rdfs:comment
| - Аматорський переклад — це неофіційний переклад комп'ютерної гри або відеогри, зробленою фанатами. (uk)
- Tradução amadora de jogos eletrônicos é a tradução não oficial de um jogo feita por fãs, sendo um dos tipos de modificação de jogos (ROM hacking) existentes. Um dos primeiros registros de tradução foi a do jogo Snatcher, feito pelo Oasis Group em 1993. A prática começou a se popularizar com a introdução dos emuladores de consoles de jogos eletrônicos em especial jogos do gênero que nunca tinham sido lançados em outro idioma que não o japonês, em 1997 o grupo RPGe lançou a versão traduzida para o inglês de Final Fantasy V. (pt)
- Люби́тельский перево́д — это неофициальный перевод (локализация) компьютерной видеоигры, созданный её поклонниками в рамках личного хобби. Данное выражение обычно употребляется для собственнических игр, так как перевод любой свободной игры имеет большие шансы стать официальным. (ru)
- في ألعاب الفيديو، ترجمة الجمهور أو المعجبين هي الترجمة غير رسمية لاحدى الالعاب من الجماهير. نمت ممارسة ترجمة المعجبين في الالعاب مع ظهور محاكاة مشغل ألعاب الفيديو في أواخر التسعينيات. مجتمع من الناس الذين كانوا مهتمين بإعادة اللعب وتعديل الألعاب التي لعبوها في شبابهم. فالمعرفة والأدوات التي انبثقت عن هذا المجتمع سمحت لهم بالعمل مع المترجمين لجعل عناوين ألعاب الفيديو محلية، والتي لم تكن متاحة قط خارج بلدهم الأصلي الأصلي. (ar)
- In video gaming, a fan translation is an unofficial translation of a video game made by fans. The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late 1990s. A community of people developed that were interested in replaying and modifying the games they played in their youth. The knowledge and tools that came out of this community allowed them to work with translators to localize video game titles that had never been available outside of their original country of origin. (en)
- La traduction amatrice de jeu vidéo est un phénomène qui existe depuis plusieurs décennies. Il s'agit de traductions amatrices non-officielles de jeux vidéo, réalisées par des amateurs, souvent pour rendre accessible un jeu qui n'est jamais sorti dans certains pays. Le code source du jeu vidéo n'étant bien souvent pas disponible, des techniques se rapprochant du ROM hacking sont souvent employées. Bien que ces traductions existent sans doute depuis les débuts des jeux vidéo, leur essor est lié aux réseaux informatiques et à la formation de communautés en ligne, qui permettaient alors la collaboration et la dissémination des traductions amateures. (fr)
|