dbo:abstract
|
- كلمة تشمل الجنسين في اللغة هي الكلمة التي لم يتم وضع علامة من وجهة نظر نحوية بين الجنسين و يمكن أن تستخدم في المذكر والمؤنث دون تغيير من شكل. (ar)
- Un substantiu animat és epicè o epicé (del grec ἐπίκοινος, "comú") quan designa indiferentment els individus mascles i femelles d'una espècie. Per exemple: balena, bebè, goril·la, àguila, rata, cria. En cas que sigui necessari distingir el sexe, depenent del cas, es pot recórrer a un article o adjectiu: un/una goril·la, o bé a l'oposició mascle/femella goril·la mascle o goril·la femella. (ca)
- Epicenity is the lack of gender distinction, often reducing the emphasis on the masculine to allow the feminine. It includes androgyny – having both masculine and feminine characteristics. The adjective gender-neutral may describe epicenity (and both terms are associated with the terms gender-neutral language, gender-neutral pronoun, gender-blind, and unisex). (en)
- Se llama epiceno a un sustantivo animado que designa por igual a individuos de ambos sexos, e independientemente del género gramatical del sustantivo. Un epiceno puede ser únicamente masculino o femenino, a diferencia de los sustantivos comunes en cuanto al género, que admiten ambos géneros. Ejemplos de sustantivos epicenos son: gorila, águila, rata, cría, persona, víctima, personaje, etc. Mientras que los epicenos no admiten cambio de sexo: la persona, y no el persona; un nombre común en cuanto al género admite ambas formas: el estudiante, la estudiante. (es)
- Un mot épicène est un mot désignant un être animé et qui n'est pas marqué du point de vue du sexe. Il peut être employé au masculin et au féminin sans variation de forme. Par extension, en linguistique, on qualifie également d’« épicènes » les mots où la distinction de genre grammatical n'est pas apparente, malgré leur appartenance à une classe lexicale où le genre est susceptible d’être marqué : cela concerne non seulement les noms, mais aussi les adjectifs et les pronoms. Les mots homophones, qui ont une prononciation similaire sans être homographes puisqu'ils s’écrivent différemment au masculin et au féminin, ne sont pas épicènes, comme en français un aïeul et une aïeule, un apprenti et une apprentie, Michel et Michelle et Michèle. (fr)
- Si chiama epiceno un sostantivo che indica individui di entrambi i sessi, usando la stessa forma indipendentemente dal genere grammaticale del sostantivo stesso. Un epiceno può riferirsi infatti a esseri animati di sesso sia maschile che femminile, a differenza dei sostantivi comuni che, per quanto riguarda il genere, ammettono entrambe le forme. Esempi di sostantivi epiceni della lingua italiana sono: gorilla, aquila, persona, vittima, personaggio, eccetera. Mentre gli epiceni non ammettono il cambio di genere grammaticale (ad esempio "la persona" e non "il persona"), i sostantivi comuni ammettono entrambe le forme di genere grammaticale (ad esempio: il dentista, la dentista). (it)
- Chamam-se palavras epicenas aquelas em que não existem termos diferentes para designar o macho e a fêmea de um animal. Por exemplo, elefante-macho, elefante-fêmea (ou também a elefanta), baleia-macho, baleia-fêmea, cobra-macho, cobra-fêmea, onça-pintada-macho, onça-pintada-fêmea, panda-gigante-macho, panda-gigante-fêmea. O termo, outras vezes, abarca também substantivos sobrecomuns. (pt)
|
rdfs:comment
|
- كلمة تشمل الجنسين في اللغة هي الكلمة التي لم يتم وضع علامة من وجهة نظر نحوية بين الجنسين و يمكن أن تستخدم في المذكر والمؤنث دون تغيير من شكل. (ar)
- Un substantiu animat és epicè o epicé (del grec ἐπίκοινος, "comú") quan designa indiferentment els individus mascles i femelles d'una espècie. Per exemple: balena, bebè, goril·la, àguila, rata, cria. En cas que sigui necessari distingir el sexe, depenent del cas, es pot recórrer a un article o adjectiu: un/una goril·la, o bé a l'oposició mascle/femella goril·la mascle o goril·la femella. (ca)
- Epicenity is the lack of gender distinction, often reducing the emphasis on the masculine to allow the feminine. It includes androgyny – having both masculine and feminine characteristics. The adjective gender-neutral may describe epicenity (and both terms are associated with the terms gender-neutral language, gender-neutral pronoun, gender-blind, and unisex). (en)
- Se llama epiceno a un sustantivo animado que designa por igual a individuos de ambos sexos, e independientemente del género gramatical del sustantivo. Un epiceno puede ser únicamente masculino o femenino, a diferencia de los sustantivos comunes en cuanto al género, que admiten ambos géneros. Ejemplos de sustantivos epicenos son: gorila, águila, rata, cría, persona, víctima, personaje, etc. Mientras que los epicenos no admiten cambio de sexo: la persona, y no el persona; un nombre común en cuanto al género admite ambas formas: el estudiante, la estudiante. (es)
- Chamam-se palavras epicenas aquelas em que não existem termos diferentes para designar o macho e a fêmea de um animal. Por exemplo, elefante-macho, elefante-fêmea (ou também a elefanta), baleia-macho, baleia-fêmea, cobra-macho, cobra-fêmea, onça-pintada-macho, onça-pintada-fêmea, panda-gigante-macho, panda-gigante-fêmea. O termo, outras vezes, abarca também substantivos sobrecomuns. (pt)
- Si chiama epiceno un sostantivo che indica individui di entrambi i sessi, usando la stessa forma indipendentemente dal genere grammaticale del sostantivo stesso. Un epiceno può riferirsi infatti a esseri animati di sesso sia maschile che femminile, a differenza dei sostantivi comuni che, per quanto riguarda il genere, ammettono entrambe le forme. (it)
- Un mot épicène est un mot désignant un être animé et qui n'est pas marqué du point de vue du sexe. Il peut être employé au masculin et au féminin sans variation de forme. Par extension, en linguistique, on qualifie également d’« épicènes » les mots où la distinction de genre grammatical n'est pas apparente, malgré leur appartenance à une classe lexicale où le genre est susceptible d’être marqué : cela concerne non seulement les noms, mais aussi les adjectifs et les pronoms. (fr)
|