An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Translatio studii (Latin for "transfer of learning") is a historiographical concept, originating in the Middle Ages, in which history is viewed as a linear succession of transfers of knowledge or learning from one geographical place and time to another. The concept is closely linked to translatio imperii, which similarly describes the movement of imperial dominance. Both terms are thought to have their origins in the second chapter of the Book of Daniel in the Hebrew Bible (verses 39–40).

Property Value
dbo:abstract
  • La translatio studii és una locució llatina que serveix per anunciar una teoria del segle xii i xiii segons la qual sovint es produeix una transferència de civilització i de cultura que va d'est a oest. Literalment, significa transmissió (translatio) de la cultura o coneixement (studium). Habitualment aquesta locució llatina va unida a una altra, translatio imperii, transferència de poder. Es tracta, doncs, de recorreguts que van d'Atenes a Roma i de Roma a París. (ca)
  • Translatio studii (en latín, «transferencia de aprendizaje») es un concepto historiográfico, originado en la Edad Media,​ en el que la historia es vista como una sucesión lineal de transferencias de conocimiento o aprendizaje de un lugar geográfico y un tiempo a otro. El concepto está estrechamente vinculado al de translatio imperii, que describe de forma similar el movimiento de la dominación imperial. Se cree que ambos términos tienen su origen en el segundo capítulo del Libro de Daniel de la Biblia hebrea (versículos 39-40).​ Translatio studii es un tópico literario que nace en el siglo IX, desarrollando una metáfora con la que se identifica el desplazamiento del sol de este a oeste con el traslado de las zonas que sucesivamente representan el más importante . Si el primero de ellos sería el jardín del Edén, le seguiría Babilonia y Jerusalén, después Atenas y luego Roma. Esta idea estaría basada en un pasaje bíblico: la interpretación de Daniel al sueño de Nabucodonosor.​ En el siglo XII Chrétien de Troyes da un paso más, identificando París como nuevo centro del saber y el romanz (la lengua romance o vulgar) como la nueva lengua apropiada para la cortoisie (la actitud propia de los caballeros), y ya no el latín.​ Como encomio de las universidades o las academias que se creaban en cualquier otra ciudad de Europa occidental, la expresión ""​ se reivindicaba para emparentarla con aquellas en las que florecieron el arte y cultura clásica. Cualquier ciudad podía ser objeto de un encomio semejante: ... ¡oh gran Sevilla!, Roma triunfante en ánimo y nobleza. Miguel de Cervantes, Al túmulo del rey Felipe II en Sevilla. La metáfora se retoma en el siglo XVII por el inglés George Herbert, que la aplica a un futuro paso de la "luz" al Nuevo Mundo, al otro lado del Atlántico. También se ha utilizado para identificar la idea del "alba" del conocimiento en el siglo de las luces. El corolario pesimista de la translatio studii es la translatio stultitiae: las regiones abandonadas por la luz se ensombrecen, cayendo en la ignorancia; así lo utiliza en el siglo XVIII Alexander Pope.​ (es)
  • L'idée de translatio studii est un concept médiéval évoquant le déplacement géographique de l'activité d'enseignement selon les époques. Cette idée, née au IXe siècle, utilise la métaphore de la lumière du soleil pour décrire le mouvement de la lumière de la connaissance : d'est en ouest. Selon cette notion, le premier centre de connaissance se trouvait dans l'Éden, suivi de Jérusalem et Babylone, puis d'Athènes, puis encore Rome. Par la suite, il semble donc logique de décrire un déplacement plus à l'ouest, à Paris, Amsterdam ou encore Londres.Il s'agit également d'un déplacement temporel des connaissances. Ainsi, la translatio studii est également l'héritage des connaissances antiques transmises jusqu'au Moyen Âge. Il en est fait mention notamment dans le Cligès de Chrétien de Troyes. Cette métaphore est abandonnée au XVIIIe siècle, mais certains auteurs de la Renaissance, comme l'Anglais George Herbert, l'ont reprise en l'appliquant au continent américain. On peut également rapprocher cette idée d'une "aube" de la connaissance de celle des Lumières. Le corollaire pessimiste de la translatio studii est la translatio stultitiae, qui verrait les régions abandonnées par la lumière sombrer dans l'ignorance. Ce concept est repris au XVIIIe siècle par Alexander Pope, dans sa Dunciade, en particulier dans le livre IV de l'édition de 1743. (fr)
  • Translatio studii (Latin for "transfer of learning") is a historiographical concept, originating in the Middle Ages, in which history is viewed as a linear succession of transfers of knowledge or learning from one geographical place and time to another. The concept is closely linked to translatio imperii, which similarly describes the movement of imperial dominance. Both terms are thought to have their origins in the second chapter of the Book of Daniel in the Hebrew Bible (verses 39–40). (en)
  • A expressão em língua latina translatio studii (também translatio studiorum) designa, no contexto da história do pensamento, um vasto processo de transferência de saberes, de uma época para outra e de um lugar para outro, entre impérios do Oriente Médio e do Ocidente, entre diferentes culturas e religiões, sobretudo as chamadas religiões do livro: a Torah dos judeus, a Bíblia dos cristãos e o Alcorão dos muçulmanos. Esse deslocamento da atividade intelectual envolveu centros de estudo e intelectuais, com a troca de manuscritos e de idéias, é paralelo à transferência de centros de poder, a translatio imperii, e dura aproximadamente um milênio — desde o fechamento da escola filosófica de Atenas (entre o final do século IV e o início do século V) até a Idade Média latina (do final do século V até o início do século XVI), através de diferentes rotas de comércio (rota da seda, rota das especiarias) ou de conquista, percorridas por estudiosos, comerciantes ou guerreiros. Através desse processo longo e de grande complexidade, o saber científico, literário, religioso e, especialmente, filosófico, procedente da Grécia, do Império Bizantino, da Arábia e da Espanha islâmica, pôde influir decisivamente na recuperação da cultura ocidental. A translatio corresponde também ao ciclo de auge e decadência do pensamento greco-cristão, quehavia preservado a continuidade e a unidade do saber no mundo ocidental, sob a forma de uma doutrina filosófica dominante: o neoplatonismo cristão. (pt)
dbo:wikiPageID
  • 364584 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11812 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1097062750 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • La translatio studii és una locució llatina que serveix per anunciar una teoria del segle xii i xiii segons la qual sovint es produeix una transferència de civilització i de cultura que va d'est a oest. Literalment, significa transmissió (translatio) de la cultura o coneixement (studium). Habitualment aquesta locució llatina va unida a una altra, translatio imperii, transferència de poder. Es tracta, doncs, de recorreguts que van d'Atenes a Roma i de Roma a París. (ca)
  • Translatio studii (Latin for "transfer of learning") is a historiographical concept, originating in the Middle Ages, in which history is viewed as a linear succession of transfers of knowledge or learning from one geographical place and time to another. The concept is closely linked to translatio imperii, which similarly describes the movement of imperial dominance. Both terms are thought to have their origins in the second chapter of the Book of Daniel in the Hebrew Bible (verses 39–40). (en)
  • Translatio studii (en latín, «transferencia de aprendizaje») es un concepto historiográfico, originado en la Edad Media,​ en el que la historia es vista como una sucesión lineal de transferencias de conocimiento o aprendizaje de un lugar geográfico y un tiempo a otro. El concepto está estrechamente vinculado al de translatio imperii, que describe de forma similar el movimiento de la dominación imperial. Se cree que ambos términos tienen su origen en el segundo capítulo del Libro de Daniel de la Biblia hebrea (versículos 39-40).​ (es)
  • L'idée de translatio studii est un concept médiéval évoquant le déplacement géographique de l'activité d'enseignement selon les époques. Cette idée, née au IXe siècle, utilise la métaphore de la lumière du soleil pour décrire le mouvement de la lumière de la connaissance : d'est en ouest. Selon cette notion, le premier centre de connaissance se trouvait dans l'Éden, suivi de Jérusalem et Babylone, puis d'Athènes, puis encore Rome. Par la suite, il semble donc logique de décrire un déplacement plus à l'ouest, à Paris, Amsterdam ou encore Londres.Il s'agit également d'un déplacement temporel des connaissances. Ainsi, la translatio studii est également l'héritage des connaissances antiques transmises jusqu'au Moyen Âge. Il en est fait mention notamment dans le Cligès de Chrétien de Troyes. (fr)
  • A expressão em língua latina translatio studii (também translatio studiorum) designa, no contexto da história do pensamento, um vasto processo de transferência de saberes, de uma época para outra e de um lugar para outro, entre impérios do Oriente Médio e do Ocidente, entre diferentes culturas e religiões, sobretudo as chamadas religiões do livro: a Torah dos judeus, a Bíblia dos cristãos e o Alcorão dos muçulmanos. (pt)
rdfs:label
  • Translatio studii (ca)
  • Translatio studii (es)
  • Translatio studii (fr)
  • Translatio studiorum (pt)
  • Translatio studii (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License