An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"How Glorious Is Our Lord in Zion" (Russian: Коль слáвен наш Госпóдь в Сиóне, tr. Kol' slaven nash Gospod' v Sione) is a hymn written in the spring of 1794 by the composer Dmitry Bortniansky to the verses of the poet Mikhail Kheraskov. It was the unofficial anthem of the Russian Empire in the late 18th - early 19th centuries. The text of the hymn is based on the 48th Psalm and is replete with Christian symbolism, and its music is close to individual Voices of the Great Znamenny Chant.

Property Value
dbo:abstract
  • ما أعظم ربنا في صهيون (بالروسية: Коль славен наш Господь в Сионе) هي ترنيمة، استخدمت على نطاق واسع باعتبارها النشيد الوطني غير الرسمي للإمبراطورية الروسية، وضع ألحانها ديميتري بارتنيانسكي في عام 1794، على كلمات ميخائيل خيراسكوف. وهي تقوم على الرموز المسيحية، حيث أنها وضعت على المزمور السابع والأربعين. (ar)
  • "How Glorious Is Our Lord in Zion" (Russian: Коль слáвен наш Госпóдь в Сиóне, tr. Kol' slaven nash Gospod' v Sione) is a hymn written in the spring of 1794 by the composer Dmitry Bortniansky to the verses of the poet Mikhail Kheraskov. It was the unofficial anthem of the Russian Empire in the late 18th - early 19th centuries. The first public performance took place on 29 November 1798 during the ceremony of laying on the Russian Emperor Paul I the crown and other regalia of the Grand Master of the Order of St. John in the Winter Palace, and since 1801 the anthem actually supplanted the previously performed "Let the Thunder of Victory Rumble!". In 1816 it was replaced by the officially approved composition "The Prayer of Russians". From 1856 to October 1917, the chimes of the Spasskaya Tower in the Moscow Kremlin rang out the melody of the anthem. Also, before the October Revolution, it was performed by the chimes of the Peter and Paul Cathedral, and in 2003 it was restored in honor of the celebration of the anniversary of Saint Petersburg. In 1918-1920, "If glorious" was the anthem of the Russian State, and later continued to be popular among the first wave of emigrants. During the Great Patriotic War, it was performed at the official meetings of the KONR, in fact it was the anthem of the ROA. In the modern Russian Federation, it is performed in military ceremonies when honoring - at the opening of monuments, farewell to servicemen and at burial. The text of the hymn is based on the 48th Psalm and is replete with Christian symbolism, and its music is close to individual Voices of the Great Znamenny Chant. The melody of the anthem was used in a German song to the lyrics "Ich bete an die Macht der Liebe" ("I pray to the power of love") by Gerhard Tersteegen. Also, the music of the anthem was used by the composer G. Beck when writing the anthem of the Jewish Socialist Party Bund "Di Shvue". (en)
  • «Коль славен наш Господь в Сионе» — гимн, написанный весной 1794 года композитором Дмитрием Бортнянским на стихи Михаила Хераскова. Широко использовался как неофициальный государственный гимн Российской империи с конца XVIII века до момента утверждения композиции «Боже, Царя храни!» в 1830-х годах; в нотных изданиях XIX века сопровождался отметкой «национальный русский гимн». С 1856 года по октябрь 1917 года часы-куранты Спасской башни в Московском Кремле вызванивали мелодию «Коль славен» наряду с «Преображенским маршем». Гимн использовался также на территориях, занятых белыми во время Гражданской войны 1918−1923 годов и в эмиграции. Текст гимна насыщен христианской символикой и основан на 47-м псалме, а музыкально написанный в трёхдольном размере гимн близок к Большому зна́менному распеву. Мелодия гимна была использована в немецкой песне на написанный в 1750 году текст («Я молюсь силе любви») Герхарда Терстигена. Музыка гимна, наряду с немецкими мелодиями, была использована британским композитором Г. Беком при написании гимна еврейской социалистической партии Бунд «Ди швуэ». По мнению писателя и музыканта Леонида Гиршовича и других исследователей, к гимну «Коль славен…» восходит ритм и мелодическая основа песни Дмитрия Шостаковича на стихи Евгения Долматовского «Родина слышит». В воинских церемониалах «Коль славен наш Господь в Сионе» исполняется при отдании воинских почестей: при открытии памятников, проводов в последний путь военнослужащих и при погребении с первым залпом салюта военный оркестр начинает исполнять «Коль славен». (ru)
  • 《吾主在锡安是何等光荣》是由俄罗斯作曲家德米特里·博爾特尼揚斯基作曲,于1794年春由詩人作词,两人聯手做出的一首讚美詩。此曲在俄罗斯民間廣為流傳,并一度成為當時俄罗斯帝国的非正式颂歌。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 67397421 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7804 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1121644384 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:adopted
  • 1798 (xsd:integer)
dbp:author
dbp:composer
dbp:country
dbp:englishTitle
  • How Glorious Is Our Lord in Zion (en)
dbp:predecessor
  • "The Internationale" (en)
  • "Let the Thunder of Victory Rumble!" (en)
dbp:prefix
  • Former national (en)
dbp:readopted
  • 1918 (xsd:integer)
dbp:sound
  • How Glorious Is Our Lord in Zion - For 2 Trumpets and 2 Trombones .ogg (en)
dbp:successor
  • "The Internationale" (en)
  • "The Prayer of Russians" (en)
dbp:title
  • Коль славен наш Господь в Сионе (en)
dbp:until
  • 18161920 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • ما أعظم ربنا في صهيون (بالروسية: Коль славен наш Господь в Сионе) هي ترنيمة، استخدمت على نطاق واسع باعتبارها النشيد الوطني غير الرسمي للإمبراطورية الروسية، وضع ألحانها ديميتري بارتنيانسكي في عام 1794، على كلمات ميخائيل خيراسكوف. وهي تقوم على الرموز المسيحية، حيث أنها وضعت على المزمور السابع والأربعين. (ar)
  • 《吾主在锡安是何等光荣》是由俄罗斯作曲家德米特里·博爾特尼揚斯基作曲,于1794年春由詩人作词,两人聯手做出的一首讚美詩。此曲在俄罗斯民間廣為流傳,并一度成為當時俄罗斯帝国的非正式颂歌。 (zh)
  • "How Glorious Is Our Lord in Zion" (Russian: Коль слáвен наш Госпóдь в Сиóне, tr. Kol' slaven nash Gospod' v Sione) is a hymn written in the spring of 1794 by the composer Dmitry Bortniansky to the verses of the poet Mikhail Kheraskov. It was the unofficial anthem of the Russian Empire in the late 18th - early 19th centuries. The text of the hymn is based on the 48th Psalm and is replete with Christian symbolism, and its music is close to individual Voices of the Great Znamenny Chant. (en)
  • «Коль славен наш Господь в Сионе» — гимн, написанный весной 1794 года композитором Дмитрием Бортнянским на стихи Михаила Хераскова. Широко использовался как неофициальный государственный гимн Российской империи с конца XVIII века до момента утверждения композиции «Боже, Царя храни!» в 1830-х годах; в нотных изданиях XIX века сопровождался отметкой «национальный русский гимн». С 1856 года по октябрь 1917 года часы-куранты Спасской башни в Московском Кремле вызванивали мелодию «Коль славен» наряду с «Преображенским маршем». Гимн использовался также на территориях, занятых белыми во время Гражданской войны 1918−1923 годов и в эмиграции. Текст гимна насыщен христианской символикой и основан на 47-м псалме, а музыкально написанный в трёхдольном размере гимн близок к Большому зна́менному распеву (ru)
rdfs:label
  • ما أعظم ربنا في صهيون (ar)
  • How Glorious Is Our Lord in Zion (en)
  • Коль славен наш Господь в Сионе (ru)
  • 吾主在锡安是何等光荣 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:anthem of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License