An Entity of Type: Narrative107221094, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.

Property Value
dbo:abstract
  • L'ase revestit amb la pell d'un lleó és una faula d'Isop recollida posteriorment per Jean de La Fontaine. Compta amb diverses versions orientals. (ca)
  • Das Thema vom Esel in der Löwenhaut wurde seit der Antike mehrfach in der Literatur verarbeitet. Die Geschichte erzählt, wie ein Esel mit einer Löwenhaut verkleidet, anderen einen Schrecken einzujagen versuchte. Erst glauben die Menschen und Tiere seiner Umgebung tatsächlich einen echten Löwen vor sich zu haben. Doch dann verrät der Esel sich durch seine typischen Attribute. Die Freude des Esels über den höheren gesellschaftlichen Status hält daher nicht lange an. Im Gegenteil, in einer Reihe von teils stark variierenden Geschichten wird er schmerzlich aufs Neue daran erinnert, auf der niedrigsten sozialen Stufe zu stehen, nicht nur rechtlos, sondern auch dumm und einfältig zu sein. Die indische Jataka kennt eine Erzählung über den Esel eines armen Hausierers, der ihm ein Löwenfell überzieht, damit der Esel auf den Feldern der Nachbarn sich unbesorgt sattfressen kann, da er für ein gefährliches Raubtier gehalten wird. Als die Bauern jedoch mit Stöcken und Trommeln einen fürchterlichen Lärm machen, um den vermeintlichen Löwen von ihren Feldern zu vertreiben, gerät der Esel in Panik und verrät sich durch sein Angstgeschrei. Die Menschen schlagen ihn mit ihren Stöcken tot. Dem indischen Esel kam weder Glück noch Gnade zuteil. Die gleiche Geschichte ist auch in der altindischen Dichtung Panchatantra zu finden, wo aber der Esel das Fell eines Tigers übergezogen bekommt. Die bekanntesten griechischen Fabeln wurden anscheinend größtenteils aus dem Indischen übernommen, was dadurch bewiesen werden kann, dass viele Fabeln Äsops (darunter auch die Fabel vom Esel in der Löwenhaut) sowohl in der Panchatantra als in der Jataka enthalten sind. In Äsops Fabel will der Esel mit dem Löwenfell den Fuchs erschrecken, dieser aber erkennt den Esel an seinem Geschrei. Hier argumentiert die Lehre, dass manch einer ohne Bildung sich durch Äußerlichkeit bemüht etwas herzumachen, entlarvt sich dann aber durch seinen Redefluss. Bei Alexander Neckam bezieht sich die Moral in herrschaftsaffirmativer Weise auf die Opposition zwischen Bauer und Esel und somit auf den Gegensatz zwischen Herrn und Knecht: der Bauer droht dem Esel zur Strafe noch ein weiteres Bündel aufzubürden. Eine konfessionelle Färbung erhielt die Fabel vom Esel in der Löwenhaut durch Erasmus Alberus in seiner Flugschrift Papstesel (wo der Papst in der „tollen Pracht der Löwenhaut, die Menschen all zu Narrn gemacht“, bis Luther sie ihm abzog). Bekannt ist auch die französische Version der Fabel L’Âne vêtu de la peau du lion von 1668 von Jean de La Fontaine. (de)
  • الحمار يرتدي جلد الأسد من حكايات إيسوب التي انتشرت في أرجاء العالم. (ar)
  • Keledai yang Memakai Kulit Singa adalah salah satu fabel Aesop, dimana terdapat dua versi berbeda. Terdapat juga beberapa ragam Timur, dan penafsiran cerita yang beragam. (in)
  • The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly. (en)
  • «Осел в львиной шкуре» — одна из Эзопа, у которой есть две разные версии. Существует также несколько восточных вариантов. Соответственно эта история интерпретируется по-разному. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 27655007 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7076 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1069725689 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • L'ase revestit amb la pell d'un lleó és una faula d'Isop recollida posteriorment per Jean de La Fontaine. Compta amb diverses versions orientals. (ca)
  • الحمار يرتدي جلد الأسد من حكايات إيسوب التي انتشرت في أرجاء العالم. (ar)
  • Keledai yang Memakai Kulit Singa adalah salah satu fabel Aesop, dimana terdapat dua versi berbeda. Terdapat juga beberapa ragam Timur, dan penafsiran cerita yang beragam. (in)
  • The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly. (en)
  • «Осел в львиной шкуре» — одна из Эзопа, у которой есть две разные версии. Существует также несколько восточных вариантов. Соответственно эта история интерпретируется по-разному. (ru)
  • Das Thema vom Esel in der Löwenhaut wurde seit der Antike mehrfach in der Literatur verarbeitet. Die Geschichte erzählt, wie ein Esel mit einer Löwenhaut verkleidet, anderen einen Schrecken einzujagen versuchte. Erst glauben die Menschen und Tiere seiner Umgebung tatsächlich einen echten Löwen vor sich zu haben. Doch dann verrät der Esel sich durch seine typischen Attribute. Die Freude des Esels über den höheren gesellschaftlichen Status hält daher nicht lange an. Im Gegenteil, in einer Reihe von teils stark variierenden Geschichten wird er schmerzlich aufs Neue daran erinnert, auf der niedrigsten sozialen Stufe zu stehen, nicht nur rechtlos, sondern auch dumm und einfältig zu sein. (de)
rdfs:label
  • حمار في جلد أسد (ar)
  • L'ase revestit amb la pell d'un lleó (ca)
  • Esel in der Löwenhaut (de)
  • Keledai yang Memakai Kulit Singa (in)
  • The Ass in the Lion's Skin (en)
  • Осёл в львиной шкуре (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License