dbo:abstract
|
- كريستوفر وايت (بالإنجليزية: Christopher Whyte) هو لغوي وكاتب ومترجم بريطاني، ولد في 1952 في غلاسكو في المملكة المتحدة. (ar)
- Christopher Whyte (Crìsdean MacIlleBhàin) is a Scottish poet, novelist, translator and critic. He is a novelist in English, a poet in Scottish Gaelic, the translator into English of Marina Tsvetaeva, Pier Paolo Pasolini and Rainer Maria Rilke, and an innovative and controversial critic of Scottish and international literature. His work in Gaelic appears under the name Crìsdean MacIlleBhàin. Whyte first published some translations of modern poetry into Gaelic, including poems by Konstantinos Kavafis, Yannis Ritsos and Anna Akhmatova. He then published two collections of original poetry in Gaelic, Uirsgeul (Myth), 1991 and An Tràth Duilich (The Difficult Time), 2002. In the meantime he started to write prose in English and has published four novels, Euphemia MacFarrigle and the Laughing Virgin (1995), The Warlock of Strathearn (1997), The Gay Decameron (1998) and The Cloud Machinery (2000). In 2002, Whyte won a Scottish Research Book of the Year award for his edition of Sorley Maclean's Dàin do Eimhir (Poems to Eimhir), published by the Association for Scottish Literary Studies. He has also compiled some anthologies of present-day Gaelic poetry and written critical articles and essays. (en)
- Christopher Whyte (Glasgow, ottobre 1952) è un poeta, critico letterario e traduttore britannico di autori come Marina Cvetaeva, Pier Paolo Pasolini e Rainer Maria Rilke in lingua inglese e gaelico-scozzese. Innovatore e controverso, è anche narratore sul fronte della cultura scozzese e su quello internazionale. I suoi scritti in gaelico compaiono con il nome Crìsdean MacIlleBhàin. A partire dal 1987 Whyte ha pubblicato traduzioni in gaelico di poeti come Konstantinos Kavafis, Anna Achmatova, Eduard Mörike, Marina Cvetaeva, Giuseppe Ungaretti e Umberto Saba. A queste si sono affiancate sei raccolte di poesie originali, sempre in lingua gaelica: Uirsgeul (Mito) (1990), An Tràth Duilich (Il tempo difficile) (2002), Dealbh Athar (Ritratto di un padre) (2009), Bho Leabhar-Latha Maria Malibran (Dal Diario di Maria Malibran) (2009), An Daolag Shìonach (Lo scarabeo cinese) (2013) e Ceum air cheum (Passo dopo passo) (2019). Nel frattempo ha cominciato a scrivere narrativa in inglese, e ha pubblicato quattro romanzi: Euphemia MacFarrigle and the Laughing Virgin (Euphemia MacFarrigle e la vergine che ride) (1995), The Warlock of Strathearn (Il mago di Strathearn) (1997), The Gay Decameron (Il Decamerone gay) (1998) e The Cloud Machinery (La macchina delle nuvole) (2000). La sua edizione delle Dàin do Eimhir (Poesie per Eimhir) di Somhairle Mac GillEain (Sorley MacLean) è stata premiata nel 2002, e quella di An Cuilithionn 1939 and Unpublished Poems (Il Cuillin 1939 e poesie inedite) proposta come Scottish Book of the Year nel 2012. Oltre a curare l'antologia bilingue di poesia gaelica contemporanea An Aghaidh na Sìorraidheachd (Di fronte all'eternità), Whyte ha scritto numerevoli saggi critici, e dal 2014 in poi ha pubblicato quattro volumi di traduzioni dal russo delle liriche di Marina Cvetaeva: Moscow in the Plague Year (Mosca nell'anno della peste) (2014), Milestones (Pietre miliari) (2015), After Russia: the First Notebook (Dopo la Russia: il primo quaderno) (2017) e After Russia: the Second Notebook (Dopo la Russia: il secondo quaderno) (2018). (it)
- Крістофер Вайт (шотл. гел. Chrìsdein Whyte або Chrìsdein MhicIlleBhain; англ. Christopher Whyte; нар. 1952, Ґлазґо) — шотландський письменник, пише ґельською та англійською мовами. (uk)
|
rdfs:comment
|
- كريستوفر وايت (بالإنجليزية: Christopher Whyte) هو لغوي وكاتب ومترجم بريطاني، ولد في 1952 في غلاسكو في المملكة المتحدة. (ar)
- Крістофер Вайт (шотл. гел. Chrìsdein Whyte або Chrìsdein MhicIlleBhain; англ. Christopher Whyte; нар. 1952, Ґлазґо) — шотландський письменник, пише ґельською та англійською мовами. (uk)
- Christopher Whyte (Crìsdean MacIlleBhàin) is a Scottish poet, novelist, translator and critic. He is a novelist in English, a poet in Scottish Gaelic, the translator into English of Marina Tsvetaeva, Pier Paolo Pasolini and Rainer Maria Rilke, and an innovative and controversial critic of Scottish and international literature. His work in Gaelic appears under the name Crìsdean MacIlleBhàin. (en)
- Christopher Whyte (Glasgow, ottobre 1952) è un poeta, critico letterario e traduttore britannico di autori come Marina Cvetaeva, Pier Paolo Pasolini e Rainer Maria Rilke in lingua inglese e gaelico-scozzese. Innovatore e controverso, è anche narratore sul fronte della cultura scozzese e su quello internazionale. I suoi scritti in gaelico compaiono con il nome Crìsdean MacIlleBhàin. (it)
|