About: Pākehā

An Entity of Type: ethnic group, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Pākehā (or Pakeha; /ˈpɑːkɛhɑː, -kiːhɑː, -kiːə/; Māori pronunciation: [ˈpaːkɛhaː]) is a Māori term for New Zealanders primarily of European descent. Pākehā is not a legal concept and has no definition under New Zealand law. The term can apply to fair-skinned persons, or to any non-Māori New Zealander. Papa'a has a similar meaning in Cook Islands Māori.

Property Value
dbo:abstract
  • Pākehā (o Pakeha) és el terme generalment emprat per designar els neozelandesos d'origen anglosaxó o europeu, però certs Maoris el fan servir per designar tothom no maori. Aquest terme va ser emprat per primera vegada poc després de l'arribada de colons europeus a Nova Zelanda al final del segle XVIII. En llengua maori, el plural de Pākehā és Pākehā, ja que els pronoms i els articles definits en maori indiquen el plural. Quan aquest terme va ser adoptat en anglès neozelandès, el plural va esdevenir Pakehas (sense màcron), però la forma maori és avui utilitzada cada vegada més en l'anglès neozelandès. (ca)
  • Pākehā (deutsch und englisch auch: Pakeha) ist die Bezeichnung der Māori für die ersten europäischen Siedler Neuseelands. Der ursprünglich aus der maorischen Sprache stammende Begriff ist heute fester Bestandteil des neuseeländischen Englisch und in Neuseeland nach wie vor gebräuchlich, wird aber unterschiedlich interpretiert. Je nach Standpunkt sind damit die Neuseeländer mit ausschließlich britischen Vorfahren, mit überwiegend europäischen Vorfahren oder alle Nicht-Māori (beziehungsweise Nicht-Polynesier) gemeint. Der Ursprung des Wortes ist nicht ganz geklärt. Am wahrscheinlichsten gilt die Herkunft von pākehakeha oder pakepakehā, beides Bezeichnungen für mystische, hellhäutige und seefahrende Wesen. Die Māori kannten vor Ankunft der Europäer keine Bezeichnung für sich; beide Begriffe sind erst beim Aufeinandertreffen der beiden Völker entstanden. Neben diesen Herleitungen gibt es auch noch weitere, eher volksetymologische Erklärungen, nach denen der Begriff einen pejorativen Charakter hat. Auch wenn der Begriff mitunter von Māori in diesem Sinne verwendet und von Nicht-Māori so aufgefasst wird, gilt er allgemein doch als wertfrei. (de)
  • Pākehā es una palabra en inglés de Nueva Zelanda que se refiere a los neozelandeses de origen europeo. (es)
  • Pākehā (atau Pakeha; /ˈpɑːkɪhɑː/, Pengucapan Māori: ) adalah sebuah istilah berbahasa Māori untuk orang Selandia Baru berdarah Eropa. Istilah tersebut juga merujuk kepada orang berkulit terang, atau kepada orang Selandia Baru non-Māori manapun. Papa'a memiliki arti yang sama dalam . (in)
  • Pākehā (or Pakeha; /ˈpɑːkɛhɑː, -kiːhɑː, -kiːə/; Māori pronunciation: [ˈpaːkɛhaː]) is a Māori term for New Zealanders primarily of European descent. Pākehā is not a legal concept and has no definition under New Zealand law. The term can apply to fair-skinned persons, or to any non-Māori New Zealander. Papa'a has a similar meaning in Cook Islands Māori. Historically before the arrival of other ethnic groups the word Māori meant 'ordinary' or 'normal'. The arrival of Europeans led to the formation of a new term to distinguish the self-regarded 'ordinary' or 'normal' Māori from the new arrivals. The etymology of the word Pākehā remains unclear, but the term was in use by the late-18th century. In December 1814 the Māori children at Rangihoua in the Bay of Islands were "no less eager to see the packaha than the grown folks".In Māori, plural noun-phrases of the term include ngā Pākehā (the definite article) and he Pākehā (the indefinite article). When the word was first adopted into English, the usual plural was 'Pakehas'. However, speakers of New Zealand English are increasingly removing the terminal 's' and treating the term as a collective noun. Opinions of the term vary amongst European New Zealanders. A survey of 6,507 New Zealanders in 2009 showed no support for the claim that the term Pākehā is associated with a negative evaluation; however, some reject it on the ground that they claim it is offensive, or they object to being named in a language other than their own. In 2013 the New Zealand Attitudes and Values Study carried out by the University of Auckland found no evidence that the word was widely considered to be derogatory; however, only 12 per cent of New Zealanders of European descent actively chose to be identified by the term, with the remainder preferring 'New Zealander' (53 per cent), 'New Zealand European' (25 per cent) and/or 'Kiwi' (17 per cent) which is another Māori word. (en)
  • Pākehā (ou Pakeha) est le terme généralement employé pour désigner les Néo-Zélandais d'origine anglo-saxonne ou européenne, mais certains Māori l'emploient pour désigner toute personne non-māori. Ce terme fut employé pour la première fois peu après l'arrivée de colons européens en Nouvelle-Zélande à la fin du XVIIIe siècle. En langue māori, le pluriel de Pākehā est Pākehā, puisque les pronoms et les articles définis en māori indiquent le pluriel. Lorsque ce terme fut adopté en anglais néo-zélandais, le pluriel devint Pakehas (sans macron), mais la forme māori est aujourd'hui utilisée de plus en plus en anglais néo-zélandais. (fr)
  • Pākehā (/ˈpaːkɛhaː/ o nella versione anglofona: Pakeha /'pɑːkɪhɑː/) è un termine in lingua māori per indicare i neozelandesi di origine europea. Il termine è evoluto nell'indicare anche sia a persone di carnagione chiara, sia a qualsiasi neozelandese non māori. Papa'a ha un significato simile nelle Isole Cook. (it)
  • 파케하(마오리어: Pākehā)는 뉴질랜드 원주민인 마오리족들과 와이탕 조약을 맺고 동등한 관계에서 한 나라를 이룬 백인들을 지칭한다. (ko)
  • Pākehā – mieszkańcy Nowej Zelandii nienależący do społeczności Maorysów oraz niemający w tej grupie etnicznej korzeni. Większość z nich jest pochodzenia brytyjskiego, w mniejszym stopniu irlandzkiego; należą do potomków osadników z XIX i XX wieku. Nieliczna część z nich ma pochodzenie holenderskie, skandynawskie, niemieckie, słowiańskie. Wśród 4,3 miliona mieszkańców Nowej Zelandii do tej grupy zalicza się 78% ludzi. Pākehā jest terminem pochodzącym z języka i kultury maoryskiej, pochodzenie samego słowa jest niejasne, a jego użytkowanie datuje się od XVIII wieku. (pl)
  • パーケハー、パケハ(Pākehā又はPakeha;[ˈpɑːkɪhɑː]マオリ語発音: [ˈpaːkɛhaː])は、ヨーロッパ系のニュージーランド人を指すマオリ語の語。この語は、色白(fair-skinned)の人、または非マオリのニュージーランド人を指すようになった。パパア(Papa'a)は、クック諸島マオリ語で同様の意味を持っている。 語源は不明だが、18世紀後半までにはパーケハーという言葉が使われていた。1814年12月、ののマオリの子供たちは、「大人たちと同じくらいパーケハーを見たがって」いた。マオリ語でこの語の名詞複数形には、ngā pākehā(定冠詞つき)、he pākehā(不定冠詞つき)などがある。この言葉が最初に英語に借用されたとき、複数形は通常"pakehas"であった。しかし、ニュージーランド英語を話す人は、次第に語尾の"s"を外しとして扱うようになってきている。 ヨーロッパ系ニュージーランド人の間で、この言葉に対する意見はさまざまである。不快であると主張したり、自分たちの言語以外の言語で名前が付けられることに反対したりして、それを拒絶する人もである。6,507人のニュージーランド人のサンプルは、「パーケハー」という言葉が否定的な評価と関連してであるという主張を支持していない。 2013年にオークランド大学が実施したでは、この単語が一般に軽蔑的であると考えられていた証拠は見つからなかった;しかし、ヨーロッパ系ニュージーランド人のうち、この用語を選んだのはわずか12%で、残りは「ニュージーランド人(NewZealander)」(53%)、「ニュージーランド・ヨーロッパ人(NewZealand European)」(25%)、または「キーウィ(Kiwi)」(17%)を選んだ。 (ja)
  • Pākehā of ook Pakeha is een term die in Nieuw-Zeeland in het algemeen wordt gebruikt om Nieuw-Zeelanders van Britse/Europese afkomst te beschrijven, maar sommige Maori gebruiken het ook algemener ter aanduiding van alle niet-Maori. Het woord werd voor het eerst gebruikt nadat de eerste kolonisten aan het eind van de 18e eeuw het land inkwamen. In de taal van de Maori is het enkel- en meervoud van Pākehā hetzelfde, maar toen het in het Engels werd gebruikt kreeg het de Engelse meervoudsvorm, Pakehas. Tegenwoordig wordt echter in het Engels steeds meer de originele Maori-vorm, met of zonder de macrons, gebruikt. Waar het woord Pākehā vandaan komt is niet helemaal duidelijk, maar de meest aannemelijke bron lijkt het woord pākehakeha of pakepakehā, de mythische mensachtigen met lichte huid en haar, die "over de zee" kwamen. Er zijn geen bewijzen voor de theorieën dat het woord een Maori scheldwoord zou zijn. Gebruikelijke alternatieven voor Pakeha in Nieuw-Zeeland zijn onder andere "New Zealand Europeans" (Nieuw-Zeelandse Europeanen) en "British New Zealanders" (Britse Nieuw-Zeelanders). De houding van de Europese Nieuw-Zeelanders tegenover de term Pākehā zoals deze op hen wordt toegepast verschilt. Sommigen nemen de term volledig aan als een teken van hun Nieuw-Zeelandse identiteit, als tegenstelling tot de Europese identiteit van hun voorvaders. Anderen zijn het niet eens met de benaming en zeggen dat het neerbuigend is, of dat het wordt gebruikt als een indicatie dat men een buitenstaander is. Degenen die de etnische verschillen willen vermijden noemen alle inwoners van het land "New Zealanders". (nl)
  • Pākehā är en maorisk term för nyzeeländare som är "av europeisk härkomst". På senare tid har ordet använts med syftning på antingen ljushyade personer eller nyzeeländare av icke-maoriskt ursprung. Ordet papa'a har en liknande innebörd i rarotongesiska som talas på Cooköarna. (sv)
  • Пакеха (маори Pākehā) — жители Новой Зеландии европейского происхождения (или с преобладанием европейских генов). Происхождение слово «пакеха» неизвестно, однако в языке маори оно первоначально употреблялось как оскорбительное и, по одной из версий, происходит от названия человекообразных злых морских духов pākehakeha или pakepakehā. В настоящее время слово, хотя старшее поколение всё ещё воспринимает его негативно, всё чаще приобретает нейтральный оттенок, нередко используется в газетах и журналах. По национальному составу «пакеха» — в основном потомки британцев, в меньшей степени — ирландцев, голландцев, скандинавов, немцев, югославов и др. Среди новозеландцев европейского происхождения мнения относительно этого термина различаются. Некоторые отвергают его, считая оскорбительным или возражают против того, чтобы их называли не на своём языке. В 2013 году в исследовании отношения и ценностей Новой Зеландии, проведенном Оклендским университетом, не было обнаружено доказательств того, что это слово широко известно как унизительное. При этом лишь 12 % новозеландцев европейского происхождения предпочли быть идентифицированными этим термином, а остальные отдали предпочтение словам «новозеландец» (New Zealander, 53 %), «новозеландец европейского происхождения» (New Zealand European, 25 %) или «киви» (Kiwi, 17 %). (ru)
  • Пакеха (маорі: Pākehā) — назва, яка була утворена корінним населенням маорі для перших європейських переселенців у Новій Зеландії. Етимологічно слово походить з мови маорі та входить у сучасну новозеландську англійську мову як невід'ємна лексична одиниця. Назва розповсюджена й на сьогодні, але інтерпретується у Новій Зеландії по-різному. У залежності від пункту знаходження при використанні йдеться про новозеландців з виключно британським походженням, з переважно європейським походженням чи про ту частину населення Нової Зеландії, хто не є маорі чи полінезійцями. Деякі новозеландці сприймають слово у негативному, неприємному відтінку. Докладна етимологія слова до кінця не висвітлена. Вірогідно, що пакеха походить від Pākehakeha чи Pakepakehā, якими маорі називали містичних, білявих морських істот. Відмітимо й те, що до появи Європейців поняття, яким би називали себе маорі, не існувало. Обидва слова виникли тільки після встановлення відносин з європейцями. (uk)
  • 紐西蘭白人(毛利語:Pākehā)是指在紐西蘭居住的歐洲白人。奇異鳥的英語Kiwi普遍用來泛指所有在紐西蘭居住的“紐西蘭人”,不論膚色和種族,但 Pākehā 則專指移居當地的歐洲白人。於特殊情況,紐西蘭白人專指英國、或於19到20世紀移居紐國的英格蘭/凱爾特血統的人。其他歐洲白人的來源有:荷蘭人、、日耳曼人、斯拉夫人等。從1916年起,紐西蘭政府在其統計數字採用這個名字來把歐裔白人跟原住民區分。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 205751 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 25036 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124698577 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Pākehā es una palabra en inglés de Nueva Zelanda que se refiere a los neozelandeses de origen europeo. (es)
  • Pākehā (atau Pakeha; /ˈpɑːkɪhɑː/, Pengucapan Māori: ) adalah sebuah istilah berbahasa Māori untuk orang Selandia Baru berdarah Eropa. Istilah tersebut juga merujuk kepada orang berkulit terang, atau kepada orang Selandia Baru non-Māori manapun. Papa'a memiliki arti yang sama dalam . (in)
  • Pākehā (/ˈpaːkɛhaː/ o nella versione anglofona: Pakeha /'pɑːkɪhɑː/) è un termine in lingua māori per indicare i neozelandesi di origine europea. Il termine è evoluto nell'indicare anche sia a persone di carnagione chiara, sia a qualsiasi neozelandese non māori. Papa'a ha un significato simile nelle Isole Cook. (it)
  • 파케하(마오리어: Pākehā)는 뉴질랜드 원주민인 마오리족들과 와이탕 조약을 맺고 동등한 관계에서 한 나라를 이룬 백인들을 지칭한다. (ko)
  • Pākehā – mieszkańcy Nowej Zelandii nienależący do społeczności Maorysów oraz niemający w tej grupie etnicznej korzeni. Większość z nich jest pochodzenia brytyjskiego, w mniejszym stopniu irlandzkiego; należą do potomków osadników z XIX i XX wieku. Nieliczna część z nich ma pochodzenie holenderskie, skandynawskie, niemieckie, słowiańskie. Wśród 4,3 miliona mieszkańców Nowej Zelandii do tej grupy zalicza się 78% ludzi. Pākehā jest terminem pochodzącym z języka i kultury maoryskiej, pochodzenie samego słowa jest niejasne, a jego użytkowanie datuje się od XVIII wieku. (pl)
  • Pākehā är en maorisk term för nyzeeländare som är "av europeisk härkomst". På senare tid har ordet använts med syftning på antingen ljushyade personer eller nyzeeländare av icke-maoriskt ursprung. Ordet papa'a har en liknande innebörd i rarotongesiska som talas på Cooköarna. (sv)
  • 紐西蘭白人(毛利語:Pākehā)是指在紐西蘭居住的歐洲白人。奇異鳥的英語Kiwi普遍用來泛指所有在紐西蘭居住的“紐西蘭人”,不論膚色和種族,但 Pākehā 則專指移居當地的歐洲白人。於特殊情況,紐西蘭白人專指英國、或於19到20世紀移居紐國的英格蘭/凱爾特血統的人。其他歐洲白人的來源有:荷蘭人、、日耳曼人、斯拉夫人等。從1916年起,紐西蘭政府在其統計數字採用這個名字來把歐裔白人跟原住民區分。 (zh)
  • Pākehā (o Pakeha) és el terme generalment emprat per designar els neozelandesos d'origen anglosaxó o europeu, però certs Maoris el fan servir per designar tothom no maori. Aquest terme va ser emprat per primera vegada poc després de l'arribada de colons europeus a Nova Zelanda al final del segle XVIII. (ca)
  • Pākehā (deutsch und englisch auch: Pakeha) ist die Bezeichnung der Māori für die ersten europäischen Siedler Neuseelands. Der ursprünglich aus der maorischen Sprache stammende Begriff ist heute fester Bestandteil des neuseeländischen Englisch und in Neuseeland nach wie vor gebräuchlich, wird aber unterschiedlich interpretiert. Je nach Standpunkt sind damit die Neuseeländer mit ausschließlich britischen Vorfahren, mit überwiegend europäischen Vorfahren oder alle Nicht-Māori (beziehungsweise Nicht-Polynesier) gemeint. (de)
  • Pākehā (ou Pakeha) est le terme généralement employé pour désigner les Néo-Zélandais d'origine anglo-saxonne ou européenne, mais certains Māori l'emploient pour désigner toute personne non-māori. Ce terme fut employé pour la première fois peu après l'arrivée de colons européens en Nouvelle-Zélande à la fin du XVIIIe siècle. (fr)
  • Pākehā (or Pakeha; /ˈpɑːkɛhɑː, -kiːhɑː, -kiːə/; Māori pronunciation: [ˈpaːkɛhaː]) is a Māori term for New Zealanders primarily of European descent. Pākehā is not a legal concept and has no definition under New Zealand law. The term can apply to fair-skinned persons, or to any non-Māori New Zealander. Papa'a has a similar meaning in Cook Islands Māori. (en)
  • パーケハー、パケハ(Pākehā又はPakeha;[ˈpɑːkɪhɑː]マオリ語発音: [ˈpaːkɛhaː])は、ヨーロッパ系のニュージーランド人を指すマオリ語の語。この語は、色白(fair-skinned)の人、または非マオリのニュージーランド人を指すようになった。パパア(Papa'a)は、クック諸島マオリ語で同様の意味を持っている。 語源は不明だが、18世紀後半までにはパーケハーという言葉が使われていた。1814年12月、ののマオリの子供たちは、「大人たちと同じくらいパーケハーを見たがって」いた。マオリ語でこの語の名詞複数形には、ngā pākehā(定冠詞つき)、he pākehā(不定冠詞つき)などがある。この言葉が最初に英語に借用されたとき、複数形は通常"pakehas"であった。しかし、ニュージーランド英語を話す人は、次第に語尾の"s"を外しとして扱うようになってきている。 ヨーロッパ系ニュージーランド人の間で、この言葉に対する意見はさまざまである。不快であると主張したり、自分たちの言語以外の言語で名前が付けられることに反対したりして、それを拒絶する人もである。6,507人のニュージーランド人のサンプルは、「パーケハー」という言葉が否定的な評価と関連してであるという主張を支持していない。 (ja)
  • Pākehā of ook Pakeha is een term die in Nieuw-Zeeland in het algemeen wordt gebruikt om Nieuw-Zeelanders van Britse/Europese afkomst te beschrijven, maar sommige Maori gebruiken het ook algemener ter aanduiding van alle niet-Maori. Het woord werd voor het eerst gebruikt nadat de eerste kolonisten aan het eind van de 18e eeuw het land inkwamen. Gebruikelijke alternatieven voor Pakeha in Nieuw-Zeeland zijn onder andere "New Zealand Europeans" (Nieuw-Zeelandse Europeanen) en "British New Zealanders" (Britse Nieuw-Zeelanders). (nl)
  • Пакеха (маори Pākehā) — жители Новой Зеландии европейского происхождения (или с преобладанием европейских генов). Происхождение слово «пакеха» неизвестно, однако в языке маори оно первоначально употреблялось как оскорбительное и, по одной из версий, происходит от названия человекообразных злых морских духов pākehakeha или pakepakehā. В настоящее время слово, хотя старшее поколение всё ещё воспринимает его негативно, всё чаще приобретает нейтральный оттенок, нередко используется в газетах и журналах. (ru)
  • Пакеха (маорі: Pākehā) — назва, яка була утворена корінним населенням маорі для перших європейських переселенців у Новій Зеландії. Етимологічно слово походить з мови маорі та входить у сучасну новозеландську англійську мову як невід'ємна лексична одиниця. Назва розповсюджена й на сьогодні, але інтерпретується у Новій Зеландії по-різному. У залежності від пункту знаходження при використанні йдеться про новозеландців з виключно британським походженням, з переважно європейським походженням чи про ту частину населення Нової Зеландії, хто не є маорі чи полінезійцями. Деякі новозеландці сприймають слово у негативному, неприємному відтінку. (uk)
rdfs:label
  • Pakeha (ca)
  • Pākehā (de)
  • Pakeha (es)
  • Pākehā (in)
  • Pakeha (fr)
  • Pākehā (it)
  • パーケハー (ja)
  • 파케하 (ko)
  • Pākehā (nl)
  • Pākehā (pl)
  • Pākehā (en)
  • Пакеха (ru)
  • Pākehā (sv)
  • 紐西蘭白人 (zh)
  • Пакеха (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:ideology of
is dbo:nationality of
is dbo:stateOfOrigin of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:relatedGroups of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License