This HTML5 document contains 114 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n9http://dbpedia.org/resource/File:
n14https://global.dbpedia.org/id/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
n15http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Sponge_city
rdfs:label
Ville-éponge 海绵城市 Місто-губка Sponge city Schwammstadt Cidade esponja
rdfs:comment
Schwammstadt oder (englisch) Sponge City ist ein Konzept der Stadtplanung, anfallendes Regenwasser in Städten lokal aufzunehmen und zu speichern, anstatt es lediglich zu kanalisieren und abzuleiten. Dadurch sollen Überflutungen bei Starkregenereignissen vermieden bzw. verringert, das Stadtklima verbessert und die Gesundheit von Stadtbäumen sowie die Resilienz von gesamten Stadtökosystemen gefördert werden, was im Zuge der Klima- und Biodiversitätskrise besonders wichtig ist. Weiters tragen Stadtpflanzen zur Verbesserung der Grünen Infrastruktur bei. Місто-губка — це нова модель міського будівництва для управління повенями, зміцнення екологічної інфраструктури та дренажних систем. Це може полегшити затоплення міста, дефіцит водних ресурсів та вплив міського теплового острова та покращити екологічне середовище та біорізноманіття шляхом поглинання та захоплення та використання її для зменшення повеней. Зібрану дощову воду можна переробляти для зрошення та для домашнього використання. Це форма в міських масштабах. A sponge city is a new urban construction model for flood management, strengthening ecological infrastructure and drainage systems, proposed by Chinese researchers in early 2000 and accepted by the Chinese Communist Party (CCP) and the State Council as urbanism policy in 2014. It can alleviate urban flooding, water resources shortage, and the urban heat island effect and improve the ecological environment and biodiversity by absorbing and capturing rain water and utilizing it to reduce floods. Rain water harvested can be repurposed for irrigation and for home use. It is a form of a sustainable drainage system on an urban scale and beyond. Sponge city policies are a set of nature based solutions that use natural landscapes to catch, store and clean water; the concept has been inspired by an 海绵城市是一個比喻的說法,是一種在城市中建設防洪防澇並兼有生態環保功能的新型城市模型,指城市如海绵一样,降水时能吸水、蓄水、渗水、净水,而平时则可“挤”出收集的雨水来利用。海绵城市概括而言有“渗、滞、蓄、净、用、排”六大措施,其建设途径包括对城市原有生态系统的保护、生态恢复和修复,以及低影响开发。 “海绵城市”一词最早由中国大陆学者提出,后来先后被中国大陆和台湾官方采纳作为指导理念。与之相关的国际通用术语为源于北美的“低影响开发”。二者都强调开发前后场地的水文特征基本保持不变。尽管有人将二者等同,但也有学者指出,“海绵城市”强调的是城市层级的整体建设理念和方式,而不是具体的技术措施。《海绵城市建设技术指南——低影响开发雨水系统构建(试行)》将低影响开发列为海绵城市建设途径的一个方面。 “海绵城市”是推动建设、发展、智慧城市形成的创新表现,是现代绿色新技术与社会、环境、人文等多种因素的有机结合。 A cidade de esponja é uma cidade que tem a capacidade de integrar a gestão da água urbana nas políticas e projetos de planejamento urbano. Ela tem o planejamento adequado e as estruturas legais e ferramentas para implementar, manter e adaptar os sistemas de infraestrutura para coletar, armazenar e tratar (excesso) da água da chuva. Além disso, uma “cidade de esponja” deve ser capaz de lidar com “muita água”, mas também reutilizar a água da chuva para ajudar a mitigar os impactos de muito suja e/ou pouca água. Une ville-éponge ou ville perméable (Sponge City ou haimian chengshi) est un concept d'urbanisme et d'hydrologie urbaine qui désigne la capacité d'une ville à absorber et stocker de l'eau dans le sol et les zones humides afin de réguler les inondations urbaines et diminuer la vulnérabilité durant les périodes de sécheresse. Le concept s'inscrit donc dans les stratégies de résilience urbaine et est souvent associé à celui d'architecture bioclimatique, de biomimétisme, voire de Ville intelligente lorsque le management prend le pas sur l'approche écologique.
foaf:depiction
n15:Biking_through_flash_flood_in_Foshan.jpg
dcterms:subject
dbc:Rainwater_harvesting dbc:Hydrology_and_urban_planning dbc:Irrigation
dbo:wikiPageID
61595860
dbo:wikiPageRevisionID
1098120086
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Chizhou dbr:Wildlife_corridor dbc:Rainwater_harvesting dbr:Urban_flooding dbr:Xi_Jinping dbr:Pingxiang dbr:Urban_flood_management dbr:Berlin dbr:Flood_control dbr:Yuxi dbr:Dhaka dbr:Nanning dbr:Wetland dbr:Los_Angeles dbr:Shenzhen dbr:Urban_green_space dbr:Qian'an,_Hebei dbr:Urbanization dbr:Jiaxing dbc:Hydrology_and_urban_planning n9:Biking_through_flash_flood_in_Foshan.jpg dbr:Water-sensitive_urban_design dbr:Xining dbr:Green_infrastructure_for_stormwater_management dbr:Greywater dbr:Irrigation dbr:Ningbo dbr:Floodplain dbr:General_Secretary_of_the_Chinese_Communist_Party dbr:Qingyang dbr:Nature-based_solutions dbr:Beijing dbr:Baicheng dbr:Hebi dbr:Low-impact_development_(U.S._and_Canada) dbr:Dalian dbr:Monsoon dbr:Chongqing dbc:Irrigation dbr:Urban_area dbr:Zhuhai dbr:Changde dbr:Stormwater dbr:Jinan dbr:Xiamen dbr:Tianjin dbr:Sustainable_drainage_system dbr:Biodiversity dbr:Chinese_Communist_Party dbr:Rain_garden dbr:China dbr:Urban_heat_island dbr:Green_roof dbr:Levee dbr:Shanghai dbr:Zhenjiang dbr:Xixiang_County dbr:Sanya dbr:Public–private_partnership dbr:Rainwater_harvesting dbr:State_Council_of_the_People's_Republic_of_China dbr:July_2012_Beijing_flood dbr:Kenya dbr:Wuhan dbr:Suining dbr:Fuzhou dbr:Guyuan
owl:sameAs
dbpedia-de:Schwammstadt n14:5ipVc dbpedia-uk:Місто-губка dbpedia-fr:Ville-éponge dbpedia-pt:Cidade_esponja dbpedia-zh:海绵城市 wikidata:Q63441182
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Chinese dbt:Citation_needed dbt:Linktext
dbo:thumbnail
n15:Biking_through_flash_flood_in_Foshan.jpg?width=300
dbp:gr
Haemian cherngshyh
dbp:h
Hói-mièn sàng-sṳ
dbp:j
120.0
dbp:order
st
dbp:p
Hǎimián chéngshì
dbp:w
Hai3-mien2 chʻêng2-shih4
dbp:y
Hóimìhn sìhngsíh
dbo:abstract
海绵城市是一個比喻的說法,是一種在城市中建設防洪防澇並兼有生態環保功能的新型城市模型,指城市如海绵一样,降水时能吸水、蓄水、渗水、净水,而平时则可“挤”出收集的雨水来利用。海绵城市概括而言有“渗、滞、蓄、净、用、排”六大措施,其建设途径包括对城市原有生态系统的保护、生态恢复和修复,以及低影响开发。 “海绵城市”一词最早由中国大陆学者提出,后来先后被中国大陆和台湾官方采纳作为指导理念。与之相关的国际通用术语为源于北美的“低影响开发”。二者都强调开发前后场地的水文特征基本保持不变。尽管有人将二者等同,但也有学者指出,“海绵城市”强调的是城市层级的整体建设理念和方式,而不是具体的技术措施。《海绵城市建设技术指南——低影响开发雨水系统构建(试行)》将低影响开发列为海绵城市建设途径的一个方面。 “海绵城市”是推动建设、发展、智慧城市形成的创新表现,是现代绿色新技术与社会、环境、人文等多种因素的有机结合。 A sponge city is a new urban construction model for flood management, strengthening ecological infrastructure and drainage systems, proposed by Chinese researchers in early 2000 and accepted by the Chinese Communist Party (CCP) and the State Council as urbanism policy in 2014. It can alleviate urban flooding, water resources shortage, and the urban heat island effect and improve the ecological environment and biodiversity by absorbing and capturing rain water and utilizing it to reduce floods. Rain water harvested can be repurposed for irrigation and for home use. It is a form of a sustainable drainage system on an urban scale and beyond. Sponge city policies are a set of nature based solutions that use natural landscapes to catch, store and clean water; the concept has been inspired by ancient wisdom of adaptation to climate challenges, particularly in the monsoon world. “Sponge cities are part of a worldwide movement that goes by various names: green infrastructure in Europe, low-impact development in the United States, water-sensitive urban design in Australia, natural infrastructure in Peru, nature-based solutions in Canada. In contrast to industrial management, in which people confine water with levees, channels, and asphalt and rush it off the land as quickly as possible, these newer approaches seek to restore water’s natural tendency to linger in places like wetlands and floodplains.” Schwammstadt oder (englisch) Sponge City ist ein Konzept der Stadtplanung, anfallendes Regenwasser in Städten lokal aufzunehmen und zu speichern, anstatt es lediglich zu kanalisieren und abzuleiten. Dadurch sollen Überflutungen bei Starkregenereignissen vermieden bzw. verringert, das Stadtklima verbessert und die Gesundheit von Stadtbäumen sowie die Resilienz von gesamten Stadtökosystemen gefördert werden, was im Zuge der Klima- und Biodiversitätskrise besonders wichtig ist. Weiters tragen Stadtpflanzen zur Verbesserung der Grünen Infrastruktur bei. Der Begriff Schwammstadt ist eine eingetragene Wortmarke eines Berliner Landschaftsarchitektenbüros. A cidade de esponja é uma cidade que tem a capacidade de integrar a gestão da água urbana nas políticas e projetos de planejamento urbano. Ela tem o planejamento adequado e as estruturas legais e ferramentas para implementar, manter e adaptar os sistemas de infraestrutura para coletar, armazenar e tratar (excesso) da água da chuva. Além disso, uma “cidade de esponja” deve ser capaz de lidar com “muita água”, mas também reutilizar a água da chuva para ajudar a mitigar os impactos de muito suja e/ou pouca água. Os objetivos de uma cidade esponjosa podem ser alcançados substituindo pavimentos de concreto por zonas úmidas, telhados verdes e jardins de chuva, o que significa que a água da chuva é absorvida de volta à terra, fazendo com que a água funcione para a cidade. Місто-губка — це нова модель міського будівництва для управління повенями, зміцнення екологічної інфраструктури та дренажних систем. Це може полегшити затоплення міста, дефіцит водних ресурсів та вплив міського теплового острова та покращити екологічне середовище та біорізноманіття шляхом поглинання та захоплення та використання її для зменшення повеней. Зібрану дощову воду можна переробляти для зрошення та для домашнього використання. Це форма в міських масштабах. Китай відзначився зусиллями щодо прийняття ініціативи «Місто-губка». Як повідомлялося, у 2015 році Китай розпочав пілотну ініціативу в 16 районах. Ця ініціатива є альтернативою вирішенню проблем повеней в Азії. Китай прагне стримати свої повені цією ініціативою. Країна планує що 80 відсотків міських просторів будуть збирати і повторно використовувати 70 відсотків дощової води. Будівництво міст-губок вимагає величезних інвестицій, але має масу переваг. Фінансування міст-губок є проблемою. Une ville-éponge ou ville perméable (Sponge City ou haimian chengshi) est un concept d'urbanisme et d'hydrologie urbaine qui désigne la capacité d'une ville à absorber et stocker de l'eau dans le sol et les zones humides afin de réguler les inondations urbaines et diminuer la vulnérabilité durant les périodes de sécheresse. Le concept s'inscrit donc dans les stratégies de résilience urbaine et est souvent associé à celui d'architecture bioclimatique, de biomimétisme, voire de Ville intelligente lorsque le management prend le pas sur l'approche écologique.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Sponge_city?oldid=1098120086&ns=0
dbo:wikiPageLength
30963
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Sponge_city