An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Butterfly Lovers is a Chinese legend of a tragic love story of a pair of lovers, Liang Shanbo (梁山伯) and Zhu Yingtai (祝英臺), whose names form the title of the story. The title is often abbreviated to Liang Zhu (梁祝). The story was selected as one of China's Four Great Folktales by the "Folklore Movement" in the 1920s—the others being the Legend of the White Snake (Baishezhuan), Lady Meng Jiang, and The Cowherd and the Weaving Maid (Niulang Zhinü).

Property Value
dbo:abstract
  • Els amants papallona o Liang Zhu és el nom d'una llegenda tradicional xinesa que ha adoptat la forma de diverses representacions al llarg del temps fins al punt d'esdevenir candidata a entrar dins del recull d'Obres Mestres del Patrimoni Oral i Intangible de la Humanitat. El títol prové de la parella desgraciada protagonista. (ca)
  • La legendo de Liang Shanbo kaj Zhu Yingtai estas tragika amhistorio inter Liang Shanbo kaj Zhu Yingtai. La legendo naskiĝis en la urbo Ningbo kaj estas unu el la kvar plej famaj legendoj en Ĉinio. La malfeliĉa paro estas konata ankaŭ kiel Romeo kaj Julieta de Oriento. (eo)
  • The Butterfly Lovers is a Chinese legend of a tragic love story of a pair of lovers, Liang Shanbo (梁山伯) and Zhu Yingtai (祝英臺), whose names form the title of the story. The title is often abbreviated to Liang Zhu (梁祝). The story was selected as one of China's Four Great Folktales by the "Folklore Movement" in the 1920s—the others being the Legend of the White Snake (Baishezhuan), Lady Meng Jiang, and The Cowherd and the Weaving Maid (Niulang Zhinü). Six cities in China have collaborated in 2004 on a formal application for the Proclamation of Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity on the legend at UNESCO, submitted in 2006 through the Chinese Ministry of Culture. (en)
  • Liang Shanbo und Zhu Yingtai (chinesisch: 梁山伯與祝英臺, Pinyin Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái; kurz: Liang-Zhu, chinesisch 梁祝; auch: Butterfly Lovers - Die Schmetterlings-Liebenden) ist eine bekannte chinesische Volkssage. Der Titel setzt sich aus den Familiennamen des Liebespaares, Liang Shanbo (梁山伯) und Zhu Yingtai (祝英台) zusammen. Die Geschichte zählt zu den Vier Großen Volkssagen Chinas (四大民間故事, Pinyin Sì dà mínjiān gùshi). (de)
  • La Romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai (梁山伯与祝英台, en pinyin liáng shānbó yǔ zhù yīngtái, parfois traduit par Les amants papillons, du fait de la traduction anglaise butterfly lovers) est une légende chinoise qui raconte l'histoire d'amants désespérés, préférant mourir que d'être séparés, à l'instar de Roméo et Juliette.Cette légende est un tel monument de la mythologie et de la culture chinoise qu'en 2006 elle a été présentée au classement de l'UNESCO dans l'objectif d'entrer à son répertoire du patrimoine oral et immatériel. (fr)
  • Los amantes mariposa (chino tradicional: 梁山伯與祝英台, chino simplificado: 梁山伯与祝英台, pinyin: Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái; a menudo abreviado como 梁祝, Liáng-Zhù) es una leyenda china sobre el trágico romance de dos enamorados, Liang Shanbo y Zhu Yingtai, cuyos nombres son el nombre de la leyenda en chino. Se la considera a veces el equivalente chino de Romeo y Julieta y es uno de los cuatro grandes cuentos populares de ese país, junto con la leyenda de la Serpiente Blanca, Lady Meng Jiang y El boyero y la tejedora..​ Seis ciudades de China colaboraron en 2004 para presentar una petición formal para la proclamación como Obra maestra del patrimonio oral e intangible de la humanidad ([1] Archivado el 2 de octubre de 2012 en Wayback Machine.) de la leyenda en el portal de la Unesco,​ enviada en 2006 a través del . (es)
  • Sampek Engtay adalah legenda dari Tiongkok mengenai tragedi romantika antara dua kekasih, Sampek dan Engtay, dalam bahasa mandarin: Liang Shanbo (梁山伯) dan Zhu Yingtai (祝英台). Legenda ini sering dianggap sebagai Romeo dan Juliet versi Cina. (in)
  • ( 삼국 시대 오나라의 인물 양축(楊竺)에 대해서는 양축 (동오) 문서를 참고하십시오.)( 양산백과 축영태는 여기로 연결됩니다. 영화에 대해서는 양산백과 축영태 (영화) 문서를 참고하십시오.) 양산백과 축영대(梁山伯與祝英臺)는 '중국판 로미오와 줄리엣'으로 축영대(祝英臺)와 양산백(梁山伯)의 슬픈 사랑이야기이다. 항저우의 시후(西湖)의 창차오(長橋)를 배경으로 하기 때문에 장교애련(長橋哀戀)이라고 한다. 이 다리는 연인이었던 축영대(祝英臺)가 양산백(梁山伯)과 수없이 작별하던 곳이기도 하다. (ko)
  • 梁山伯と祝英台(りょうざんぱくとしゅくえいだい)は、「梁山伯」と「祝英台」という二人の恋愛を語った民間説話で、中国の四大民間説話の一つとされている。派生作品などがしばし梁祝と略される。 (ja)
  • Os Amantes Borboleta, A lenda de Liang Zhu ou simplesmente Liang-Zhu, é uma lenda chinesa de uma trágica história de amor de dois jovens apaixonados, Liang Shanbo e Zhu Yingtai, cujos nomes formam o título da história, que mescla temas reais e ficcionais. Comparada à Romeu e Julieta por críticos chineses da atualidade, é uma lenda sobre amantes condenados pela maléfica estrutura social a qual estavam imersos e que demonstra o anseio feminino pelo direito à educação, assim como ao livre amar e ao casamento livre da interferência parental. A história foi selecionada como um dos Quatro Grandes Contos Folclóricos da China pelo "Movimento Folclórico" da década de 1920 - os outros sendo a "Lenda da Serpente Branca", "Lady Meng Jiang" e "O Vaqueiro e a Tecelã". Acredita-se que a lenda tenha surgido durante a Dinastia Jin oriental, apesar de seus primeiros registros textuais remontarem a Dinastia Tang e sendo popularmente difundida durante a Dinastia Song. Em 2004, seis cidades chinesas, em colaboração, entraram com um pedido formal para a promulgação da lenda como Patrimônio Cultural Imaterial da Humanidade na UNESCO, sendo apresentada, em 2006, através do Ministério da Cultura chinês. (pt)
  • Влюблённые-бабочки — китайская легенда о двоих возлюбленных по имени Лян Шаньбо (кит. трад. 梁山伯) и Чжу Интай (кит. трад. 祝英台), названная в их честь; часто название сокращается до «Лянчжу». Считается, что герои легенды — своего рода китайские Ромео и Джульета. Шесть китайских городов в 2006 году подали через министерство культуры Китая запрос ЮНЕСКО на рассмотрение легенды для включения в список шедевров устного и нематериального культурного наследия. (ru)
  • 梁山伯與祝英台是中國四大民间傳說之一,是一個口頭傳承的傳說故事,敘述祝英台女扮男裝求學,結識同窗梁山伯,最終卻無法結下姻緣的愛情悲劇。 中華人民共和國政府在2003年將梁祝傳說申報聯合國教科文組織設立的人類口頭和非物質遺產代表作。2006年被列入中華人民共和國第一批國家級非物質文化遺產名錄。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2392481 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 21072 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1106306047 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:altname
  • Liang Zhu (en)
dbp:c
  • 梁祝 (en)
dbp:j
  • loeng4 saan1 baak3 jyu5 zuk1 jing1 toi4 (en)
  • loeng4 zuk1 (en)
dbp:l
  • Liang Shanbo and Zhu Yingtai (en)
dbp:p
  • Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái (en)
  • Liáng-Zhù (en)
dbp:pic
  • Monument to Liang Shanbo and Zhu Yingtai near the Tombe di Giulietta in Verona, Italy.jpg (en)
dbp:piccap
  • Monument to Liang Shanbo and Zhu Yingtai near the Tomba di Giulietta in Verona, Italy (en)
dbp:s
  • 梁山伯与祝英台 (en)
dbp:t
  • 梁山伯與祝英臺/梁山伯與祝英台 (en)
dbp:title
  • The Butterfly Lovers (en)
dbp:w
  • Liang2 Shan1-po2 yü3 Chu4 Ying1-t'ai2 (en)
  • Liang2-Chu4 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • La legendo de Liang Shanbo kaj Zhu Yingtai estas tragika amhistorio inter Liang Shanbo kaj Zhu Yingtai. La legendo naskiĝis en la urbo Ningbo kaj estas unu el la kvar plej famaj legendoj en Ĉinio. La malfeliĉa paro estas konata ankaŭ kiel Romeo kaj Julieta de Oriento. (eo)
  • Liang Shanbo und Zhu Yingtai (chinesisch: 梁山伯與祝英臺, Pinyin Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái; kurz: Liang-Zhu, chinesisch 梁祝; auch: Butterfly Lovers - Die Schmetterlings-Liebenden) ist eine bekannte chinesische Volkssage. Der Titel setzt sich aus den Familiennamen des Liebespaares, Liang Shanbo (梁山伯) und Zhu Yingtai (祝英台) zusammen. Die Geschichte zählt zu den Vier Großen Volkssagen Chinas (四大民間故事, Pinyin Sì dà mínjiān gùshi). (de)
  • La Romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai (梁山伯与祝英台, en pinyin liáng shānbó yǔ zhù yīngtái, parfois traduit par Les amants papillons, du fait de la traduction anglaise butterfly lovers) est une légende chinoise qui raconte l'histoire d'amants désespérés, préférant mourir que d'être séparés, à l'instar de Roméo et Juliette.Cette légende est un tel monument de la mythologie et de la culture chinoise qu'en 2006 elle a été présentée au classement de l'UNESCO dans l'objectif d'entrer à son répertoire du patrimoine oral et immatériel. (fr)
  • Sampek Engtay adalah legenda dari Tiongkok mengenai tragedi romantika antara dua kekasih, Sampek dan Engtay, dalam bahasa mandarin: Liang Shanbo (梁山伯) dan Zhu Yingtai (祝英台). Legenda ini sering dianggap sebagai Romeo dan Juliet versi Cina. (in)
  • ( 삼국 시대 오나라의 인물 양축(楊竺)에 대해서는 양축 (동오) 문서를 참고하십시오.)( 양산백과 축영태는 여기로 연결됩니다. 영화에 대해서는 양산백과 축영태 (영화) 문서를 참고하십시오.) 양산백과 축영대(梁山伯與祝英臺)는 '중국판 로미오와 줄리엣'으로 축영대(祝英臺)와 양산백(梁山伯)의 슬픈 사랑이야기이다. 항저우의 시후(西湖)의 창차오(長橋)를 배경으로 하기 때문에 장교애련(長橋哀戀)이라고 한다. 이 다리는 연인이었던 축영대(祝英臺)가 양산백(梁山伯)과 수없이 작별하던 곳이기도 하다. (ko)
  • 梁山伯と祝英台(りょうざんぱくとしゅくえいだい)は、「梁山伯」と「祝英台」という二人の恋愛を語った民間説話で、中国の四大民間説話の一つとされている。派生作品などがしばし梁祝と略される。 (ja)
  • Влюблённые-бабочки — китайская легенда о двоих возлюбленных по имени Лян Шаньбо (кит. трад. 梁山伯) и Чжу Интай (кит. трад. 祝英台), названная в их честь; часто название сокращается до «Лянчжу». Считается, что герои легенды — своего рода китайские Ромео и Джульета. Шесть китайских городов в 2006 году подали через министерство культуры Китая запрос ЮНЕСКО на рассмотрение легенды для включения в список шедевров устного и нематериального культурного наследия. (ru)
  • 梁山伯與祝英台是中國四大民间傳說之一,是一個口頭傳承的傳說故事,敘述祝英台女扮男裝求學,結識同窗梁山伯,最終卻無法結下姻緣的愛情悲劇。 中華人民共和國政府在2003年將梁祝傳說申報聯合國教科文組織設立的人類口頭和非物質遺產代表作。2006年被列入中華人民共和國第一批國家級非物質文化遺產名錄。 (zh)
  • The Butterfly Lovers is a Chinese legend of a tragic love story of a pair of lovers, Liang Shanbo (梁山伯) and Zhu Yingtai (祝英臺), whose names form the title of the story. The title is often abbreviated to Liang Zhu (梁祝). The story was selected as one of China's Four Great Folktales by the "Folklore Movement" in the 1920s—the others being the Legend of the White Snake (Baishezhuan), Lady Meng Jiang, and The Cowherd and the Weaving Maid (Niulang Zhinü). (en)
  • Los amantes mariposa (chino tradicional: 梁山伯與祝英台, chino simplificado: 梁山伯与祝英台, pinyin: Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái; a menudo abreviado como 梁祝, Liáng-Zhù) es una leyenda china sobre el trágico romance de dos enamorados, Liang Shanbo y Zhu Yingtai, cuyos nombres son el nombre de la leyenda en chino. Se la considera a veces el equivalente chino de Romeo y Julieta y es uno de los cuatro grandes cuentos populares de ese país, junto con la leyenda de la Serpiente Blanca, Lady Meng Jiang y El boyero y la tejedora..​ (es)
  • Os Amantes Borboleta, A lenda de Liang Zhu ou simplesmente Liang-Zhu, é uma lenda chinesa de uma trágica história de amor de dois jovens apaixonados, Liang Shanbo e Zhu Yingtai, cujos nomes formam o título da história, que mescla temas reais e ficcionais. Comparada à Romeu e Julieta por críticos chineses da atualidade, é uma lenda sobre amantes condenados pela maléfica estrutura social a qual estavam imersos e que demonstra o anseio feminino pelo direito à educação, assim como ao livre amar e ao casamento livre da interferência parental. (pt)
rdfs:label
  • Butterfly Lovers (en)
  • Els amants papallona (ca)
  • Liang Zhu (Volkssage) (de)
  • Legendo de Liang Shanbo kaj Zhu Yingtai (eo)
  • Los amantes mariposa (es)
  • Sampek Engtay (in)
  • La Romance de Liang Shanbo et Zhu Yingtai (fr)
  • 梁山伯と祝英台 (ja)
  • 양산백과 축영대 (ko)
  • Os Amantes Borboleta (pt)
  • Лян Шаньбо и Чжу Интай (ru)
  • 梁山伯與祝英台 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:l of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License