An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The various toponyms in the historical region of Lorraine are often known by very different names depending on the language in which they are expressed. This article provides an understanding of the linguistic and historical origin of this diversity and lists a number of correspondences for communes and lesser localities in the four departments of the former region: Meuse, Meurthe-et-Moselle, Moselle, and Vosges.

Property Value
dbo:abstract
  • Als die Regionen des Bezirks Lothringen mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 zurück an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der alten sowie die zahlreichen erst 1915 eingeführten deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
  • The various toponyms in the historical region of Lorraine are often known by very different names depending on the language in which they are expressed. This article provides an understanding of the linguistic and historical origin of this diversity and lists a number of correspondences for communes and lesser localities in the four departments of the former region: Meuse, Meurthe-et-Moselle, Moselle, and Vosges. (en)
  • Les divers toponymes de Lorraine sont souvent connus par des noms très différents selon la langue dans laquelle on s'exprime. Cet article permet de comprendre l'origine linguistique et historique de cette diversité et liste un certain nombre de correspondances. (fr)
  • Deze lijst bevat de plaatsnamen van het Franse departement Moselle. Ongeveer in de helft van dit departement spraken de mensen een Duits dialect (Lotharings Frankisch), in de andere helft een Frans dialect (Lotharings). * Veel Duitse namen werden verfranst tijdens de Franse Revolutie; meestal koos men voor een oudere of meer Frans uitziende schrijfwijze. * Vanaf 1870, de periode van het rijksland Elzas-Lotharingen, werden weer de traditionele Duitse namen gebruikt, ook voor een aantal Franssprekende dorpen. Van andere Franssprekende dorpen bestond geen Duitse naam. Onder Duits bestuur na 1870 behielden die hun Franse naam, maar in 1915 of in 1940 werd een Duitse naam afgekondigd. Deze namen zijn dus van recente makelij en dat is hierna dan ook als dusdanig (in schuine letters) aangegeven. Soms gaat een verduitste naam terug op een zeer oude naam; sommige Duitstalige dorpjes geraakten tijdens de Dertigjarige Oorlog helemaal ontvolkt en werden nadien weer bewoond door inwijking uit Franstalig gebied. * Na de Eerste Wereldoorlog (1918) en na de Tweede Wereldoorlog (1944) keerde men telkens terug naar de plaatsnamen van voor 1870. (nl)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 5390782 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 59884 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1031728008 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Als die Regionen des Bezirks Lothringen mit einer mehrheitlich deutschsprachigen Bevölkerung 1918 zurück an Frankreich fielen, wurden zahlreiche der alten sowie die zahlreichen erst 1915 eingeführten deutschen Ortsnamen durch französische Bezeichnungen ersetzt, die in der Regel bereits bis 1871 amtlich gewesen waren. Meist sind mundartliche Formen der Namen dem französischen Sprachgebrauch angeglichen (z. B. -dorf zu -troff, -ingen zu -ange [ɑ̃ʒ]). Einige Namen erscheinen dabei leicht, andere stärker verändert. Für bedeutendere Ortschaften gab es allerdings schon lange deutsche und französische Bezeichnungen (z. B. Diedenhofen/Thionville). Unten nun eine Auflistung der deutsch-französischen Ortsbezeichnungen: (de)
  • The various toponyms in the historical region of Lorraine are often known by very different names depending on the language in which they are expressed. This article provides an understanding of the linguistic and historical origin of this diversity and lists a number of correspondences for communes and lesser localities in the four departments of the former region: Meuse, Meurthe-et-Moselle, Moselle, and Vosges. (en)
  • Les divers toponymes de Lorraine sont souvent connus par des noms très différents selon la langue dans laquelle on s'exprime. Cet article permet de comprendre l'origine linguistique et historique de cette diversité et liste un certain nombre de correspondances. (fr)
  • Deze lijst bevat de plaatsnamen van het Franse departement Moselle. Ongeveer in de helft van dit departement spraken de mensen een Duits dialect (Lotharings Frankisch), in de andere helft een Frans dialect (Lotharings). (nl)
rdfs:label
  • Liste deutsch-französischer Ortsnamen in Lothringen (de)
  • Correspondence of Lorraine toponyms in French and German (en)
  • Correspondance des toponymies lorraines en français et en allemand (fr)
  • Lijst van Franse en Duitse plaatsnamen in Lotharingen (nl)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License