An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The parable of the blind men and an elephant is a story of a group of blind men who have never come across an elephant before and who learn and imagine what the elephant is like by touching it. Each blind man feels a different part of the elephant's body, but only one part, such as the side or the tusk. They then describe the elephant based on their limited experience and their descriptions of the elephant are different from each other. In some versions, they come to suspect that the other person is dishonest and they come to blows. The moral of the parable is that humans have a tendency to claim absolute truth based on their limited, subjective experience as they ignore other people's limited, subjective experiences which may be equally true. The parable originated in the ancient Indian s

Property Value
dbo:abstract
  • Els cecs i l'elefant és una paràbola de l'Índia, des d'on aconseguí una notable difusió. S'ha fet servir per il·lustrar la incapacitat de l'home per conèixer la totalitat de la realitat. En diferents moments s'ha utilitzat per expressar la relativitat, l'opacitat o la naturalesa inexpressable de la veritat, el comportament dels experts en camps on hi ha un dèficit o manca d'accés a la informació, la necessitat de comunicació i el respecte envers perspectives diferents. És una paràbola que ha penetrat diverses tradicions religioses i és part del jainisme, budisme, sufisme i hinduisme. La narració és molt coneguda a Europa i Amèrica. Al segle xix el poeta va crear-ne la seva pròpia versió en forma de poema. Des d'aleshores, la narració ha estat publicada en nombrosos llibres per a adults i nens. (ca)
  • تعود قصة العميان والفيل إلى شبه قارة الهند وانتشرت من هناك. استخدمت القصة لتصوير العديد من الحقائق و المغالطات، حيث تشير القصة إلى أنه على الرغم من اعتقاد شخص ما بأن تجربته حقيقية، إلا أن هذه التجربة قد تفشل في إقناع الآخرين بذات الحقيقة. تأتي هذه التجربة من أنه إذا أتيح لمجموعة من الأشخاص المكفوفين وصف فيل، فإن كل شخص منهم سيقوم بلمس جزء منه ووصف الفيل بناء على ما يستشعره. (ar)
  • Im Gleichnis Die blinden Männer und der Elefant untersucht eine Gruppe von Blinden – oder von Männern in völliger Dunkelheit – einen Elefanten, um zu begreifen, worum es sich bei diesem Tier handelt. Jeder untersucht einen anderen Körperteil (aber jeder nur einen Teil), wie zum Beispiel die Flanke oder einen Stoßzahn. Dann vergleichen sie ihre Erfahrungen untereinander und stellen fest, dass jede individuelle Erfahrung zu ihrer eigenen, vollständig unterschiedlichen Schlussfolgerung führt. Im Gleichnis steht die Blindheit (oder das im Dunkeln sein) für nicht in der Lage sein, klar zu erkennen; der Elefant steht für eine Realität (oder eine Wahrheit). Die Geschichte soll aufzeigen, dass die Realität sehr unterschiedlich verstanden werden kann, je nachdem, welche Perspektive man hat oder wählt. Dies legt nahe, dass eine scheinbar absolute Wahrheit durch tatsächliche Erkenntnis von nur unvollständigen Wahrheiten auch nur "relativ absolut" oder "relativ wahr", d. h. individuell und subjektiv, verstanden werden kann. (de)
  • The parable of the blind men and an elephant is a story of a group of blind men who have never come across an elephant before and who learn and imagine what the elephant is like by touching it. Each blind man feels a different part of the elephant's body, but only one part, such as the side or the tusk. They then describe the elephant based on their limited experience and their descriptions of the elephant are different from each other. In some versions, they come to suspect that the other person is dishonest and they come to blows. The moral of the parable is that humans have a tendency to claim absolute truth based on their limited, subjective experience as they ignore other people's limited, subjective experiences which may be equally true. The parable originated in the ancient Indian subcontinent, from where it has been widely diffused. The Buddhist text Tittha Sutta, Udāna 6.4, Khuddaka Nikaya, contains one of the earliest versions of the story. The Tittha sutta is dated to around c. 500 BCE, during the lifetime of the Buddha. An alternative version of the parable describes sighted men, experiencing a large statue on a dark night, or feeling a large object while being blindfolded. They then describe what it is they have experienced. In its various versions, it is a parable that has crossed between many religious traditions and is part of Jain, Hindu and Buddhist texts of 1st millennium CE or before. The story also appears in 2nd millennium Sufi and Baháʼí Faith lore. The tale later became well known in Europe, with 19th century American poet John Godfrey Saxe creating his own version as a poem, with a final verse that explains that the elephant is a metaphor for God, and the various blind men represent religions that disagree on something no one has fully experienced. The story has been published in many books for adults and children, and interpreted in a variety of ways. (en)
  • Blinduloj kaj elefanto estas rakonto, kiu devenas de Hindujo de kie ĝi disvastiĝis. Ĝi uziĝis por ilustri de vero ĝis paralogismo. Je diversaj epokoj ĝi ebligis enrigardon al relativeco, malklareco au neeksprimebla naturo de vero, la konduto de fakuloj en kampoj, kie mankas aŭ neatingeblas informo, la bezono de komunikado kaj la respekto por diversaj perspektivoj. Ĝi estas parabolo, kiu troviĝas en multaj religiaj tradicioj kaj estas parto de jainismo, budhismo, sufismo kaj hinduismo. La rakonto estas ankaŭ bone konata en Eŭropo. En la 19-a jarcento la poeto kreis sian propran version en formo de poemo. De tiam la rakonto estis publikigita en multaj libroj por plenkreskuloj kaj infanoj kaj estis interpretita pli kaj pli diversmaniere. La bazo de la rakonto estas blinduloj (aŭ homoj en mallumo) kiuj tuŝas diversajn partojn de elefanto (kruro, vosto, rostro, orelo, ventro kaj dentego) kaj el tio ili devas konkludi kia ĝi estas, kaŭzante diversajn teoriojn kaj eĉ polemikon. (eo)
  • Los ciegos y el elefante es una parábola originaria de la India, desde donde alcanzó una difusión notable. Se ha utilizado para ilustrar la incapacidad de los seres humanos para conocer la totalidad de la realidad. En distintos momentos se ha usado para expresar la relatividad, la opacidad o la naturaleza inexpresable de la verdad, el comportamiento de los expertos en campos donde hay un déficit o falta de acceso a la información, la necesidad de comunicación, la falta de objetividad y la necesidad de respeto por las perspectivas diferentes a las propias. Ha penetrado diversas tradiciones religiosas y es parte del acervo jainista, budista, sufi e hindú. El relato es muy conocido en Europa y América. En el siglo XIX el poeta creó su propia versión con forma de poema. Desde entonces, el relato se ha publicado en numerosos libros para adultos y niños y ha sido objeto de numerosas interpretaciones. (es)
  • Les Aveugles et l'Éléphant est une fable d’origine indienne. Elle raconte que six aveugles eurent à décrire un éléphant en le touchant en différentes parties de son corps, et en en déduisant donc des représentations différentes. Lorsqu'ils confrontèrent ensuite leurs idées, ils rentrèrent en désaccord, doutèrent même de la sincérité de leurs interlocuteurs et, dans certaines versions, en vinrent aux coups. La morale de la parabole est que chaque humain a tendance à revendiquer une vérité absolue fondée sur son expérience subjective limitée, car il ignore les expériences subjectives limitées des autres, qui peuvent être également véridiques. Le texte bouddhiste Udana 6.4 contient l'une des plus anciennes versions de l'histoire. Elle est datée d'environ 500 av. J.C., du vivant du Bouddha, bien que la parabole soit probablement plus ancienne encore que le texte bouddhiste. Une autre version de la parabole décrit des hommes voyants, palpant une grande statue par une nuit sombre ou un gros objet en ayant les yeux bandés. Ils décrivent ensuite ce qu'ils ont ressenti. Dans ses différentes versions, c'est une parabole qui a traversé de nombreuses traditions religieuses et existe dans les textes jaïnismes, hindous et bouddhiques du 1er millénaire de notre ère ou avant. L'histoire apparaît également dans les traditions au 2ème millénaire soufies et bahá’íe. Le conte est plus tard introduit en Occident par le poète américain John Godfrey Saxe qui créé sa propre version dans laquelle le dernier verset explique que l'éléphant est une métaphore de Dieu et que les différents aveugles représentent des religions qui sont en désaccord sur quelque chose que personne n'a pleinement expérimenté. Au Japon, l'histoire est utilisée pour expliquer que des hommes ordinaires ne parviennent souvent pas à comprendre un grand homme ou son grand travail. (fr)
  • Orang-orang buta dan seekor gajah adalah sebuah perumpamaan yang berasal dari anak benua India, dan dari situ perumpamaan ini menyebar luas. Namun, arti dari perumpamaan ini berbeda-beda di setiap negara. Pada dasarnya perumpamaan ini berkisah tentang sekelompok orang buta yang belum pernah bertemu dengan gajah sebelumnya, dan lalu mulai mempelajari dan membayangkan gajah dengan menyentuhnya. Setiap orang buta itu merasakan bagian tubuh yang berbeda, tetapi mereka hanya merasakan satu bagian saja, seperti misalnya di taringnya atau belalainya. Mereka lalu mendeskripsikan gajah itu berdasarkan pengalaman mereka yang terbatas, sehingga deskripsi yang mereka buat bermacam-macam. Dalam beberapa versi perumpamaan, mereka mulai saling mencurigai satu sama lain dan akhirnya bertengkar. Moral perumpamaan ini adalah bahwa manusia memiliki kecenderungan untuk membuat klaim mengenai kebenaran absolut berdasarkan pada pengalaman mereka yang subjektif dan terbatas, dan mereka mengabaikan pengalaman subjektif dan terbatas orang lain yang mungkin juga sama-sama benar. Versi pertama kisah ini dapat ditilik kembali ke teks Buddha Udana 6.4, yang berasal dari pertengahan milenium pertama SM. Menurut John Ireland, kemungkinan perumpamaan ini lebih tua daripada teks-teks Buddha. (in)
  • I ciechi e l'elefante è una parabola che ha avuto origine nell'antico subcontinente indiano, da dove è stata ampiamente diffusa. È la storia di un gruppo di ciechi che non hanno mai incontrato un elefante prima e imparano a concettualizzarlo semplicemente toccandolo e mettendo a confronto le varie differenti esperienze che hanno dello stesso animale. Ogni cieco sente una parte diversa del corpo dell'elefante, ma solo una parte, come per esempio il lato o le zanne. Facendo ciò descrivono l'elefante in base alle loro esperienze limitate e le loro descrizioni dell'elefante differiscono l'una dall'altra. La morale della parabola è che gli esseri umani hanno la tendenza a rivendicare la verità assoluta sulla base delle loro esperienze limitate e soggettive, ignorando spesso il punto di vista delle altre persone che può essere altrettanto vero. La prima versione della storia è riconducibile al testo buddista Udana 6.4, datato alla metà del primo millennio a.C. Secondo John Ireland, la parabola è probabilmente più antica del testo buddista. In versioni alternative della parabola abbiamo uomini vedenti, che provano a descrivere una grande statua in una notte oscura, oppure che sentono un grande oggetto mentre sono bendati. Nelle sue varie versioni, è una parabola che ha attraversato molte tradizioni religiose e fa parte dei testi giainisti, indù e buddisti del primo millennio d.C. o prima. La storia compare anche nel folklore sufi e bahá'í del secondo millennio. Successivamente, la storia divenne nota in Europa, con il poeta americano del XIX secolo che creò la sua versione come poesia, con un verso finale che spiega che l'elefante è una metafora di Dio e che i vari ciechi rappresentano le religioni che non sono d'accordo con qualcosa che nessuno ha sperimentato completamente. La storia è stata pubblicata in molti libri per adulti e bambini e interpretata in molti modi. (it)
  • 群盲象を評す(ぐんもうぞうをひょうす、群盲評象)は、数人の盲人が象の一部だけを触って感想を語り合う、というインド発祥の寓話。世界に広く広まっている。しかしながら、歴史を経て原義から派生したその通俗的な俚言としての意味は国あるいは地域ごとで異なっている。真実の多面性や誤謬に対する教訓となっているものが多い。盲人が象を語る、群盲象をなでる(群盲撫象)など、別の呼び名も多い。 その経緯ゆえに、『木を見て森を見ず』 と同様の意味で用いられることがある。 また、『物事や人物の一部、ないしは一面だけを理解して、すべて理解したと錯覚してしまう』 ことの、例えとしても用いられる。 さまざまな思想を背景にして改作されており、ジャイナ教、仏教、イスラム教、ヒンドゥー教などで教訓として使われている。ヨーロッパにも伝わっており、19世紀にはアメリカの詩人ジョン・ゴッドフリー・サックスがこれを主題にした詩を作っている。 (ja)
  • «Сліпці і слон» — назва давньоіндійської притчі, що нагадує відомий в Європі міф про печеру. Версії цієї притчі відомі в джайнській, буддійській, індуїстській і суфійській культурах. (uk)
  • A parábola Os Cegos e o Elefante originou-se no antigo subcontinente Indiano, a partir de onde ela foi amplamente difundida. É a história de um grupo de homens cegos, que nunca se depararam com um elefante antes e aprendem a conceptualizar o que o elefante é tocando-o. Cada homem cego sente uma parte diferente do corpo do elefante, mas apenas uma parte, tal como o lado ou as presas. Eles então descrevem o elefante com base em suas experiências limitadas, e suas descrições do elefante diferem umas das outras. A moral da parábola é que humanos têm uma tendência a pretender verdade absoluta com base em suas experiências limitadas e subjetivas, ao mesmo tempo que ignoram as experiências subjetivas limitadas de outras pessoas, que podem ser igualmente verdadeiras. A primeira versão da história em si é rastreável ao texto budista Udana 6.4, datado de meados do primeiro milênio a.C.. Segundo John Ireland, a parábola é provavelmente mais antiga que o texto budista. Uma versão alternativa da parábola descreve homens com visão, experimentando uma grande estátua em uma noite escura ou sentindo um objeto grande enquanto está com os olhos vendados. Eles então descrevem o que experienciaram. Em suas várias versões, é uma parábola que cruzou muitas tradições religiosas e faz parte dos textos jainistas, hindus e budistas do primeiro milênio d.C. ou antes. A história também aparece no folclore sufi e bahá'í do segundo milênio. Mais tarde, a história se tornou conhecida na Europa, com o poeta americano do século XIX criando sua própria versão como um poema, com um verso final que explica que o elefante é uma metáfora de Deus, e os vários cegos representam religiões que discordam de algo que ninguém experienciou completamente. A história foi publicada em muitos livros para adultos e crianças e interpretada de várias maneiras. (pt)
  • 盲人摸象(或稱瞎子摸象),是流傳甚廣的故事。在各种不同的版本中,一群盲人触摸大象希望可以了解到他们正在摸什么。每个人都只触摸一部分。每个人在触摸到不同的部位后得到完全不同的,产生争执。故事基本上说:事实往往由于各人角度不同而被给以不同的解释。 (zh)
  • «Слепые и слон» — название древнеиндийской притчи, напоминающей известный в Европе миф о пещере. Версии этой притчи известны в джайнской, буддистской, индуистской и суфийской культурах. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 5289291 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 28478 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120463028 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • تعود قصة العميان والفيل إلى شبه قارة الهند وانتشرت من هناك. استخدمت القصة لتصوير العديد من الحقائق و المغالطات، حيث تشير القصة إلى أنه على الرغم من اعتقاد شخص ما بأن تجربته حقيقية، إلا أن هذه التجربة قد تفشل في إقناع الآخرين بذات الحقيقة. تأتي هذه التجربة من أنه إذا أتيح لمجموعة من الأشخاص المكفوفين وصف فيل، فإن كل شخص منهم سيقوم بلمس جزء منه ووصف الفيل بناء على ما يستشعره. (ar)
  • 群盲象を評す(ぐんもうぞうをひょうす、群盲評象)は、数人の盲人が象の一部だけを触って感想を語り合う、というインド発祥の寓話。世界に広く広まっている。しかしながら、歴史を経て原義から派生したその通俗的な俚言としての意味は国あるいは地域ごとで異なっている。真実の多面性や誤謬に対する教訓となっているものが多い。盲人が象を語る、群盲象をなでる(群盲撫象)など、別の呼び名も多い。 その経緯ゆえに、『木を見て森を見ず』 と同様の意味で用いられることがある。 また、『物事や人物の一部、ないしは一面だけを理解して、すべて理解したと錯覚してしまう』 ことの、例えとしても用いられる。 さまざまな思想を背景にして改作されており、ジャイナ教、仏教、イスラム教、ヒンドゥー教などで教訓として使われている。ヨーロッパにも伝わっており、19世紀にはアメリカの詩人ジョン・ゴッドフリー・サックスがこれを主題にした詩を作っている。 (ja)
  • «Сліпці і слон» — назва давньоіндійської притчі, що нагадує відомий в Європі міф про печеру. Версії цієї притчі відомі в джайнській, буддійській, індуїстській і суфійській культурах. (uk)
  • 盲人摸象(或稱瞎子摸象),是流傳甚廣的故事。在各种不同的版本中,一群盲人触摸大象希望可以了解到他们正在摸什么。每个人都只触摸一部分。每个人在触摸到不同的部位后得到完全不同的,产生争执。故事基本上说:事实往往由于各人角度不同而被给以不同的解释。 (zh)
  • «Слепые и слон» — название древнеиндийской притчи, напоминающей известный в Европе миф о пещере. Версии этой притчи известны в джайнской, буддистской, индуистской и суфийской культурах. (ru)
  • Els cecs i l'elefant és una paràbola de l'Índia, des d'on aconseguí una notable difusió. S'ha fet servir per il·lustrar la incapacitat de l'home per conèixer la totalitat de la realitat. En diferents moments s'ha utilitzat per expressar la relativitat, l'opacitat o la naturalesa inexpressable de la veritat, el comportament dels experts en camps on hi ha un dèficit o manca d'accés a la informació, la necessitat de comunicació i el respecte envers perspectives diferents. (ca)
  • The parable of the blind men and an elephant is a story of a group of blind men who have never come across an elephant before and who learn and imagine what the elephant is like by touching it. Each blind man feels a different part of the elephant's body, but only one part, such as the side or the tusk. They then describe the elephant based on their limited experience and their descriptions of the elephant are different from each other. In some versions, they come to suspect that the other person is dishonest and they come to blows. The moral of the parable is that humans have a tendency to claim absolute truth based on their limited, subjective experience as they ignore other people's limited, subjective experiences which may be equally true. The parable originated in the ancient Indian s (en)
  • Blinduloj kaj elefanto estas rakonto, kiu devenas de Hindujo de kie ĝi disvastiĝis. Ĝi uziĝis por ilustri de vero ĝis paralogismo. Je diversaj epokoj ĝi ebligis enrigardon al relativeco, malklareco au neeksprimebla naturo de vero, la konduto de fakuloj en kampoj, kie mankas aŭ neatingeblas informo, la bezono de komunikado kaj la respekto por diversaj perspektivoj. (eo)
  • Im Gleichnis Die blinden Männer und der Elefant untersucht eine Gruppe von Blinden – oder von Männern in völliger Dunkelheit – einen Elefanten, um zu begreifen, worum es sich bei diesem Tier handelt. Jeder untersucht einen anderen Körperteil (aber jeder nur einen Teil), wie zum Beispiel die Flanke oder einen Stoßzahn. Dann vergleichen sie ihre Erfahrungen untereinander und stellen fest, dass jede individuelle Erfahrung zu ihrer eigenen, vollständig unterschiedlichen Schlussfolgerung führt. (de)
  • Los ciegos y el elefante es una parábola originaria de la India, desde donde alcanzó una difusión notable. Se ha utilizado para ilustrar la incapacidad de los seres humanos para conocer la totalidad de la realidad. En distintos momentos se ha usado para expresar la relatividad, la opacidad o la naturaleza inexpresable de la verdad, el comportamiento de los expertos en campos donde hay un déficit o falta de acceso a la información, la necesidad de comunicación, la falta de objetividad y la necesidad de respeto por las perspectivas diferentes a las propias. (es)
  • Orang-orang buta dan seekor gajah adalah sebuah perumpamaan yang berasal dari anak benua India, dan dari situ perumpamaan ini menyebar luas. Namun, arti dari perumpamaan ini berbeda-beda di setiap negara. Versi pertama kisah ini dapat ditilik kembali ke teks Buddha Udana 6.4, yang berasal dari pertengahan milenium pertama SM. Menurut John Ireland, kemungkinan perumpamaan ini lebih tua daripada teks-teks Buddha. (in)
  • Les Aveugles et l'Éléphant est une fable d’origine indienne. Elle raconte que six aveugles eurent à décrire un éléphant en le touchant en différentes parties de son corps, et en en déduisant donc des représentations différentes. Lorsqu'ils confrontèrent ensuite leurs idées, ils rentrèrent en désaccord, doutèrent même de la sincérité de leurs interlocuteurs et, dans certaines versions, en vinrent aux coups. Au Japon, l'histoire est utilisée pour expliquer que des hommes ordinaires ne parviennent souvent pas à comprendre un grand homme ou son grand travail. (fr)
  • I ciechi e l'elefante è una parabola che ha avuto origine nell'antico subcontinente indiano, da dove è stata ampiamente diffusa. È la storia di un gruppo di ciechi che non hanno mai incontrato un elefante prima e imparano a concettualizzarlo semplicemente toccandolo e mettendo a confronto le varie differenti esperienze che hanno dello stesso animale. Ogni cieco sente una parte diversa del corpo dell'elefante, ma solo una parte, come per esempio il lato o le zanne. Facendo ciò descrivono l'elefante in base alle loro esperienze limitate e le loro descrizioni dell'elefante differiscono l'una dall'altra. La morale della parabola è che gli esseri umani hanno la tendenza a rivendicare la verità assoluta sulla base delle loro esperienze limitate e soggettive, ignorando spesso il punto di vista de (it)
  • A parábola Os Cegos e o Elefante originou-se no antigo subcontinente Indiano, a partir de onde ela foi amplamente difundida. É a história de um grupo de homens cegos, que nunca se depararam com um elefante antes e aprendem a conceptualizar o que o elefante é tocando-o. Cada homem cego sente uma parte diferente do corpo do elefante, mas apenas uma parte, tal como o lado ou as presas. Eles então descrevem o elefante com base em suas experiências limitadas, e suas descrições do elefante diferem umas das outras. A moral da parábola é que humanos têm uma tendência a pretender verdade absoluta com base em suas experiências limitadas e subjetivas, ao mesmo tempo que ignoram as experiências subjetivas limitadas de outras pessoas, que podem ser igualmente verdadeiras. (pt)
rdfs:label
  • رجال عميان وفيل (ar)
  • Els cecs i l'elefant (ca)
  • Die blinden Männer und der Elefant (de)
  • Blinduloj kaj elefanto (eo)
  • Blind men and an elephant (en)
  • Los ciegos y el elefante (es)
  • Orang-orang buta dan seekor gajah (in)
  • Les Aveugles et l'Éléphant (fr)
  • I ciechi e l'elefante (it)
  • 群盲象を評す (ja)
  • Os Cegos e o Elefante (pt)
  • Слепые и слон (ru)
  • Сліпці і слон (uk)
  • 盲人摸象 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License