About: Scots Wha Hae

An Entity of Type: single, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Scots Wha Hae" (English: Scots Who Have; Scottish Gaelic: Brosnachadh Bhruis) is a patriotic song of Scotland written using both words of the Scots language and English, which served for centuries as an unofficial national anthem of the country, but has lately been largely supplanted by "Scotland the Brave" and "Flower of Scotland".

Property Value
dbo:abstract
  • Scots Wha Hae ("Skotové, kteří...") je vlastenecká skotská píseň, která po staletí sloužila jako neoficiální hymna Skotska, v poslední době však tuto úlohu převzaly písně Scotland the Brave a Flower of Scotland. Slova písně napsal Robert Burns v roce 1793. Mají formu proslovu Roberta Bruceho před bitvou u Bannockburnu roku 1314, ve které Skotové porazili vojsko anglického krále Eduarda II. a získali suverenitu na Anglii. Burns napsal slova na melodii staré skotské písně , kterou podle tradice měla hrát Bruceova armáda v bitvě u Bannockburnu a francouzsko-skotská armáda v bitvě o Orléans. (cs)
  • Scots Wha Hae (en angla: Scots, Who Have; en skotgaela lingvo: Brosnachadh Bhruis) estas patriota kanto de Skotlando verkita en la skota lingvo kiu utilis dum jarcentoj kiel neoficiala nacia himno de la lando, sed ĝi estis lastatempe anstataŭita de "Scotland the Brave" kaj "Flower of Scotland". La vortumado estis verkita de Robert Burns en 1793. (eo)
  • Scots Wha Hae, eigentlich Bruce’s Address to his Army at Bannockburn, geschrieben von Robert Burns, ist eines der beliebtesten Gedichte und Lieder Schottlands. Es wird gerne gesungen und fungiert neben The Flower of Scotland und Scotland the Brave als eine der drei inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands. Das Lied bezieht sich auf die Schlacht von Bannockburn 1314 und gibt angeblich die Ansprache von Robert the Bruce an seine Armee unmittelbar vor dem eigentlichen Gefecht gegen Eduard II. von England (Sohn von „Edward the Longshanks“) wieder. „Scots Wha Hae“ ist das Parteilied der Scottish National Party. In der Vergangenheit wurde es jedes Jahr zum Abschluss der jährlichen nationalen Konferenz gesungen. (de)
  • Scots Wha Hae (ingelesez Scots, Who Have, Eskoziako gaeleraz Brosnachadh Bhruis, euskaraz Eskoziarrok,... duzuenok) Eskoziako abestia eta ereserki abertzale bat da. Eskozieraz idatzia dago. Mendeetan zehar herrialde hartako ereserki nazionala izan zen, halere gerora Scotland the Brave eta Flower of Scotland ereserkiek ordezkatu zuten. 1793an Robert Burns eskoziar olerkari eta idazleak idatzitako olerki batean oinarritzen da, honetan 1314an Bannockburngo gudua aurretik Robert Bruce erregeak bere gizonei emandako ustezko hitzaldia oroitarazten da. (eu)
  • Scots Wha Hae (en anglais : Scots, Who Have, en gaélique écossais : Brosnachadh Bhruis) est une chanson patriotique écossaise écrite en scots qui a été utilisée comme hymne national officieux de l'Écosse. Depuis il a été remplacé par Scotland the Brave, puis par Flower of Scotland. Les paroles, dues au poète écossais Robert Burns en date de 1793, commencent par ces mots : « Nous sommes écossais par le sang des Wallace… », et font référence à une harangue qu'aurait pu prononcer Robert Bruce à ses troupes avant la bataille de Bannockburn, qui vit l'écrasante victoire des Écossais sur les Anglais en 1314. Pour écrire ce chant, Burns s’est basé sur un vieil air patriotique traditionnel écossais « Hey Tuttie Tattie », dont le titre est supposé imiter le son d’une trompette, qui aurait été justement joué par l’armée de Bruce avant la bataille de Bannockburn. Sous l'appellation de Fill up your bumpers high (« remplissez vos coupes à ras bord »), il aurait servi de chant de rassemblement aux Jacobites en 1718. Pour l'écrivain Stéphane Béguinot, cet air aurait également été joué par les troupes écossaises accompagnant Jeanne d’Arc entrant dans Orléans après la levée du siège de la ville par les Anglais le 8 mai 1429. Il aurait aussi été joué par la garde écossaise personnelle du roi de France lorsque ce dernier alla se faire sacrer à Reims. Pour le chroniqueur musical Thierry Bouzard, cette éventualité est contestée par le fait que la « Pucelle » ne disposait pas de musique dans son armée, hormis des « musiciens d’ordonnance ». Selon lui, il faudra attendre le règne de Louis XIV pour entendre les premières compositions musicales militaires. Cette anecdote n'est d'ailleurs confirmée par aucun écrit. Scots Wha Hae est l'hymne du Parti national écossais. (fr)
  • "Scots Wha Hae" (English: Scots Who Have; Scottish Gaelic: Brosnachadh Bhruis) is a patriotic song of Scotland written using both words of the Scots language and English, which served for centuries as an unofficial national anthem of the country, but has lately been largely supplanted by "Scotland the Brave" and "Flower of Scotland". (en)
  • Scots Wha Hae (in inglese, Scots, Who Have) è uno degli inni non ufficiali della Scozia. (it)
  • Scots Wha Hae is een van de drie onofficiële volksliederen van Schotland. Het is geschreven door Robert Burns en een van de populairste gedichten van Schotland, waarin volgens velen (woordelijk) de toespraak wordt weergegeven die Robert the Bruce hield voor zijn manschappen kort voor de Slag om Bannockburn tegen het leger van Eduard II van Engeland, de zoon van "Longshanks". De in de eerste regel genoemde Sir William Wallace was een Schots vrijheidsstrijder, die in 1305 door koning Eduard I van Engeland werd terechtgesteld op een schavot in Londen. Robert the Bruce, genoemd in tweede regel, leidde de opstand die volgde op de dood van Wallace en werd gekroond tot koning van Schotland. Eduard III erkende de onafhankelijkheid van Schotland eerst in 1328, en nogmaals 1357. Andere liederen die als Schots volkslied worden gebruikt, zijn The Flower of Scotland en Scotland the Brave. (nl)
  • Scots Wha Hae é uma música patriótica da Escócia, um hino não oficial. A letra é de Robert Burns. (pt)
  • Scots Wha Hae (англ. Scots, Who Have; гэльск. Brosnachadh Bhruis) — патриотическая шотландская песня, написанная на шотландском языке скотс. Веками служила неофициальным гимном Шотландии. С 2006 года была вытеснена композициями «Scotland the Brave» и «Flower of Scotland». Текст песни был написан в 1793 г. Робертом Бёрнсом в виде речи, с которой обратился к своему войску шотландский король Роберт I Брюс перед битвой при Бэннокберне в 1314 году, в которой Шотландия обеспечила восстановление своей независимости от Английского королевства. Хотя слова пренадлежат Бёрнсу, написаны они на мотив народной шотландской мелодии Hey Tuttie Tatie, которую, согласно преданию, играли войска короля Брюса в битве при Бэннокберне и франко-шотландская армия при осаде Орлеана. Несмотря на то, что в основу текста положены события средневековой битвы при Бэннокберне, песня, как полагают, была написана под воздействием радикальных идей, распространённых в Шотландии после Французской революции. Является гимном Шотландской национальной партии. Она поется на закрытии каждой ежегодной национальной конференции. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1347075 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9583 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1112260228 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Scots Wha Hae ("Skotové, kteří...") je vlastenecká skotská píseň, která po staletí sloužila jako neoficiální hymna Skotska, v poslední době však tuto úlohu převzaly písně Scotland the Brave a Flower of Scotland. Slova písně napsal Robert Burns v roce 1793. Mají formu proslovu Roberta Bruceho před bitvou u Bannockburnu roku 1314, ve které Skotové porazili vojsko anglického krále Eduarda II. a získali suverenitu na Anglii. Burns napsal slova na melodii staré skotské písně , kterou podle tradice měla hrát Bruceova armáda v bitvě u Bannockburnu a francouzsko-skotská armáda v bitvě o Orléans. (cs)
  • Scots Wha Hae (en angla: Scots, Who Have; en skotgaela lingvo: Brosnachadh Bhruis) estas patriota kanto de Skotlando verkita en la skota lingvo kiu utilis dum jarcentoj kiel neoficiala nacia himno de la lando, sed ĝi estis lastatempe anstataŭita de "Scotland the Brave" kaj "Flower of Scotland". La vortumado estis verkita de Robert Burns en 1793. (eo)
  • Scots Wha Hae (ingelesez Scots, Who Have, Eskoziako gaeleraz Brosnachadh Bhruis, euskaraz Eskoziarrok,... duzuenok) Eskoziako abestia eta ereserki abertzale bat da. Eskozieraz idatzia dago. Mendeetan zehar herrialde hartako ereserki nazionala izan zen, halere gerora Scotland the Brave eta Flower of Scotland ereserkiek ordezkatu zuten. 1793an Robert Burns eskoziar olerkari eta idazleak idatzitako olerki batean oinarritzen da, honetan 1314an Bannockburngo gudua aurretik Robert Bruce erregeak bere gizonei emandako ustezko hitzaldia oroitarazten da. (eu)
  • "Scots Wha Hae" (English: Scots Who Have; Scottish Gaelic: Brosnachadh Bhruis) is a patriotic song of Scotland written using both words of the Scots language and English, which served for centuries as an unofficial national anthem of the country, but has lately been largely supplanted by "Scotland the Brave" and "Flower of Scotland". (en)
  • Scots Wha Hae (in inglese, Scots, Who Have) è uno degli inni non ufficiali della Scozia. (it)
  • Scots Wha Hae é uma música patriótica da Escócia, um hino não oficial. A letra é de Robert Burns. (pt)
  • Scots Wha Hae, eigentlich Bruce’s Address to his Army at Bannockburn, geschrieben von Robert Burns, ist eines der beliebtesten Gedichte und Lieder Schottlands. Es wird gerne gesungen und fungiert neben The Flower of Scotland und Scotland the Brave als eine der drei inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands. Das Lied bezieht sich auf die Schlacht von Bannockburn 1314 und gibt angeblich die Ansprache von Robert the Bruce an seine Armee unmittelbar vor dem eigentlichen Gefecht gegen Eduard II. von England (Sohn von „Edward the Longshanks“) wieder. (de)
  • Scots Wha Hae (en anglais : Scots, Who Have, en gaélique écossais : Brosnachadh Bhruis) est une chanson patriotique écossaise écrite en scots qui a été utilisée comme hymne national officieux de l'Écosse. Depuis il a été remplacé par Scotland the Brave, puis par Flower of Scotland. Scots Wha Hae est l'hymne du Parti national écossais. (fr)
  • Scots Wha Hae is een van de drie onofficiële volksliederen van Schotland. Het is geschreven door Robert Burns en een van de populairste gedichten van Schotland, waarin volgens velen (woordelijk) de toespraak wordt weergegeven die Robert the Bruce hield voor zijn manschappen kort voor de Slag om Bannockburn tegen het leger van Eduard II van Engeland, de zoon van "Longshanks". Andere liederen die als Schots volkslied worden gebruikt, zijn The Flower of Scotland en Scotland the Brave. (nl)
  • Scots Wha Hae (англ. Scots, Who Have; гэльск. Brosnachadh Bhruis) — патриотическая шотландская песня, написанная на шотландском языке скотс. Веками служила неофициальным гимном Шотландии. С 2006 года была вытеснена композициями «Scotland the Brave» и «Flower of Scotland». Является гимном Шотландской национальной партии. Она поется на закрытии каждой ежегодной национальной конференции. (ru)
rdfs:label
  • Scots Wha Hae (en)
  • Scots Wha Hae (cs)
  • Scots Wha Hae (de)
  • Scots Wha Hae (eo)
  • Scots Wha Hae (eu)
  • Scots Wha Hae (fr)
  • Scots Wha Hae (it)
  • Scots Wha Hae (nl)
  • Scots Wha Hae (ru)
  • Scots Wha Hae (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:notableWork of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:motto of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License