This HTML5 document contains 74 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n6http://dbpedia.org/resource/Wikt:
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n15https://global.dbpedia.org/id/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Call_a_spade_a_spade
rdf:type
yago:Communication100033020 yago:ExpressiveStyle107066659 yago:Parlance107081177 dbo:Organisation yago:Formulation107069948 yago:Abstraction100002137 yago:WikicatEnglishIdioms
rdfs:label
Chamar uma pá de pá Call a spade a spade نسمي الأشياء بأسمائها
rdfs:comment
"Chamar uma pá de pá" (do inglês, To call a spade a spade) é uma expressão anglófona que significa falar clara e diretamente sobre um assunto considerado delicado ou embaraçoso, chamando as coisas pelos seus próprios nomes e falando francamente, sem meias palavras, mesmo que isto seja inconveniente ou desagradável. Segundo o Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable (1913) a expressão tem o sentido de ser franco e claro, até ao ponto de ser rude. نسمي الأشياء بأسمائها (بالإنجليزية: Call a spade a spade)‏ عبارة مجازية تعني التحدث بصدق وصراحة ودون كذب وبشكل مباشر في الموضوع. "Call a spade a spade" is a figurative expression. It refers to calling something "as it is"—that is, by its right or proper name, without "beating about the bush", but rather speaking truthfully, frankly, and directly about a topic, even to the point of bluntness or rudeness, and even if the subject is considered coarse, impolite, or unpleasant.
dcterms:subject
dbc:English-language_idioms
dbo:wikiPageID
11257693
dbo:wikiPageRevisionID
1093746399
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Calling_a_deer_a_horse dbr:Apophthegmata_Laconica dbr:Robert_Burton dbr:Political_correctness n6:beat_around_the_bush dbr:Jonathan_Swift dbr:Oscar_Wilde dbr:Rudeness dbr:Nicolas_Udall dbr:The_Anatomy_of_Melancholy dbr:Spade dbr:Lucian dbr:Brewer's_Dictionary_of_Phrase_and_Fable dbr:Bloody dbr:Shovel dbr:Rectification_of_names dbr:Apophthegmatum_opus dbr:Watering_trough dbr:Ralph_Waldo_Emerson dbr:Oxford_English_Dictionary dbr:African_Americans dbr:Charles_Dickens dbr:Erasmus dbr:A_rose_by_any_other_name_would_smell_as_sweet dbr:Lie dbr:List_of_ethnic_slurs dbr:The_Picture_of_Dorian_Gray dbr:Figure_of_speech dbr:Sink dbr:The_Importance_of_Being_Earnest dbr:Spanish-speaking_countries dbr:W._Somerset_Maugham dbr:Netherlands dbc:English-language_idioms dbr:French-speaking_countries dbr:Plutarch dbr:Robert_Browning
owl:sameAs
dbpedia-no:Kalle_en_spade_for_en_spade dbpedia-ar:نسمي_الأشياء_بأسمائها n15:NJ2q dbpedia-pt:Chamar_uma_pá_de_pá yago-res:Call_a_spade_a_spade freebase:m.02r5b5x wikidata:Q13582133
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Short_description dbt:Quote dbt:For dbt:Rp dbt:Reflist dbt:See_Wiktionary dbt:'%22
dbo:abstract
"Chamar uma pá de pá" (do inglês, To call a spade a spade) é uma expressão anglófona que significa falar clara e diretamente sobre um assunto considerado delicado ou embaraçoso, chamando as coisas pelos seus próprios nomes e falando francamente, sem meias palavras, mesmo que isto seja inconveniente ou desagradável. Segundo o Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable (1913) a expressão tem o sentido de ser franco e claro, até ao ponto de ser rude. نسمي الأشياء بأسمائها (بالإنجليزية: Call a spade a spade)‏ عبارة مجازية تعني التحدث بصدق وصراحة ودون كذب وبشكل مباشر في الموضوع. "Call a spade a spade" is a figurative expression. It refers to calling something "as it is"—that is, by its right or proper name, without "beating about the bush", but rather speaking truthfully, frankly, and directly about a topic, even to the point of bluntness or rudeness, and even if the subject is considered coarse, impolite, or unpleasant. The idiom originates in the classical Greek of Plutarch's Apophthegmata Laconica, and was introduced into the English language in 1542 in Nicolas Udall's translation of the Apophthegmes, where Erasmus had seemingly replaced Plutarch's images of "trough" and "fig" with the more familiar "spade". It has appeared in many literary and popular works, including those of Oscar Wilde, Charles Dickens, Ralph Waldo Emerson, W. Somerset Maugham, and Jonathan Swift.
gold:hypernym
dbr:Expression
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Call_a_spade_a_spade?oldid=1093746399&ns=0
dbo:wikiPageLength
12433
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Call_a_spade_a_spade