão se relaciona, portanto, à condição humana, detentora de uma sabedoria limitada e ignorante de muitas coisas. Logo a anthrōpínē sophía (sabedoria humana) seria a consciência da sua própria limitação quanto ao saber. (pt)
  • «Я знаю, що нічого не знаю» (дав.-гр. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire або scio me nescire) — вислів, що приписується давньогрецькому філософу Сократу (за свідченням філософа Платона). У деяких цитатах зустрічається в трохи зміненій формі — «Чим більше я знаю, тим більше я розумію, що нічого не знаю» і «Я знаю тільки те, що нічого не знаю, але інші не знають і цього». (uk)
  • 苏格拉底悖论(Socratic paradox),源於「我知道我什麼都不知道」,来自于。 (zh)
dbo:wikiPageID
  • 12042283 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10888 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124100191 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • «Només sé que no sé res» (en grec clàssic ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda ; en llatí scio em nihil scire o scio em nescire ) és una frase molt coneguda que deriva del fet relatat pel filòsof grec Plató a Sòcrates. Així mateix està relacionat amb una resposta oracular de la de Delfos, que a la pregunta realitzada per sobre si hi havia algú més savi que Sòcrates, va respondre que ningú era més savi. (ca)
  • «أعلم أنني لا أعرف شيئًا» (في اليونانية القديمة «ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα» وفي اللاتينية «scio me nihil scire») هي مقولة معروفة للفيلسوف سقراط مستمدة مِمَّا يرويه الفيلسوف اليوناني أفلاطون عن أستاذه سقراط. وتسمى أيضًا بالمفارقة السقراطية. يمكن العثور على هذه المقولة المأثورة الشهيرة في حوار سقراطي لأفلاطون «نسخة دفاع سقراط» (21d)، وهي نسخة أدبية من خطاب الدفاع الذي ألقاه سقراط للدفاع عن نفسه أمام محكمة الشعب اللثينية في عام 399 قبل الميلاد. وفي مينون (80d 1-3). تأثر ميشيل دي مونتين بسقراط، بناءً على هذه المقولة بشكلٍ خاص. (ar)
  • «Εν οίδα ότι ουδέν οίδα» (αρχαία: Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, νεοελλ. ένα ξέρω, ότι δεν ξέρω τίποτα, λατ. scio me nihil scire) είναι απόφθεγμα που αποδόθηκε στον φιλόσοφο Σωκράτη. (el)
  • «Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik» (antzinako grezieraz: ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; latinez: scio me nihil scire edo scio me nescire) Sokrates filosofoaren esaldia da. Sokrates Grezia klasiko garaiko filosofoa izan zen (k. a.V mendea), gaur egun mendebaldeko filosofiaren ordezkari nagusietakoa. Esaldi honek lehen pausua izan behar zuena irudikatzen du: ironia sokratikoa. Egiara heltzeko, gure ezjakintasuna onartzea izan behar da egin beharreko lehenengo gauza. (eu)
  • «Solo sé que nada sé» (en griego clásico ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα, hèn oîda hóti oudèn oîda; en latín scio me nihil scire o scio me nescire) es un conocido dicho que se deriva de lo relatado por el filósofo griego Platón sobre Sócrates. Asimismo está relacionado con una respuesta oracular de la pitonisa de Delfos, que a la pregunta realizada por Querefonte sobre si había alguien más sabio que Sócrates, respondió que nadie era más sabio.​ (es)
  • "Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apa pun" adalah sebuah perkataan dari tulisan Plato tentang filsuf Yunani kuno Socrates yang juga merupakan gurunya. Frasa ini terkadang disebut juga sebagai Paradoks Sokratik. Namun tidak ada bukti atau catatan bahwa Socrates benar-benar pernah mengatakannya. Perkataan ini juga sering dikaitkan dengan jawaban pertanyaan Socrates (menurut Xenophon) atau Chaerephon (menurut Plato) yang diajukan kepada Pythia (Orakel Delfi), sebagai tanggapan Socrates atas jawaban Orakel yang menyatakan bahwa "Socrates adalah yang paling bijaksana." (in)
  • 소크라테스 역설로도 불리는 "나는 내가 알지 못함을 안다" 구는 플라톤에 의해 파생된, 그리스 철학자 소크라테스의 잘 알려진 격언이다. (ko)
  • "So di non sapere" è un detto attribuito a Socrate, pervenutoci attraverso il racconto di Platone, filosofo greco. Il concetto, anche chiamato paradosso socratico, è ritenuto il fondamento del pensiero del filosofo greco, perché basato su un'ignoranza intesa come consapevolezza di non conoscenza definitiva, che diventa però movente fondamentale del desiderio di conoscere. Busto di Socrate. (it)
  • Fraserna Det enda som jag vet är att jag ingenting vet, Jag vet att jag ingenting vet, och Jag är den klokaste mannen vid liv, för jag vet en sak, och det är att jag ingenting vet härrör från Platons beskrivning av den grekiske filosofen Sokrates. Uttrycket är ingenting Sokrates själv lär ha sagt. Det här uttrycket är också kopplat till, eller sammanflätat med, svaret på en fråga som Sokrates (enligt Xenofon) eller Chairefon (enligt Platon) sägs ha ställt till Pythia, oraklet i Delfi, på vilken oraklet svarade någonting i stil med "Sokrates är den klokaste". (sv)
  • «Я знаю, что ничего не знаю» (др.-греч. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire или scio me nescire) — изречение, приписываемое древнегреческому философу Сократу (по свидетельству философа Платона). Впрочем, в примечаниях к «Апологии» издания 1968 года под редакцией А. А. Тахо-Годи это утверждение приписывается Демокриту со ссылкой на Дильса. В некоторых цитатах встречается в чуть изменённой форме — «Чем больше я знаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю» и «Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого». (ru)
  • «Я знаю, що нічого не знаю» (дав.-гр. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα; лат. scio me nihil scire або scio me nescire) — вислів, що приписується давньогрецькому філософу Сократу (за свідченням філософа Платона). У деяких цитатах зустрічається в трохи зміненій формі — «Чим більше я знаю, тим більше я розумію, що нічого не знаю» і «Я знаю тільки те, що нічого не знаю, але інші не знають і цього». (uk)
  • 苏格拉底悖论(Socratic paradox),源於「我知道我什麼都不知道」,来自于。 (zh)
  • „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ ist ein geflügeltes Wort antiken Ursprungs: „Denn von mir selbst wusste ich, dass ich gar nichts weiß...“ (Platon: Apologie des Sokrates 22d). Es ist in der Fassung „ipse se nihil scire id unum sciat“ auch bei Cicero bezeugt, der in seinem 45 v. Chr. verfassten literarischen Dialog Academici libri den Gesprächspartner Marcus Terentius Varro feststellen lässt, es handle sich um eine bekannte Aussage des griechischen Philosophen Sokrates. Dies sei den Schriften der Sokratiker, der Schüler des Sokrates, zu entnehmen. Cicero bezieht sich dabei in erster Linie auf Platons Apologie, eine literarische Version der Verteidigungsrede, die Sokrates als Angeklagter im Jahr 399 v. Chr. vor dem athenischen Volksgericht hielt. Allerdings lässt ihn Platon in einer anderen (de)
  • "I know that I know nothing" is a saying derived from Plato's account of the Greek philosopher Socrates: "For I was conscious that I knew practically nothing..." (Plato, Apology 22d, translated by Harold North Fowler, 1966). Socrates himself was never recorded as having said this phrase, and scholars generally agree that Socrates only ever asserted that he believed that he knew nothing, having never claimed that he knew that he knew nothing. It is also sometimes called the Socratic paradox, although this name is often instead used to refer to other seemingly paradoxical claims made by Socrates in Plato's dialogues (most notably, Socratic intellectualism and the Socratic fallacy). (en)
  • Je sais que je ne sais rien (en grec ancien « ἕν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα » hén oȋda hóti oudèn oȋda, et en latin « scio me nihil scire ») est une maxime attribuée par Platon au philosophe grec Socrate. Elle se trouve dans l'Apologie de Socrate (21d), dans le Ménon (80d 1-3) et dans Hippias mineur (372b-372d). Elle est également connue sous la citation « Le premier savoir est le savoir de mon ignorance : c'est le début de l'intelligence » et sous sa traduction littérale du grec ancien : « je ne sais qu'une chose, c'est que je ne sais rien » ou « Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien » (fr)
  • A popular frase só sei que nada sei ou sei uma coisa: que eu nada sei, por vezes compreendida como um paradoxo socrático, é um dizer muito conhecido derivado da narrativa de Platão sobre o filósofo Sócrates. No entanto, ela não é mencionada em nenhum texto grego antigo que nos foi legado. No contexto da Apologia de Platão, em 20d, essa questão se relaciona, portanto, à condição humana, detentora de uma sabedoria limitada e ignorante de muitas coisas. Logo a anthrōpínē sophía (sabedoria humana) seria a consciência da sua própria limitação quanto ao saber. (pt)
rdfs:label
  • أعرف أني لا أعرف شيئا (ar)
  • Només sé que no sé res (ca)
  • Ich weiß, dass ich nichts weiß (de)
  • Εν οίδα ότι ουδέν οίδα (el)
  • Solo sé que no sé nada (es)
  • Ezer ez dakit, ezer ez dakidala baizik (eu)
  • Je sais que je ne sais rien (fr)
  • Aku tahu bahwa aku tidak mengetahui apapun (in)
  • So di non sapere (it)
  • I know that I know nothing (en)
  • 나는 내가 알지 못함을 안다 (ko)
  • Só sei que nada sei (pt)
  • Det enda som jag vet är att jag ingenting vet (sv)
  • Я знаю, что ничего не знаю (ru)
  • Я знаю, що нічого не знаю (uk)
  • 苏格拉底悖论 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:notableIdea of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License