An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late 1990s. A community of people developed that were interested in replaying and modifying the games they played in their youth. The knowledge and tools that came out of this community allowed them to work with translators to localize video game titles that had never been available outside of their original country of origin.

Property Value
dbo:abstract
  • في ألعاب الفيديو، ترجمة الجمهور أو المعجبين هي الترجمة غير رسمية لاحدى الالعاب من الجماهير. نمت ممارسة ترجمة المعجبين في الالعاب مع ظهور محاكاة مشغل ألعاب الفيديو في أواخر التسعينيات. مجتمع من الناس الذين كانوا مهتمين بإعادة اللعب وتعديل الألعاب التي لعبوها في شبابهم. فالمعرفة والأدوات التي انبثقت عن هذا المجتمع سمحت لهم بالعمل مع المترجمين لجعل عناوين ألعاب الفيديو محلية، والتي لم تكن متاحة قط خارج بلدهم الأصلي الأصلي. ترجمات المعجبين لألعاب كونسول ألعاب الفيديو عادة ما يتم إنجازها عن طريق تعديل صورة قرص رومي ثنائي واحد للعبة. من ناحية أخرى، يمكن أن تتضمن ترجمات المعجبين لألعاب PC ترجمة العديد من الملفات الثنائية في جميع أنحاء دليل اللعبة والتي يتم تغليفها وتوزيعها على شكل رقعة معجبين. في التعامل مع ترجمات ألعاب الكونسول، يتم استخدام جهاز التحكم بشكل عام للعب المنتج النهائي، على الرغم من أن الأجهزة غير الرسمية، أو الأجهزة أو الأجهزة البرمجية يمكن استخدامها لتشغيل صورة ROM المترجمة على أجهزتها الأصلية (ar)
  • In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late 1990s. A community of people developed that were interested in replaying and modifying the games they played in their youth. The knowledge and tools that came out of this community allowed them to work with translators to localize video game titles that had never been available outside of their original country of origin. Fan translations of video game console games are usually accomplished by modifying a single binary ROM image of the game. Fan translations of PC games, on the other hand, can involve translation of many binary files throughout the game's directory which are packaged and distributed as fan patch. In dealing with translations of console games, a console emulator is generally utilized to play the final product, although unofficial hardware, hardware mods or software mods can be used to run the translated ROM image on its native hardware. (en)
  • La traduction amatrice de jeu vidéo est un phénomène qui existe depuis plusieurs décennies. Il s'agit de traductions amatrices non-officielles de jeux vidéo, réalisées par des amateurs, souvent pour rendre accessible un jeu qui n'est jamais sorti dans certains pays. Le code source du jeu vidéo n'étant bien souvent pas disponible, des techniques se rapprochant du ROM hacking sont souvent employées. Bien que ces traductions existent sans doute depuis les débuts des jeux vidéo, leur essor est lié aux réseaux informatiques et à la formation de communautés en ligne, qui permettaient alors la collaboration et la dissémination des traductions amateures. Historiquement, un grand nombre de traductions amatrices sont des traductions en anglais de jeux japonais jamais sortis aux États-Unis ou en Europe. Les genres des visual novels et des JRPG sont ainsi particulièrement représentés ; des jeux comme Final Fantasy V ou Mother 3, qui à la différence d'autres opus de leurs séries respectives mirent plus de temps à être publiés hors du Japon, firent ainsi l'objet de traductions amatrices populaires. À la fin des années 90, des groupes anglophones comme RPGe se formèrent pour traduire des JRPG en anglais. Des amateurs affiliés à RPGe ("Myria"/"Barubary", "SoM2Freak" et "harmony7") traduisirent ainsi Final Fantasy V du japonais à l'anglais ; cette conversion nécessita de la rétro-ingénierie et des modifications du code pour permettre d'insérer des textes plus longs que les kanji, et en caractères latins. La version 0.96 de cette traduction fut publiée sur Internet le 17 octobre 1997 ; cette traduction est parfois appelée "la traduction amatrice de jeu vidéo la plus connue", et est reconnue comme ayant contribué à populariser les traductions amatrices. Il existe quelques exemples de traductions amatrices qui sont jugées comme étant supérieures à des traductions officielles parues ultérieurement. De plus, il existe aussi quelques exemples de traductions amatrices qui devinrent par la suite des traductions officielles, les développeurs signant une licence d'exploitation avec les traducteurs amateurs pour utiliser leur traduction ; c'est le cas par exemple de Ys: The Oath in Felghana. Les traductions amatrices peuvent parfois être vues d'un mauvais œil par les studios de développement de jeux vidéo ; il s'agit après tout d'une violation de leur propriété intellectuelle, et ils peuvent exiger l'arrêt du projet, bien que cela reste relativement rare. Les studios peuvent s'inquiéter de voir une traduction en anglais concurrencer une traduction officielle pas encore sortie, et faire diminuer ses ventes, même si ça n'est souvent pas le cas ; certains évoquent aussi le fait que si une traduction amatrice existe déjà, il est possible qu'un studio pense qu'une traduction officielle ne créera pas beaucoup de valeur ajoutée. Cela étant, il existe plusieurs jeux, et notamment des jeux indépendants (comme Gone Home) pour lesquels les développeurs fournissent les fichiers et outils nécessaires pour des traductions amateur de leurs jeux, ce qui leur permet de voir leur jeu traduit en plus de langues pour un coût négligeable, bien souvent inexistant. Ceci crée une concurrence avec les traducteurs professionnels ; cependant, certains développeurs de jeux vidéo indépendants disent que sans les traductions amatrices, leur jeu ne serait tout simplement pas traduit dans une certaine langue, par manque de budget. (fr)
  • Аматорський переклад — це неофіційний переклад комп'ютерної гри або відеогри, зробленою фанатами. (uk)
  • Tradução amadora de jogos eletrônicos é a tradução não oficial de um jogo feita por fãs, sendo um dos tipos de modificação de jogos (ROM hacking) existentes. Um dos primeiros registros de tradução foi a do jogo Snatcher, feito pelo Oasis Group em 1993. A prática começou a se popularizar com a introdução dos emuladores de consoles de jogos eletrônicos em especial jogos do gênero que nunca tinham sido lançados em outro idioma que não o japonês, em 1997 o grupo RPGe lançou a versão traduzida para o inglês de Final Fantasy V. (pt)
  • Люби́тельский перево́д — это неофициальный перевод (локализация) компьютерной видеоигры, созданный её поклонниками в рамках личного хобби. Данное выражение обычно употребляется для собственнических игр, так как перевод любой свободной игры имеет большие шансы стать официальным. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 304131 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 24054 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1117240571 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Аматорський переклад — це неофіційний переклад комп'ютерної гри або відеогри, зробленою фанатами. (uk)
  • Tradução amadora de jogos eletrônicos é a tradução não oficial de um jogo feita por fãs, sendo um dos tipos de modificação de jogos (ROM hacking) existentes. Um dos primeiros registros de tradução foi a do jogo Snatcher, feito pelo Oasis Group em 1993. A prática começou a se popularizar com a introdução dos emuladores de consoles de jogos eletrônicos em especial jogos do gênero que nunca tinham sido lançados em outro idioma que não o japonês, em 1997 o grupo RPGe lançou a versão traduzida para o inglês de Final Fantasy V. (pt)
  • Люби́тельский перево́д — это неофициальный перевод (локализация) компьютерной видеоигры, созданный её поклонниками в рамках личного хобби. Данное выражение обычно употребляется для собственнических игр, так как перевод любой свободной игры имеет большие шансы стать официальным. (ru)
  • في ألعاب الفيديو، ترجمة الجمهور أو المعجبين هي الترجمة غير رسمية لاحدى الالعاب من الجماهير. نمت ممارسة ترجمة المعجبين في الالعاب مع ظهور محاكاة مشغل ألعاب الفيديو في أواخر التسعينيات. مجتمع من الناس الذين كانوا مهتمين بإعادة اللعب وتعديل الألعاب التي لعبوها في شبابهم. فالمعرفة والأدوات التي انبثقت عن هذا المجتمع سمحت لهم بالعمل مع المترجمين لجعل عناوين ألعاب الفيديو محلية، والتي لم تكن متاحة قط خارج بلدهم الأصلي الأصلي. (ar)
  • In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late 1990s. A community of people developed that were interested in replaying and modifying the games they played in their youth. The knowledge and tools that came out of this community allowed them to work with translators to localize video game titles that had never been available outside of their original country of origin. (en)
  • La traduction amatrice de jeu vidéo est un phénomène qui existe depuis plusieurs décennies. Il s'agit de traductions amatrices non-officielles de jeux vidéo, réalisées par des amateurs, souvent pour rendre accessible un jeu qui n'est jamais sorti dans certains pays. Le code source du jeu vidéo n'étant bien souvent pas disponible, des techniques se rapprochant du ROM hacking sont souvent employées. Bien que ces traductions existent sans doute depuis les débuts des jeux vidéo, leur essor est lié aux réseaux informatiques et à la formation de communautés en ligne, qui permettaient alors la collaboration et la dissémination des traductions amateures. (fr)
rdfs:label
  • ترجمة الجمهور لألعاب الفيديو (ar)
  • Fan translation of video games (en)
  • Traduction amatrice de jeu vidéo (fr)
  • Tradução amadora de jogos eletrônicos (pt)
  • Любительский перевод игр (ru)
  • Аматорський переклад відеоігор (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License