dbo:abstract
|
- Haustlöng estas konservita en la Proza Edda, kie estas citataj du grupoj de strofoj. Oni atribuas ĝin al la norvega skaldo . La poemo priskribas scenojn de la norena mitologio pentritaj en ŝildo donita al la poeto. En la strofoj venintaj al niaj tagoj estas priskribataj du scenoj:
* La forkapto kaj liberigo de Iðunn.
* La morto de flanke de Toro. Haustlöng estas kelfoje komparata kun kaj kiuj ankaŭ priskribas bildojn pri mitologiaj scenoj. (eo)
- Das Haustlǫng (zu deutsch Herbstlange) ist ein skaldisches Gedicht der Gattung Bildgedicht, insbesondere zum Typus des Schildgedichts gehörend, des norwegischen Autors Þjóðólfr ór Hvini, das dieser vermutlich um das Jahr 900 verfasst hat. Þjóðólfr behandelt ausführlich die Mythenkreise um die Abenteuer des Gottes Loki mit dem Riesen Thiazi, und Thors Kampf mit Hrungnir. Das Haustlǫng ist heute durch Snorri Sturlusons Prosa-Edda überliefert. Snorri zitiert das Haustlǫng im Umfang von 20 Strophen in seinem „Skaldenlehrbuch“ Skáldskaparmál. Die Strophen sind im Hofton des Dróttkvætt abgefasst. Nach dem Titel ist zu vermuten, dass Þjóðólfr für die Abfassung des Gedichts den Zeitraum der Herbst/Winterperiode benötigte und somit der ursprüngliche Umfang vermutlich größer war als die durch Snorri zitierten Strophen es erscheinen lassen. Von einem gewissen Þorleifr erhält Þjóðólfr einen Schild geschenkt, auf dem Szenen in vermutlich simpler Ausführung aus den beiden Mythenkreisen um Thor und Loki dargestellt sind. Diese Bilder regen Þjóðólfr an, sie mit seinem reichen mythologischen Wissen auszuschmücken. Þjóðólfr ist unter anderem deshalb so exemplarisch für die skaldische Dichtkunst gewesen, weil er in den sieben Strophen zum Hrungnirmythus allein auf Thor elf Kenningar dichtete. (de)
- Haustlöng es un poema escáldico que se conservó en la Edda prosaica, donde se citan dos grupos de estrofas. Es atribuido al escaldo noruego Thjódólfur úr Hvini. El poema describe escenas de la mitología nórdica pintadas en un escudo que se le dio al poeta. En las estrofas que llegaron hasta nosotros se describen dos escenas:
* El rapto y rescate de Iðunn.
* La muerte de Hrungnir a manos de Thor. Haustlöng es a menudo comparado con Húsdrápa y Ragnarsdrápa que también describen ilustraciones representando escenas mitológicas. (es)
- Haustlöng, Snorri Sturluson islandiar idazlearen Edda prosaikoa lanean mantendu zen olerki eskaldiko bat da, non bi ahapaldi multzo aipatzen diren. Þjóðólfur úr Hvini eskaldo norvegiarrari ematen zaio egiletza. Olerkiak, olerkariari eman zioten ezkutu batean margotutako eskandinaviar mitologiako eskenak deskribatzen ditu. Egundaino iritsi diren ahapaldietan, bi eskena deskribatzen dira:
* Iðunnen bahiketa eta erreskatea
* Hrungnirren heriotza Thor jainkoaren esku. Haustlöng, sarri, Husdrapa eta Ragnarsdraparekin alderatzen da, hauek ere, eskena mitologikoak irudikatzen dituzten marrazkiak deskribatzen baitituzte. (eu)
- Haustlǫng (Old Norse: 'Autumn-long'; anglicized as Haustlöng) is a skaldic poem composed around the beginning of the 10th century by the Norwegian skald Þjóðólfr of Hvinir. The poem has been preserved in the 13th-century Prose Edda by Snorri Sturluson, who quotes two groups of stanzas from it and some verses to illustrate technical features of skaldic diction. Snorri also who drew inspiration from Þjóðólfr to redact his own version of the myths told in Haustlöng. The poem describes mythological scenes said by the skald to have been painted on a shield: Loki's betraying of Iðunn, the goddess who kept the Æsir eternally young - who was snatched from them by the jötunn Þjazi after he had assumed eagle form; and Thor's victorious combat against the strongest of the jötnar, Hrungnir. (en)
- Haustlǫng (du vieux norrois, « long d'un automne ») ou Haustlöng est un poème scaldique attribué au scalde norvégien Þjóðólfr ór Hvíni et composé au IXe siècle, faisant de ce poème l'une des plus anciennes sources littéraires de la mythologie nordique. Ses 20 strophes sont conservées dans l'Edda de Snorri, mais il est possible qu'il ait été plus long. Le poème décrit les scènes mythologiques représentées sur un bouclier qu'aurait reçu Þjóðólfr de la part d'un certain Þorleifr. Ces mythes sont essentiellement l'enlèvement de la déesse Idunn par le géant Thjazi (strophes 2 à 13), et le combat du dieu Thor avec le géant Hrungnir (strophes 14 à 20). (fr)
- 〈기나긴 가을〉(고대 노르드어: Haustlǫng 하우스틀롱그)은 10세기 초엽에 쓰여진 스칼드 시이다. 13세기 문헌인 《신 에다》에 보존되어 있으며, 저자는 노르웨이의 시인 라 한다. 이 시는 어떤 방패에 그려져 있는 노르드 신화를 묘사한 그림을 묘사하는 시이다. 해당 신화 에피소드는 다음의 두 가지이다.
* 샤치가 이둔을 납치해 가서 신들이 이둔을 구출하는 이야기
* 토르가 흐룽그니르를 죽인 이야기 《신 에다》에 함께 보존되어 있는 〈〉와 〈라그나르의 송가〉도 〈기나긴 가을〉처럼 신화의 장면을 묘사한 그림을 시로 묘사한 것이다. (ko)
- 「長き秋」(ながきあき、古ノルド語: Haustlǫng)は、900年頃にノルウェーのスカルド詩人によって作られたとされるスカルド詩。北欧神話の物語を含んでいる数少ないスカルド詩の一つである。「秋の長詩」または「ハウストロン」とも。 部分的にしか残っておらず、スノッリの『エッダ』の2ヶ所にそれぞれ13節程度と6節半が引用という形で保存されていた。ショーゾールヴルはこの詩を楯の上に書いたという。 現存する部分では、以下の2つの物語が描かれている。
* スィアチによるイズンの拉致と、神々による奪還。
* トールによる巨人フルングニルの殺害。 この2つの挿話は、それぞれ本来の詩の4分の1の部分を占めていたとされる。 (ja)
- Haustlöng (nórdico antigo "autumn-long") é um poema escáldico conservado na Edda em prosa, no qual estão citados dois grupos estrofes. O poema é atribuído ao escaldo norueguês . Nele estão descritas cenas da mitologia nórdica pintadas num escudo que foi dado ao poeta. Nas estrofes que chegaram até nós são descritas duas cenas:
* O rapto e resgate de Iðunn.
* A morte de Hrungnir às mãos de Thor. Haustlöng é frequentemente comparado com e que também descrevem ilustrações representando cenas mitológicas. (pt)
- Höstlång (fornnordiska Haustlǫng) var en drapa som skapades av Tjodolf av Hvin i början av 900-talet. Sammanlagt 20 strofer ur två balkar (avsnitt) av drapan har bevarats i Snorre Sturlassons Skaldskapens språk (Skáldskaparmál), kapitel 17 och 22. Dikten är den äldsta skriftliga källan som nämner Loke. Kvädet, som varit en skölddrapa, har beskrivit olika mytologiska bilder som funnits målade eller utsirade på en sköld som Tjodolf fått i gåva av den vise och lagkloke Þorleifr hinn spaki Hǫrðakárason, som flera gånger nämns i dikten. Drapan har rimligen innehållit lika många balkar som det funnits mytologiska framställningar på skölden, men hur många det har varit är i dag omöjligt att veta. De två partier som bevarats återger berättelsen om jätten Tjatse som rövade bort Idun, och som Loke måste återbörda till Asgård för att inte mista sitt eget liv (13 strofer), samt myten om Tors kamp mot Rungner, den starkaste bland jättarna (7 strofer). Diktens namn Haustlǫng (på svenska: som varar hela hösten; höstlång) förklaras inte i källorna, men antas ha syftat på att skalden arbetat hela långa hösten med sin tackdikt. Andra dikter som Húsdrápa och Ragnarsdrápa, beskriver konstverk med liknande motiv från fornnordisk mytologi. Húsdrápa av skalden Ulf Uggason skildrar bland annat en strid mellan Loke och Heimdall. Idun, som omtalas i en av Höstlångs två delvis bevarade balkar, är annars en sällsynt figur i källorna, vilket kan tyda på att hennes myt tillhör ett äldre tidsskikt. (sv)
- «Ха́устлё́нг» (др.-сканд. Haustlöng) — скальдическая поэма, написанная в начале X века. На русский язык название можно было бы примерно перевести как «В течение (во время) осени». Поэма сохранилась в Младшей Эдде, где цитируются две группы стансов из поэмы. Авторство приписывается норвежскому скальду Тьодольву из Хвинира. Поэма описывает сцены из скандинавской мифологии, изображенные на щите, который был дан скальду. В дошедших до нас стансах описано следующее:
* Похищение и спасение Идун;
* Тор убивает Грунгнира. Часто данную поэму сравнивают с двумя другими, также описывающими изображения сцен из мифологии: Хусдрапа и Рагнардрапа. (ru)
- Гаустльонґ (давньосканд. Haustlöng) — скальдична поема, написана на початкові Х ст.. Українською мовою назву можна приблизно перекласти як «Протягом осені». Поема збереглася в Молодшій Едді, в якій зацитовано дві групи стансів з поеми. Авторство над поемою приписують норвезькому скальдові . Поема змальовує сцени зі скандинавської міфологі, зображені на щиті, який було надано скальдові. У стансах, які дійшли до нас, оповідається про наступне:
* Викрадення та порятунок Ідунн;
* Тор вбиває Грунґніра. Доволі часто цю поему порівнюють з двома іншими, які також змальовують зображення сцен з міфології: Гусдрапою та . (uk)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 9237 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:sign
| |
dbp:source
|
- 1 (xsd:integer)
- 8 (xsd:integer)
- 13 (xsd:integer)
- 14 (xsd:integer)
|
dbp:text
|
- The bird of blood [eagle], happy with its booty, flew a long distance with the wise god, so that the wolf’s father [Loki] was about to rip in two. Then Thor’s friend — heavy Lopt [Loki] had collapsed — was forced to beg Midiung’s mate [the giant] as hard as he could for quarter.
The scion of Hymir’s race [giants] instructed the crew-guider, crazy with pain, to bring to him the maid who knew the Æsir’s old-age cure [Idunn]. The thief of Brising’s girdle [Brisingamen] afterwards caused the gods’ lady [Idunn] to go into the rock-Nidud’s [giant’s] courts to Brunnakr’s bench. (en)
- Also can be seen on the circle [of the shield], O cave-fire-[gold-]tree [man], how the terror of giants [Thor] made a visit to the mound of Griotun. The son of lord drove to the game of iron [battle] and the moon’s way [sky] thundered beneath him. Wrath swelled in Meili’s brother [Thor].
All the hawks’ sanctuaries [skies] found themselves burning because of Ull’s stepfather, and the ground all low was battered with hail, when the goats drew the temple-power [Thor] of the easy-chariot forward to the encounter with Hrungnir. Svolnir’s widow [lord, earth] practically split apart. (en)
- How can I provide a repayment for the war-wall-bridge [shield]? [I received a well-decorated...] voice-cliff [shield] from Thorleif. I can see the uncertain situation of three god-bold deities and Thiassi on the brightly-finished side of the battle-sheet [shield].
The lady-wolf [Thiassi] flew noisily to meet the commanders of the crew [the Æsir] no short time ago in an old old-one’s [eagle’s] form. Long ago the eagle alighted where the Æsir put their meat in an earth-oven. The rock-Gefn-[giantess-]refuge-[cave-]god [giant] was not found guilty of cowardice. (en)
- Shafts soon began to burn, for the great powers [gods] had shaved them; and the son of Greip’s wooer [a giant] is scorched. There is a sudden swerve in his travel. This is depicted on my mountain-Finn’s [giant’s, Hrungnir’s] sole- bridge [pedestal, shield]. I received the border’s moving cliff [shield] decorated with horrors from Thorleif. (en)
|
dbp:title
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Haustlöng estas konservita en la Proza Edda, kie estas citataj du grupoj de strofoj. Oni atribuas ĝin al la norvega skaldo . La poemo priskribas scenojn de la norena mitologio pentritaj en ŝildo donita al la poeto. En la strofoj venintaj al niaj tagoj estas priskribataj du scenoj:
* La forkapto kaj liberigo de Iðunn.
* La morto de flanke de Toro. Haustlöng estas kelfoje komparata kun kaj kiuj ankaŭ priskribas bildojn pri mitologiaj scenoj. (eo)
- Haustlöng es un poema escáldico que se conservó en la Edda prosaica, donde se citan dos grupos de estrofas. Es atribuido al escaldo noruego Thjódólfur úr Hvini. El poema describe escenas de la mitología nórdica pintadas en un escudo que se le dio al poeta. En las estrofas que llegaron hasta nosotros se describen dos escenas:
* El rapto y rescate de Iðunn.
* La muerte de Hrungnir a manos de Thor. Haustlöng es a menudo comparado con Húsdrápa y Ragnarsdrápa que también describen ilustraciones representando escenas mitológicas. (es)
- 〈기나긴 가을〉(고대 노르드어: Haustlǫng 하우스틀롱그)은 10세기 초엽에 쓰여진 스칼드 시이다. 13세기 문헌인 《신 에다》에 보존되어 있으며, 저자는 노르웨이의 시인 라 한다. 이 시는 어떤 방패에 그려져 있는 노르드 신화를 묘사한 그림을 묘사하는 시이다. 해당 신화 에피소드는 다음의 두 가지이다.
* 샤치가 이둔을 납치해 가서 신들이 이둔을 구출하는 이야기
* 토르가 흐룽그니르를 죽인 이야기 《신 에다》에 함께 보존되어 있는 〈〉와 〈라그나르의 송가〉도 〈기나긴 가을〉처럼 신화의 장면을 묘사한 그림을 시로 묘사한 것이다. (ko)
- 「長き秋」(ながきあき、古ノルド語: Haustlǫng)は、900年頃にノルウェーのスカルド詩人によって作られたとされるスカルド詩。北欧神話の物語を含んでいる数少ないスカルド詩の一つである。「秋の長詩」または「ハウストロン」とも。 部分的にしか残っておらず、スノッリの『エッダ』の2ヶ所にそれぞれ13節程度と6節半が引用という形で保存されていた。ショーゾールヴルはこの詩を楯の上に書いたという。 現存する部分では、以下の2つの物語が描かれている。
* スィアチによるイズンの拉致と、神々による奪還。
* トールによる巨人フルングニルの殺害。 この2つの挿話は、それぞれ本来の詩の4分の1の部分を占めていたとされる。 (ja)
- Haustlöng (nórdico antigo "autumn-long") é um poema escáldico conservado na Edda em prosa, no qual estão citados dois grupos estrofes. O poema é atribuído ao escaldo norueguês . Nele estão descritas cenas da mitologia nórdica pintadas num escudo que foi dado ao poeta. Nas estrofes que chegaram até nós são descritas duas cenas:
* O rapto e resgate de Iðunn.
* A morte de Hrungnir às mãos de Thor. Haustlöng é frequentemente comparado com e que também descrevem ilustrações representando cenas mitológicas. (pt)
- Haustlǫng (Old Norse: 'Autumn-long'; anglicized as Haustlöng) is a skaldic poem composed around the beginning of the 10th century by the Norwegian skald Þjóðólfr of Hvinir. The poem has been preserved in the 13th-century Prose Edda by Snorri Sturluson, who quotes two groups of stanzas from it and some verses to illustrate technical features of skaldic diction. Snorri also who drew inspiration from Þjóðólfr to redact his own version of the myths told in Haustlöng. (en)
- Das Haustlǫng (zu deutsch Herbstlange) ist ein skaldisches Gedicht der Gattung Bildgedicht, insbesondere zum Typus des Schildgedichts gehörend, des norwegischen Autors Þjóðólfr ór Hvini, das dieser vermutlich um das Jahr 900 verfasst hat. Þjóðólfr behandelt ausführlich die Mythenkreise um die Abenteuer des Gottes Loki mit dem Riesen Thiazi, und Thors Kampf mit Hrungnir. (de)
- Haustlöng, Snorri Sturluson islandiar idazlearen Edda prosaikoa lanean mantendu zen olerki eskaldiko bat da, non bi ahapaldi multzo aipatzen diren. Þjóðólfur úr Hvini eskaldo norvegiarrari ematen zaio egiletza. Olerkiak, olerkariari eman zioten ezkutu batean margotutako eskandinaviar mitologiako eskenak deskribatzen ditu. Egundaino iritsi diren ahapaldietan, bi eskena deskribatzen dira:
* Iðunnen bahiketa eta erreskatea
* Hrungnirren heriotza Thor jainkoaren esku. (eu)
- Haustlǫng (du vieux norrois, « long d'un automne ») ou Haustlöng est un poème scaldique attribué au scalde norvégien Þjóðólfr ór Hvíni et composé au IXe siècle, faisant de ce poème l'une des plus anciennes sources littéraires de la mythologie nordique. Ses 20 strophes sont conservées dans l'Edda de Snorri, mais il est possible qu'il ait été plus long. (fr)
- Höstlång (fornnordiska Haustlǫng) var en drapa som skapades av Tjodolf av Hvin i början av 900-talet. Sammanlagt 20 strofer ur två balkar (avsnitt) av drapan har bevarats i Snorre Sturlassons Skaldskapens språk (Skáldskaparmál), kapitel 17 och 22. Dikten är den äldsta skriftliga källan som nämner Loke. (sv)
- Гаустльонґ (давньосканд. Haustlöng) — скальдична поема, написана на початкові Х ст.. Українською мовою назву можна приблизно перекласти як «Протягом осені». Поема збереглася в Молодшій Едді, в якій зацитовано дві групи стансів з поеми. Авторство над поемою приписують норвезькому скальдові . Поема змальовує сцени зі скандинавської міфологі, зображені на щиті, який було надано скальдові. У стансах, які дійшли до нас, оповідається про наступне:
* Викрадення та порятунок Ідунн;
* Тор вбиває Грунґніра. (uk)
- «Ха́устлё́нг» (др.-сканд. Haustlöng) — скальдическая поэма, написанная в начале X века. На русский язык название можно было бы примерно перевести как «В течение (во время) осени». Поэма сохранилась в Младшей Эдде, где цитируются две группы стансов из поэмы. Авторство приписывается норвежскому скальду Тьодольву из Хвинира. Поэма описывает сцены из скандинавской мифологии, изображенные на щите, который был дан скальду. В дошедших до нас стансах описано следующее:
* Похищение и спасение Идун;
* Тор убивает Грунгнира. (ru)
|
rdfs:label
|
- Haustlǫng (de)
- Haustlöng (eo)
- Haustlöng (es)
- Haustlöng (en)
- Haustlöng (eu)
- Haustlǫng (fr)
- 기나긴 가을 (ko)
- 長き秋 (ja)
- Haustlǫng (pt)
- Höstlång (sv)
- Хаустлёнг (ru)
- Гаустльонґ (uk)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |