dbo:abstract
|
- Emperador a casa, rei a l'estranger (外王內帝) va ser el sistema de relacions establert entre estats dins de l'esfera cultural de l'Àsia Oriental. Els governants de règims no xinesos utilitzarien el títol d'emperador (皇帝, o altres equivalents) a nivell nacional i adoptarien el títol de rei (王) quan tractaren amb la Xina. En lloc de fer servir les formes Majestat Imperial i Majestat (陛下), els governants dels regnes no xinesos havien de ser coneguts com a Altesa (殿下). Aquest sistema es va aplicar al Japó, Corea i el Vietnam, entre d'altres. Com que la Xina va ser la potència hegemònica a l'Àsia Oriental durant gran part de la història, els estats circumdants es van veure obligats a retre homenatge als emperadors xinesos a canvi de pau i legitimitat política. En aquest sistema, els règims no xinesos van acceptar la sobirania xinesa i van reconèixer l'emperador xinès com el seu senyor. Atès que els emperadors xinesos afirmaven ser el Fill del Cel i tenien la supremacia sobre tot sota el Cel, els governants dels règims estrangers havien d'utilitzar títols subordinats a l'emperador. La mateixa doctrina també sostenia que només hi podia haver un emperador en un moment donat. (ca)
- Emperor at home, king abroad was a system of conducting relations between states within the Chinese cultural sphere. Rulers of lesser regimes would adopt the title of emperor (皇帝; or other equivalents) and/or other imperial titles domestically, and adopt the title of king (王; or other equivalents) when dealing with the dominant Chinese regime. Instead of using the styles Imperial Majesty and Majesty (陛下), rulers of lesser realms were styled as Highness (殿下). This system was applicable to Japan, Korea and Vietnam, as well as less powerful Chinese states, among others. As China was a hegemonic power in East Asia for a large part of history, surrounding states were compelled to pay tribute to Chinese emperors in exchange for peace and political legitimacy. In this system, lesser regimes accepted the suzerainty of the dominant Chinese power and acknowledged the Chinese emperor as their nominal overlord. Since Chinese emperors claimed to be the Son of Heaven and held supremacy over all under Heaven, rulers of lesser regimes were to use titles subordinate to emperor. The same doctrine also maintained that there could only be one emperor at any given time. (en)
- 외왕내제(外王內帝)는 외부적으로는 국왕을 칭하지만 내부적으로는 황제를 칭하는 이중 체제이다. 황제국을 지향하던 고려가 이 체제를 가장 오랫동안 유지하였다. 베트남, 일본에서도 이 체제가 있었다. (ko)
- 外王内帝(がいおうないてい、Ngoại Vương Nội Đế)は、中国の冊封体制のもとでの朝貢国が、外部的には、国王を称するが、内部的には、皇帝を称する二重システムである。 (ja)
- 外王內帝,又稱內帝外臣,是古代漢字文化圈的在國內自稱皇帝、對中國外交時自稱國王的雙重體制。此體制在南越、西夏、大理、越南各朝代以及日本都使用過,渤海、吴越(钱镠在位时)、南唐(958年—972年)、高丽(1275年前)虽然一般对内也称王,但存在类似的体制。 (zh)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 11373 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:c
| |
dbp:chuhan
| |
dbp:hangul
| |
dbp:hanja
| |
dbp:hiragana
| |
dbp:kanji
| |
dbp:l
|
- externally wáng, internally dì (en)
|
dbp:p
| |
dbp:title
|
- Emperor at home, king abroad (en)
|
dbp:vie
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- 외왕내제(外王內帝)는 외부적으로는 국왕을 칭하지만 내부적으로는 황제를 칭하는 이중 체제이다. 황제국을 지향하던 고려가 이 체제를 가장 오랫동안 유지하였다. 베트남, 일본에서도 이 체제가 있었다. (ko)
- 外王内帝(がいおうないてい、Ngoại Vương Nội Đế)は、中国の冊封体制のもとでの朝貢国が、外部的には、国王を称するが、内部的には、皇帝を称する二重システムである。 (ja)
- 外王內帝,又稱內帝外臣,是古代漢字文化圈的在國內自稱皇帝、對中國外交時自稱國王的雙重體制。此體制在南越、西夏、大理、越南各朝代以及日本都使用過,渤海、吴越(钱镠在位时)、南唐(958年—972年)、高丽(1275年前)虽然一般对内也称王,但存在类似的体制。 (zh)
- Emperador a casa, rei a l'estranger (外王內帝) va ser el sistema de relacions establert entre estats dins de l'esfera cultural de l'Àsia Oriental. Els governants de règims no xinesos utilitzarien el títol d'emperador (皇帝, o altres equivalents) a nivell nacional i adoptarien el títol de rei (王) quan tractaren amb la Xina. En lloc de fer servir les formes Majestat Imperial i Majestat (陛下), els governants dels regnes no xinesos havien de ser coneguts com a Altesa (殿下). Aquest sistema es va aplicar al Japó, Corea i el Vietnam, entre d'altres. (ca)
- Emperor at home, king abroad was a system of conducting relations between states within the Chinese cultural sphere. Rulers of lesser regimes would adopt the title of emperor (皇帝; or other equivalents) and/or other imperial titles domestically, and adopt the title of king (王; or other equivalents) when dealing with the dominant Chinese regime. Instead of using the styles Imperial Majesty and Majesty (陛下), rulers of lesser realms were styled as Highness (殿下). This system was applicable to Japan, Korea and Vietnam, as well as less powerful Chinese states, among others. (en)
|
rdfs:label
|
- Emperador a casa, rei a l'estranger (ca)
- Emperor at home, king abroad (en)
- 외왕내제 (ko)
- 外王内帝 (ja)
- 外王內帝 (zh)
|
rdfs:seeAlso
| |
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |