dbo:abstract
|
- Viatge a l'Oest (en xinès tradicional: 西遊記, en xinès simplificat: 西游记, en pinyin: Xīyóu jì) és una obra clàssica de la literatura xinesa i possiblement l'obra més coneguda entre els adolescents xinesos. Va ser publicada de forma anònima l'any de 1590, i encara que no hi ha cap prova directa de l'autor, tradicionalment s'ha associat amb l'erudit Wu Cheng'en. La història conta una versió mitològica i fictícia de les aventures del monjo budista Xuan Zang (602-664) en una peregrinació a l'Índia per a aconseguir uns textos religiosos. En la novel·la, el monjo Xuanzang (玄奘, també conegut com a Tripitaka) és requerit per la Bodhisattva Guan Yin perquè viatgi a l'Índia per a aconseguir unes còpies de certs sutres budistes que no es troben en Xina. En el seu viatge l'acompanyen tres deixebles: el Rei Mico Sun Wukong (孫悟空), el monstre-porc Zhu Wuneng (豬悟能), i un dimoni aquàtic dit (沙悟淨), els quals han acceptat ajudar-lo en el seu viatge com a penitència pels seus pecats passats. El mateix cavall que munta Xuan Zang és un príncep drac. Alguns erudits han proposat que el llibre és una sàtira del govern xinès d'aquells temps. Respecte al treball literari, és una obra d'altíssima qualitat. És una de les quatre novel·les clàssiques xineses. En Viatge a l'Oest s'hi troba molt present el rerefons religiós i mitològic de la cultura xinesa i el seu sistema de valors. Un dels seus deixebles sobrenaturals, el Rei Mico, ha esdevingut un dels personatges més estimats de la literatura xinesa. La seva popularitat a Àsia s'ha comparat amb la de Mickey Mouse en els països occidentals (encara que, per la seva personalitat entremaliada, seria més adequat comparar-lo amb Bugs Bunny). Part d'aquesta popularitat ve del fet que la història està composta de diversos nivells. És una novel·la d'aventures, té un gran contingut espiritual, i és una metàfora en la qual un grup de pelegrins, en el seu viatge cap a l'Índia, avancen a més en el seu viatge personal cap a la il·luminació. (ca)
- الرحلة إلى الغرب هي واحدة من الروايات الكلاسيكية العظيمة الأربع في الأدب الصيني للمؤلف وو تشنغن خلال عهد سلالة مينغ الحاكمة. وفي البلدان الناطقة بالإنجليزية، فإن القصة كثيراً ما تُعرف باسم القرد (بالإنجليزية: Monkey). وكان ذلك عنواناً لترجمة مختصرة ذائعة الصيت قام بها آرثر ويلي. الرواية هي سرد خيالي للحج الأسطورية إلى الهند للراهب البوذي شوانزانغ. سافر الراهب إلى «المناطق الغربية» في عهد أسرة تانغ مع تلاميذه؛ القرد والخنزير والراهب الرملي، في سفرهم إلى الغرب بحثًا عن الأسفار البوذية، وفي طريقهم إلى السماء الغربية، يقهرون مجموعة مخيفة من الشياطين والوحوش. وقد ظل القرد والخنزير، وهما شخصيتان رئيسيتان في الرواية، بطلين أسطوريين في الصين لزمن طويل، الرواية المفعمة بالجاذبية الفنية تعكس أيضًا الأفكار التقدمية لمجتمع ذلك الزمان، وتتميز بحبكة قصصية متماسكة ومكتوبة بلغة فكاهية. (ar)
- Putování na západ (čínsky: 西遊記, ZZ: 西游记, pinyin: Xī Yóu Jì, český přepis: Si-jou-ťi), v českém překladu jako Opičí král (Vyprávění o putování na západ), je vedle Snu v červeném domě, Příběhů od jezerního břehu a Příběhů Tří říší jedním ze čtyř klasických románů čínské literatury. Román byl vydán anonymně koncem 16. století, později bylo na základě textových analýz autorství připsáno Wu Čcheng-enovi (1500–1582, podle jiných pramenů 1505–1580). Děj románu byl inspirován skutečnou historickou událostí, putováním buddhistického mnicha Süan-canga (v románu se nazývá San-cang nebo Tripitaka) pro posvátné svitky súter z říše Tchangů až do Indie v letech 629–645. Předchůdci Wu Čcheng-enova románu byla tradovaná lidová vyprávění a starší písemné záznamy těchto příběhů. Román se stal v Číně nesmírně populární četbou a má velký význam i z literárně-historického hlediska. Prvním evropským jazykem, do nějž byl román Putování na západ přeložen, se stala angličtina. Výbor a překlad byly dílem Arthura Davida Waleyho a kniha vyšla pod názvem Monkey: A Fairy Tale (Opičák: Pohádka) roku 1942 v Londýně. V plném znění vyšel v Evropě román poprvé roku 1957, a to francouzsky v překladu Louise Avenola pod názvem Si Yeou Ki ou Le Voyage en Occident. Román také posloužil jako předloha pro mnoho divadelních i filmových adaptací v Číně i v dalších zemích a kulturách. (cs)
- Το Ταξίδι προς τη Δύση (κινέζικα: 西遊記 , πινγίν: Xī Yóu Jì) είναι κινέζικο μυθιστόρημα που κυκλοφόρησε τον 16ο αιώνα κατά τη διάρκεια της δυναστείας των Μινγκ και αφιερώθηκε στον Wu Cheng'en. Είναι ένα από τα τέσσερα κλασικά μυθιστορήματα της κινεζικής λογοτεχνίας. Περιγράφεται ως το πιο δημοφιλές λογοτεχνικό έργο στην Ανατολική Ασία. Η μετάφρασή του από τον Arthur Waley, με τίτλο Monkey, είναι γνωστή στις αγγλόφωνες χώρες. Το μυθιστόρημα είναι μια εκτεταμένη περιγραφή του προσκυνήματος του βουδιστή καλόγερου Xuanzang της δυναστείας των Τανγκ, που ταξίδεψε στις "Δυτικές Περιοχές" (Κεντρική Ασία και Ινδία) για να αποκτήσει τα βουδιστικά ιερά κείμενα (σούτρα) και επέστρεψε πίσω μετά από αρκετές δίκες και πολύ πόνο. Ο καλόγερος αναφέρεται με το όνομα Tang Sanzang στο μυθιστόρημα. Το μυθιστόρημα διατηρεί το ευρύ περίγραμμα του ταξιδιού του Xuanzang αλλά προσθέτει στοιχεία από λαϊκούς μύθους και την εφευρετικότητα του συγγραφέα : ο Gautama Buddha δίνει αυτό το έργο στον καλόγερο μαζί με τρεις προστάτες που συμφωνούν να τον βοηθήσουν ως εξιλέωση για τις αμαρτίες τους. Αυτοί οι σύντροφοι είναι Sun Wukong, Zhu Bajie και Sha Wujing, μαζί με ένα άσπρο άλογο. Η ομάδα των προσκυνητών ταξιδεύει προς τη φώτιση με τη δύναμη και την αρετή της συνεργασίας. Το Ταξίδι προς τη Δύση έχει ρίζες στην κινεζική λαϊκή θρησκεία, την κινεζική μυθολογία και τη φιλοσοφία του κονφουκιανισμού, του ταοϊσμού και του βουδισμού. Πάντα δημοφιλές, το μυθιστόρημα είναι παράλληλα μια κωμική ιστορία περιπέτειας, μια χιουμοριστική σάτιρα της κινεζικής γραφειοκρατίας, μια πηγή πνευματικής γνώσης και μια εκτεταμένη αλληγορία. (el)
- Die Reise nach Westen (chinesisch 西遊記 / 西游记, Pinyin Xī yóu jì, W.-G. Hsi Yu Chi, Jyutping Sai1 jau4 gei3), geschrieben im 16. Jh. zur Zeit der Ming-Dynastie von Wu Cheng'en (吳承恩 / 吴承恩), ist ein chinesischer Roman und zählt zu den vier klassischen Romanen der chinesischen Literatur. Er behandelt das Prinzip des Reisens, verbunden mit chinesischen Volkssagen, Legenden und Themen des Buddhismus und Daoismus und erzählt im Speziellen von der Reise eines Mönches der Tangzeit zu einem Land namens „Westlicher Himmel“ (西天, Xītiān), das „westlich“ vom antiken China liegt, also im heutigen Indien, von wo er Buddhas heilige Schriften (Sutra) nach China bringen soll. (de)
- Pilgrimado al la Okcidento estas unu el la kvar famaj klasikaj romanoj de la ĉinlingva literaturo. "Pligrimado al la Okcidento" estas romantikisma mita romano, verkita en la meza periodo de Ming-dinastio. Ĝi temas pri tio, kiel la simi-reĝo Sun Ŭukong eskortas bonzon Ŝjuanzang en pilgrimado al la Okcidento por peti sutrojn kaj kiel li subigas demonojn kaj monstrojn survoje al la Okcidento. Surbaze de la mitoj cirkulantaj en la popolo, Ŭu Ĉeng'en (1500-1582) verkis tiun grandan kaj eminentan literaturan verkon. Per riĉaj imagoj, mirigaj intrigoj kaj grandioza strukturo li malfermis novan kampon de fantazia romano, modlis idealan heroan figuron Sun Ŭukong. Sagaca kaj maltima al ĉiaj potencoj en la ĉiela regno, Sun Ŭukong heroe ribelas kontraŭ la ĉiela palaco kaj brave batalas kontraŭ la ĉiela imperiestro. La aŭtoro kreis ankaŭ amindan kaj komikan teatran rolulon Ĝu Baĝje kun trajtoj de individua etproduktanto kaj pian, humanan kaj timeman bonzon Ŝjuanzang kun trajtoj de feŭda intelektulo. La romano el multaj malgrandaj historioj estas humura kaj interesa. Kelkaj kritikistoj konjektas ke la libro enhavas satiron pri la efikeco de la ĉina registaro tiutempe kiam ĝi estis skribita. La libro uzas ĉinan mitologion, ĉinan popolreligion, ĉinajn legendojn, kaj la panteonon de mitologiaj figuroj de Daoismo kaj budhismo. Parto de la multjara populareco de la romano devenas de la fakto ke ĝi funkcias sur pluraj niveloj. Estas aventurrakonto, fonto de spirita kompreno, kaj ampleksa alegorio en kiu la vojaĝo de grupo de pilgrimantoj al Hindio reprezentas la personan vojaĝon al klerismo. (eo)
- Viaje al Oeste o Peregrinación al Oeste (chino tradicional: 西遊記; pinyin: Xī Yóu Jì) es una novela china publicada en el siglo XVI durante la dinastía Ming y atribuida al erudito Wu Cheng'en. Es una de las cuatro obras clásicas grandiosas de la literatura china (四大名著:紅樓夢 El sueño del pabellón rojo, 西遊記 Viaje al Oeste, 水滸傳 A la orilla del agua, 三國演義 Romance de los tres reinos). La historia cuenta una versión mítica de las aventuras del monje budista Xuanzang (602-664) en una peregrinación a la India para conseguir unos textos religiosos. Se ha descrito como la obra literaria más popular de Asia oriental. (es)
- Mendebaldera Bidaia (txinera tradizionalez: 西遊記; txinera sinplifikatuz: 西游记; pinyinez: Xī yóu jì) XVI. mendean Ming dinastiaren agintaldian argitaraturiko nobela txinatarra da, idazleak idatzitakoa izan daitekeena. Txinako Lau Nobela Klasiko Handietako bat da eta Asiako literatur lan herrikoiena dela esaten da. Eleberria Tang dinastia garaiko monje budistak mendebaldera egindako erromesaldian oinarritzen da. Hark idatzi zuen liburuan kontatzen denari folklore herrikoiko osagaiak eta autoreak berak asmatutakoak gehitzen dizkio. Horrela Xuanzangek hiru ikasle laguntzaile ditu, Sun Wukong, Zhu Bajie eta Sha Wujing, bai eta Dragoi Zaldi Zuria ere. Erromes taldeak argitasuneranzko bidaia egiten du elkarlana ardatz hartuta. (eu)
- Journey to the West (Chinese: 西遊記; pinyin: Xī Yóu Jì; Wade–Giles: Hsi1 Yu2 Chi4) is a Chinese novel published in the 16th century during the Ming dynasty and attributed to Wu Cheng'en. It is regarded as one of the greatest Classic Chinese Novels, and has been described as arguably the most popular literary work in East Asia. Arthur Waley's abridged translation, Monkey, is known in English-speaking countries. The novel is an extended account of the legendary pilgrimage of the Tang dynasty Buddhist monk Xuanzang, who traveled to the "Western Regions" (Central Asia and India) to obtain Buddhist sacred texts (sūtras) and returned after many trials and much suffering. The monk is referred to as Tang Sanzang in the novel. The novel retains the broad outline of Xuanzang's own account, Great Tang Records on the Western Regions, but adds elements from folk tales and the author's invention: Gautama Buddha gives this task to the monk and provides him with three protectors who agree to help him as an atonement for their sins. These disciples are Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing, together with a dragon prince who acts as Tang Sanzang's steed, a white horse. The group of pilgrims journeys towards enlightenment by the power and virtue of cooperation. Journey to the West has strong roots in Chinese folk religion, Chinese mythology, Confucianism, Taoist, and Buddhist theology, and the pantheon of Taoist immortals and Buddhist bodhisattvas are still reflective of some Chinese religious attitudes today. Enduringly popular, the novel is at once a comic adventure story, a humorous satire of Chinese bureaucracy, a source of spiritual insight, and an extended allegory. (en)
- Perjalanan ke Barat (Hanzi: 西遊記; Pinyin: Xi You Ji) adalah sebuah karya sastra terkenal dari zaman Dinasti Ming. Novel ini menceritakan banyak mitologi klasik pertentangan antara baik dan buruk yang bertemakan seorang pendeta dari zaman Dinasti Tang yang mengambil kitab suci ke barat, dalam hal ini ke India. Di kalangan Tionghoa di Indonesia, novel ini dikenal dengan nama See Yu Ki yang merupakan pelafalan bahasa Hokkien. Walaupun tokoh pendeta yang digambarkan di dalam novel ini merupakan pendeta Xuanzang, tetapi deskripsi pendeta Tong bertolak belakang dengan karakter asli Xuanzang yang hidup pada masa Dinasti Tang itu. Novel ini selesai ditulis oleh Wu Chengen (吳承恩) sekitar pertengahan abad ke-16 dan kemudian populer sebagai bacaan di seluruh Tiongkok dan juga merupakan salah satu dari 4 karya sastra terbaik dalam sejarah sastra Tionghoa bersama Kisah Tiga Negara, Batas Air dan Impian di Bilik Merah. (in)
- La Pérégrination vers l'Ouest (chinois simplifié : 西游记 ; chinois traditionnel : 西遊記 ; pinyin : Xī Yóu Jì ; Wade : Hsi Yu Chi ; EFEO : Si Yeou Ki) est un roman de Wu Cheng En. Il est aussi connu en français sous d'autres titres : « Le Voyage en Occident », « Le Singe pèlerin », « Le Roi-Singe », « Pérégrinations vers l'Ouest », et « Monkey King », « Monkey Goes West », ou bien encore « Journey to the West » dans les pays anglophones. Ces différents titres sont surtout dus à son héros principal, Sūn Wù Kōng, un singe immortel. Ce roman est connu de longue date au Japon sous le nom de Saiyūki et au Viêt Nam sous le nom de Tây Du Ký. Mais il compte surtout comme l'un des grands classiques de la Chine. Il retrace l'expédition du moine bouddhiste Xuán Zàng (玄奘), également appelé Táng Sān Zàng (唐三藏), « Tripitaka de l'Empire des Tang », Táng Sān Zàng étant un titre honorifique pour les moines ayant la maîtrise de l'ensemble du canon bouddhiste, lui-même appelé en sanskrit, Tripiṭaka (त्रिपिटक), les « Trois Corbeilles ». Xuán Zàng se rendit de Chine en Inde pour en rapporter les textes authentiques du courant de la « Conscience seule » (yogācāra), afin de les traduire en chinois. Alors que le roman date du XVIe siècle environ, le réel voyage du personnage historique daterait en fait du VIIe siècle (602-664), décrit par son disciple dans le Dà Táng Xī Yù Jì (大唐西域記), le « Rapport du voyage en Occident à l'époque des Grands Tang » en 646 de l’ère chrétienne. Dans ce roman fantastique, le moine rencontre toute une série de monstres prêts à le dévorer pour obtenir l'immortalité car sa chair pure donnerait dit-on 10 000 années de vie à qui la mangerait. Il est aidé par des Shén (神) « Divinités », des Xiān (仙) « Immortels », des Pú Sà (菩薩) (Bodhisattva) en sanskrit et des Fó (佛) (Buddha) qui tiennent à protéger son voyage périlleux. Shì Jiā Móu Ní (釋迦牟尼) (Śākyamuni), le Bouddha historique, lui envoie la Bodhisattva, Guān Yīn (觀音), la Grande Miséricordieuse, qui lui adjoint pour sa part quatre protecteurs : un singe immortel, sorte de Hanumân indien, jadis auto-proclamé Qí Tiān Dà Shèng (齊天大聖), « Grand Saint Égal du Ciel », plus connu sous le nom de Sūn Wù Kōng (孫悟空), dont le prénom signifie « Conscient de la Vacuité », un dragon, Lóngwáng Sānjūn (龍王三君) « Troisième Fils du Roi-Dragon », transformé en Bái Lóng Mǎ (白龍馬), le « Cheval-Dragon Blanc », qui sert de monture au bonze, un cochon ou sanglier, Zhū Bā Jiè (豬八戒), « Huit Défenses (Interdits Religieux) » ou Wù Néng (悟能) « Conscient de ses Capacités » qui ne pense qu'à manger et à fonder une famille et enfin un bonze des sables, Shā Hé Shàng (沙和尚) « Moine des Sables », aussi prénommé Wù Jìng (悟净) « Conscient de la Pureté » qui ne pense lui qu'à devenir meilleur. Ces quatre personnages fantastiques ont pour mission de protéger le moine Sān Zàng ; il s'agit pour Sūn Wù Kōng de s'assagir et de réaliser son potentiel, et pour les deux autres d'effacer les conséquences de leurs erreurs passées qui les ont transformés en Yāo Guài (妖怪) « Démons ». Cette mission leur permettra de racheter leurs fautes passées, d'être pardonnés par le Ciel et de devenir à leur tour des Bouddhas ou des Saints du bouddhisme. Ce roman fait partie des quatre livres extraordinaires. On peut entrevoir au travers du récit l'époque Míng (明朝) dont le système politique et administratif est reproduit dans l'entourage des démons et dans leurs relations, ainsi que le syncrétisme idéologique et religieux, mélange de bouddhisme, taoïsme, et confucianisme. À l'instar des autres romans chinois classiques, le récit accorde une large part aux usages ainsi qu'aux combats militaires. Il met au jour les mécanismes du pouvoir, notamment la façon dont sont distribuées les charges mandarinales aux puissants, afin de s'assurer de leur loyauté et non de sanctionner une compétence particulière. À ce double titre, le ton parfois humoristique fait qu'elle a pu être interprétée comme une satire de la société de l'époque. (fr)
- ( 다른 뜻에 대해서는 서유기 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 《서유기》(西遊記)는 중국 명나라 시기의 장편소설이다. 전 100회로, 오승은(吳承恩, 1500-1582)의 작품으로 알려져 있다. 오승은은 회안(淮安) 사람으로서 그의 시문집도 남아 있으며, 서유기 작가라는 증거가 충분한 것은 아니다. 삼장법사(三藏法師)가 천축(天竺)으로 가는 길을 답파하여 중국에 경전을 구하여 온다는 이야기의 골자는 당의 고승인 현장(600-664)의 역사적 장거 실록으로 현장의 《대당서역기》(大唐西域記), 혜립(慧立)의 〈대자은사 삼장법사전〉 (大慈恩寺三藏法師傳) 등에 따른 것으로, 소설의 대부분(제13-100회)은 요마(妖魔)에서 발을 씻은 손오공(孫悟空), 저오능(猪悟能), 사오정(沙悟淨)의 세 제자가 연달아 나타나고 기상천외의 요마들과 갖가지 싸움을 벌이는 '81난(難)'의 이야기이다. 토속의 환담(幻談)에 문인의 각색이 첨가되어 공상 세계가 확대되었을 뿐만 아니라, 세태 인정을 파헤치고 정치의 비판에까지 이르는 성숙된 인간학이 담겨 있다. (ko)
- Il viaggio in Occidente (in cinese 西遊記T, 西游记S, Xīyóu JìP, Hsiyu-chiW, letteralmente "Il racconto del viaggio in occidente") è un classico della letteratura cinese, appartenente al gruppo dei quattro grandi romanzi classici. Fu pubblicato anonimo nel 1590 circa. Sebbene non sia pervenuta alcuna prova materiale relativa all'identità dello scrittore, lo si attribuisce tradizionalmente all'erudito Wú Chéng'ēn. Il romanzo racconta, in versione mitizzata, il viaggio di un monaco buddhista, ispirato al personaggio storico Xuánzàng.Costituisce una riflessione su quanto il buddhismo cinese avesse unito le genti, fondendo aspetti del Taoismo e del Confucianesimo in Cina. Rappresenta, inoltre, un vero e proprio percorso di purificazione dei vari personaggi, che alla fine del viaggio giungeranno all'illuminazione. (it)
- 『西遊記』(さいゆうき、繁体字: 西遊記; 簡体字: 西游记; 拼音: Xī Yóu Jì; ウェード式: Hsi-yu chi; 粤拼: sai¹ jau⁴ gei³、タイ語: ไซอิ๋ว、ベトナム語: Tây du ký)は、中国で16世紀の明の時代に大成した白話小説で、唐僧・三蔵法師が白馬・玉龍に乗って三神仙(神通力を持った仙人)、孫悟空、猪八戒、沙悟浄を供に従え、幾多の苦難を乗り越え天竺へ取経を目指す物語、全100回。中国四大奇書に数えられる。著者は、『淮安府志』(明、天啓年間成立)に、呉承恩(1504年頃 - 1582年頃、江南省出身)の著書として「西遊記」という書名が記述されていることから、彼が作者であると20世紀の中国では定説化していたが、批判的な説が存在し、明確な結論は出ていない。詳しくは後述。 『西遊記』の流行を受けて、明代から清代にかけ呉元泰、呉政泰と余象斗が、仏教と道教に関わる戯曲・雑劇と神話伝説に基づいて編纂したのが『』・『』・『』で『四遊記』と称される。 (ja)
- De reis naar het westen is een van de vier klassieke romans van de Chinese literatuur. De roman werd oorspronkelijk gepubliceerd in de jaren 90 van de 16e eeuw, tijdens de Ming-dynastie. Hoewel er geen directe bewijzen voor zijn, wordt de roman vaak toegeschreven aan Wu Cheng'en. In de Westerse wereld staat het verhaal ook bekend als simpelweg . Deze titel werd gebruikt voor een populaire vertaling van het verhaal door . De versie van Waley is ook uitgebracht onder titels als Adventures of the Monkey God, Monkey: [A] Folk Novel of China, en The Adventures of Monkey. (nl)
- Jornada ao Oeste (chinês simplificado: 西|游|记; chinês tradicional: 西|遊|記; pinyin: Xī Yóu Jì; Wade-Giles: Hsi-yu chi) é um romance mitológico do escritor chinês Wu Chengen que apareceu anonimamente por volta de 1570, em meados da Dinastia Ming. A lenda de Jornada ao Oeste baseia-se na peregrinação do monge Xuanzang para a Índia, em busca de escrituras sagradas do budismo, e conta a história da lenda chinesa de Sun Wukong (Rei Macaco). O romance mantém a história básica do registro pessoal de Xuanzang sobre sua viagem, "Grandes registros Tang sobre as regiões ocidentais", adicionando, porém, elementos do folclore, baladas antigas e invenções do autor, como o fato de Sidarta Gautama encomendar a missão ao monge chinês (chamado de Tang Sanzang no romance) e lhe fornecer três protetores, os quais serão beneficiados com o perdão de seus pecados. Esses três protetores são o Rei Macaco, Zhu Bajie, Sha Wujing e um príncipe dragão que serve como montaria (um cavalo branco) de Tang Sanzang. É considerado um dos Quatro Grandes Romances Clássicos da literatura da China. (pt)
- Wędrówka na Zachód (chin. upr. 西游记, chin. trad. 西遊記, pinyin Xīyóujì, Wade-Giles Hsi-yu chi) – jedna z czterech klasycznych powieści chińskiej literatury, autorstwa Wu Cheng’ena. Powieść oparta jest na autentycznej historii podróży buddyjskiego mnicha Xuanzanga, jednak niewiele jest w niej historycznych faktów. Ma ona charakter fantastyczno-przygodowy i oparta jest głównie na podaniach ludowych. Bohaterem powieści jest tangowski mnich Tripitaka, któremu towarzyszą w podróży: Sun Wukong, król małp zwany Wędrowcem, wieprzek Zhu Bajie, piaskowy mnich Sha Wujing oraz koń Tripitaki, który był kiedyś smokiem – synem Króla Smoków Zachodniego Morza. (pl)
- Färden till Västern är en klassisk kinesisk roman utgiven 1592. Romanen gavs först ut anonymt men antas vara författad av Wu Cheng'en. Den räknas till de fyra stora talspråksromanerna. Romanen beskriver den Tangdynastiske buddhistmunken Xuanzangs legendariska pilgrimsfärd till de "västra regionerna", det vill säga Centralasien och Indien, i jakt på sutror (heliga texter), och hemkomsten efter många prövningar och stora vedermödor. Boken behåller huvuddragen ur Xuanzangs egen redogörelse, (Dà Táng Xīyù Jì), men broderar ut texten med folksagor och författarens egna tillägg, nämligen att det var Buddha som ålade munken hans uppgift och försåg honom med tre beskyddare, vilka går med på detta för att sona sina synder. Dessa lärjungar är Sun Wukong, Zhu Wuneng och , samt en drakprins som agerar springare åt Xuanzang, i form av en vit häst. I Sverige gavs hela verket ut i fem volymer mellan åren 1995 och 1996 i en översättning av Göran Malmqvist. Delar av romanen har tidigare utgivits på svenska under namnet Kung Markatta, men den utgåvan var inte direktöversatt från kinesiska utan en vidareöversättning av den engelska översättningen Monkey av . Romanen är fortfarande en stor inspirationskälla för modern populärkultur. De japanska animeserierna Starzinger och Dragon Ball, onlinerollspelet samt operan är exempel på detta. (sv)
- 《西遊記》,又稱《西遊釋厄傳》,简称《西游》,是中国古代明朝第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说,全書58.5萬字(世德堂本),共100回,中国四大名著之一、四大奇書之一。成书于16世纪明朝中叶,一般认为作者是明朝的吳承恩。書中讲述唐三藏與徒弟孫悟空、豬八戒和沙悟淨等師徒4人前往西天取经的故事,表现了惩恶扬善的古老主题,也有观点认为西游记是暗諷权力官场的諷刺小说。 因《西遊記》的傳頌,明清之際、、余象斗等因而又據佛、道兩教之有關戲曲雜劇和神話傳說,撰寫《東遊記》、《南遊記》和《北遊記》,再加上楊志和之另本《西遊記》,合稱《四遊記》。 《西遊記》自问世以来,在中國及世界各地广为流傳,被翻译成多种语言。在中国,乃至亚洲部分地区《西遊記》家喻户晓,其中孙悟空、唐僧、猪八戒、沙僧等人物和「大闹天宫」、「三打白骨精」、「孙悟空三借芭蕉扇」等故事尤其為人熟悉。幾百年來,西遊記被改编成各种地方戏曲、电影、电视剧、动画片、漫畫等,版本繁多。 (zh)
- «Путеше́ствие на За́пад» (кит. трад. 西遊記, упр. 西游记, пиньинь Xīyóujì, палл. Си ю цзи) — один из четырёх классических романов на китайском языке. Опубликован в 1590-е годы без указания автора. В XX веке утвердилось мнение, что написал его книжник У Чэнъэнь. (ru)
- «Подорож на Захід» (кит. 西遊記, трансліт. 西游记, латиніз. Xīyóujì, дос. «Си ю цзи») — один з чотирьох класичних романів китайською мовою. Опублікований в 1590-их роках без посилання на автора. В XX столітті утвердилась думка, що його написав книжник У Чен'ень. Сатиричний роман зі 100 розділів розповідає про подорож ченця Сюаньцзана Шовковим шляхом з Китаю до Індії за буддійськими сутрами. Проте головним персонажем є не сам Сюаньцзан, який відіграє доволі пасивну роль, а його супутник — цар мавп Свень Вукон. Структурно складається з низки дотепних епізодів, в яких прозора буддистська алегорія нашаровується на канву крутійського роману. Назва роману часом перекладається як «Король мавп» (наприклад, французькі чи англомовні варіанти перекладу). (uk)
|
rdfs:comment
|
- Die Reise nach Westen (chinesisch 西遊記 / 西游记, Pinyin Xī yóu jì, W.-G. Hsi Yu Chi, Jyutping Sai1 jau4 gei3), geschrieben im 16. Jh. zur Zeit der Ming-Dynastie von Wu Cheng'en (吳承恩 / 吴承恩), ist ein chinesischer Roman und zählt zu den vier klassischen Romanen der chinesischen Literatur. Er behandelt das Prinzip des Reisens, verbunden mit chinesischen Volkssagen, Legenden und Themen des Buddhismus und Daoismus und erzählt im Speziellen von der Reise eines Mönches der Tangzeit zu einem Land namens „Westlicher Himmel“ (西天, Xītiān), das „westlich“ vom antiken China liegt, also im heutigen Indien, von wo er Buddhas heilige Schriften (Sutra) nach China bringen soll. (de)
- Viaje al Oeste o Peregrinación al Oeste (chino tradicional: 西遊記; pinyin: Xī Yóu Jì) es una novela china publicada en el siglo XVI durante la dinastía Ming y atribuida al erudito Wu Cheng'en. Es una de las cuatro obras clásicas grandiosas de la literatura china (四大名著:紅樓夢 El sueño del pabellón rojo, 西遊記 Viaje al Oeste, 水滸傳 A la orilla del agua, 三國演義 Romance de los tres reinos). La historia cuenta una versión mítica de las aventuras del monje budista Xuanzang (602-664) en una peregrinación a la India para conseguir unos textos religiosos. Se ha descrito como la obra literaria más popular de Asia oriental. (es)
- ( 다른 뜻에 대해서는 서유기 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 《서유기》(西遊記)는 중국 명나라 시기의 장편소설이다. 전 100회로, 오승은(吳承恩, 1500-1582)의 작품으로 알려져 있다. 오승은은 회안(淮安) 사람으로서 그의 시문집도 남아 있으며, 서유기 작가라는 증거가 충분한 것은 아니다. 삼장법사(三藏法師)가 천축(天竺)으로 가는 길을 답파하여 중국에 경전을 구하여 온다는 이야기의 골자는 당의 고승인 현장(600-664)의 역사적 장거 실록으로 현장의 《대당서역기》(大唐西域記), 혜립(慧立)의 〈대자은사 삼장법사전〉 (大慈恩寺三藏法師傳) 등에 따른 것으로, 소설의 대부분(제13-100회)은 요마(妖魔)에서 발을 씻은 손오공(孫悟空), 저오능(猪悟能), 사오정(沙悟淨)의 세 제자가 연달아 나타나고 기상천외의 요마들과 갖가지 싸움을 벌이는 '81난(難)'의 이야기이다. 토속의 환담(幻談)에 문인의 각색이 첨가되어 공상 세계가 확대되었을 뿐만 아니라, 세태 인정을 파헤치고 정치의 비판에까지 이르는 성숙된 인간학이 담겨 있다. (ko)
- 『西遊記』(さいゆうき、繁体字: 西遊記; 簡体字: 西游记; 拼音: Xī Yóu Jì; ウェード式: Hsi-yu chi; 粤拼: sai¹ jau⁴ gei³、タイ語: ไซอิ๋ว、ベトナム語: Tây du ký)は、中国で16世紀の明の時代に大成した白話小説で、唐僧・三蔵法師が白馬・玉龍に乗って三神仙(神通力を持った仙人)、孫悟空、猪八戒、沙悟浄を供に従え、幾多の苦難を乗り越え天竺へ取経を目指す物語、全100回。中国四大奇書に数えられる。著者は、『淮安府志』(明、天啓年間成立)に、呉承恩(1504年頃 - 1582年頃、江南省出身)の著書として「西遊記」という書名が記述されていることから、彼が作者であると20世紀の中国では定説化していたが、批判的な説が存在し、明確な結論は出ていない。詳しくは後述。 『西遊記』の流行を受けて、明代から清代にかけ呉元泰、呉政泰と余象斗が、仏教と道教に関わる戯曲・雑劇と神話伝説に基づいて編纂したのが『』・『』・『』で『四遊記』と称される。 (ja)
- De reis naar het westen is een van de vier klassieke romans van de Chinese literatuur. De roman werd oorspronkelijk gepubliceerd in de jaren 90 van de 16e eeuw, tijdens de Ming-dynastie. Hoewel er geen directe bewijzen voor zijn, wordt de roman vaak toegeschreven aan Wu Cheng'en. In de Westerse wereld staat het verhaal ook bekend als simpelweg . Deze titel werd gebruikt voor een populaire vertaling van het verhaal door . De versie van Waley is ook uitgebracht onder titels als Adventures of the Monkey God, Monkey: [A] Folk Novel of China, en The Adventures of Monkey. (nl)
- Wędrówka na Zachód (chin. upr. 西游记, chin. trad. 西遊記, pinyin Xīyóujì, Wade-Giles Hsi-yu chi) – jedna z czterech klasycznych powieści chińskiej literatury, autorstwa Wu Cheng’ena. Powieść oparta jest na autentycznej historii podróży buddyjskiego mnicha Xuanzanga, jednak niewiele jest w niej historycznych faktów. Ma ona charakter fantastyczno-przygodowy i oparta jest głównie na podaniach ludowych. Bohaterem powieści jest tangowski mnich Tripitaka, któremu towarzyszą w podróży: Sun Wukong, król małp zwany Wędrowcem, wieprzek Zhu Bajie, piaskowy mnich Sha Wujing oraz koń Tripitaki, który był kiedyś smokiem – synem Króla Smoków Zachodniego Morza. (pl)
- 《西遊記》,又稱《西遊釋厄傳》,简称《西游》,是中国古代明朝第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说,全書58.5萬字(世德堂本),共100回,中国四大名著之一、四大奇書之一。成书于16世纪明朝中叶,一般认为作者是明朝的吳承恩。書中讲述唐三藏與徒弟孫悟空、豬八戒和沙悟淨等師徒4人前往西天取经的故事,表现了惩恶扬善的古老主题,也有观点认为西游记是暗諷权力官场的諷刺小说。 因《西遊記》的傳頌,明清之際、、余象斗等因而又據佛、道兩教之有關戲曲雜劇和神話傳說,撰寫《東遊記》、《南遊記》和《北遊記》,再加上楊志和之另本《西遊記》,合稱《四遊記》。 《西遊記》自问世以来,在中國及世界各地广为流傳,被翻译成多种语言。在中国,乃至亚洲部分地区《西遊記》家喻户晓,其中孙悟空、唐僧、猪八戒、沙僧等人物和「大闹天宫」、「三打白骨精」、「孙悟空三借芭蕉扇」等故事尤其為人熟悉。幾百年來,西遊記被改编成各种地方戏曲、电影、电视剧、动画片、漫畫等,版本繁多。 (zh)
- «Путеше́ствие на За́пад» (кит. трад. 西遊記, упр. 西游记, пиньинь Xīyóujì, палл. Си ю цзи) — один из четырёх классических романов на китайском языке. Опубликован в 1590-е годы без указания автора. В XX веке утвердилось мнение, что написал его книжник У Чэнъэнь. (ru)
- الرحلة إلى الغرب هي واحدة من الروايات الكلاسيكية العظيمة الأربع في الأدب الصيني للمؤلف وو تشنغن خلال عهد سلالة مينغ الحاكمة. وفي البلدان الناطقة بالإنجليزية، فإن القصة كثيراً ما تُعرف باسم القرد (بالإنجليزية: Monkey). وكان ذلك عنواناً لترجمة مختصرة ذائعة الصيت قام بها آرثر ويلي. الرواية هي سرد خيالي للحج الأسطورية إلى الهند للراهب البوذي شوانزانغ. سافر الراهب إلى «المناطق الغربية» في عهد أسرة تانغ مع تلاميذه؛ القرد والخنزير والراهب الرملي، في سفرهم إلى الغرب بحثًا عن الأسفار البوذية، وفي طريقهم إلى السماء الغربية، يقهرون مجموعة مخيفة من الشياطين والوحوش. (ar)
- Viatge a l'Oest (en xinès tradicional: 西遊記, en xinès simplificat: 西游记, en pinyin: Xīyóu jì) és una obra clàssica de la literatura xinesa i possiblement l'obra més coneguda entre els adolescents xinesos. Va ser publicada de forma anònima l'any de 1590, i encara que no hi ha cap prova directa de l'autor, tradicionalment s'ha associat amb l'erudit Wu Cheng'en. La història conta una versió mitològica i fictícia de les aventures del monjo budista Xuan Zang (602-664) en una peregrinació a l'Índia per a aconseguir uns textos religiosos. (ca)
- Putování na západ (čínsky: 西遊記, ZZ: 西游记, pinyin: Xī Yóu Jì, český přepis: Si-jou-ťi), v českém překladu jako Opičí král (Vyprávění o putování na západ), je vedle Snu v červeném domě, Příběhů od jezerního břehu a Příběhů Tří říší jedním ze čtyř klasických románů čínské literatury. (cs)
- Το Ταξίδι προς τη Δύση (κινέζικα: 西遊記 , πινγίν: Xī Yóu Jì) είναι κινέζικο μυθιστόρημα που κυκλοφόρησε τον 16ο αιώνα κατά τη διάρκεια της δυναστείας των Μινγκ και αφιερώθηκε στον Wu Cheng'en. Είναι ένα από τα τέσσερα κλασικά μυθιστορήματα της κινεζικής λογοτεχνίας. Περιγράφεται ως το πιο δημοφιλές λογοτεχνικό έργο στην Ανατολική Ασία. Η μετάφρασή του από τον Arthur Waley, με τίτλο Monkey, είναι γνωστή στις αγγλόφωνες χώρες. (el)
- Pilgrimado al la Okcidento estas unu el la kvar famaj klasikaj romanoj de la ĉinlingva literaturo. "Pligrimado al la Okcidento" estas romantikisma mita romano, verkita en la meza periodo de Ming-dinastio. Ĝi temas pri tio, kiel la simi-reĝo Sun Ŭukong eskortas bonzon Ŝjuanzang en pilgrimado al la Okcidento por peti sutrojn kaj kiel li subigas demonojn kaj monstrojn survoje al la Okcidento. Surbaze de la mitoj cirkulantaj en la popolo, Ŭu Ĉeng'en (1500-1582) verkis tiun grandan kaj eminentan literaturan verkon. Per riĉaj imagoj, mirigaj intrigoj kaj grandioza strukturo li malfermis novan kampon de fantazia romano, modlis idealan heroan figuron Sun Ŭukong. Sagaca kaj maltima al ĉiaj potencoj en la ĉiela regno, Sun Ŭukong heroe ribelas kontraŭ la ĉiela palaco kaj brave batalas kontraŭ la ĉiel (eo)
- Journey to the West (Chinese: 西遊記; pinyin: Xī Yóu Jì; Wade–Giles: Hsi1 Yu2 Chi4) is a Chinese novel published in the 16th century during the Ming dynasty and attributed to Wu Cheng'en. It is regarded as one of the greatest Classic Chinese Novels, and has been described as arguably the most popular literary work in East Asia. Arthur Waley's abridged translation, Monkey, is known in English-speaking countries. (en)
- Mendebaldera Bidaia (txinera tradizionalez: 西遊記; txinera sinplifikatuz: 西游记; pinyinez: Xī yóu jì) XVI. mendean Ming dinastiaren agintaldian argitaraturiko nobela txinatarra da, idazleak idatzitakoa izan daitekeena. Txinako Lau Nobela Klasiko Handietako bat da eta Asiako literatur lan herrikoiena dela esaten da. (eu)
- La Pérégrination vers l'Ouest (chinois simplifié : 西游记 ; chinois traditionnel : 西遊記 ; pinyin : Xī Yóu Jì ; Wade : Hsi Yu Chi ; EFEO : Si Yeou Ki) est un roman de Wu Cheng En. Il est aussi connu en français sous d'autres titres : « Le Voyage en Occident », « Le Singe pèlerin », « Le Roi-Singe », « Pérégrinations vers l'Ouest », et « Monkey King », « Monkey Goes West », ou bien encore « Journey to the West » dans les pays anglophones. Ces différents titres sont surtout dus à son héros principal, Sūn Wù Kōng, un singe immortel. Ce roman est connu de longue date au Japon sous le nom de Saiyūki et au Viêt Nam sous le nom de Tây Du Ký. Mais il compte surtout comme l'un des grands classiques de la Chine. (fr)
- Perjalanan ke Barat (Hanzi: 西遊記; Pinyin: Xi You Ji) adalah sebuah karya sastra terkenal dari zaman Dinasti Ming. Novel ini menceritakan banyak mitologi klasik pertentangan antara baik dan buruk yang bertemakan seorang pendeta dari zaman Dinasti Tang yang mengambil kitab suci ke barat, dalam hal ini ke India. Di kalangan Tionghoa di Indonesia, novel ini dikenal dengan nama See Yu Ki yang merupakan pelafalan bahasa Hokkien. (in)
- Il viaggio in Occidente (in cinese 西遊記T, 西游记S, Xīyóu JìP, Hsiyu-chiW, letteralmente "Il racconto del viaggio in occidente") è un classico della letteratura cinese, appartenente al gruppo dei quattro grandi romanzi classici. Fu pubblicato anonimo nel 1590 circa. Sebbene non sia pervenuta alcuna prova materiale relativa all'identità dello scrittore, lo si attribuisce tradizionalmente all'erudito Wú Chéng'ēn. (it)
- Färden till Västern är en klassisk kinesisk roman utgiven 1592. Romanen gavs först ut anonymt men antas vara författad av Wu Cheng'en. Den räknas till de fyra stora talspråksromanerna. Romanen beskriver den Tangdynastiske buddhistmunken Xuanzangs legendariska pilgrimsfärd till de "västra regionerna", det vill säga Centralasien och Indien, i jakt på sutror (heliga texter), och hemkomsten efter många prövningar och stora vedermödor. Boken behåller huvuddragen ur Xuanzangs egen redogörelse, (Dà Táng Xīyù Jì), men broderar ut texten med folksagor och författarens egna tillägg, nämligen att det var Buddha som ålade munken hans uppgift och försåg honom med tre beskyddare, vilka går med på detta för att sona sina synder. Dessa lärjungar är Sun Wukong, Zhu Wuneng och , samt en drakprins som agera (sv)
- Jornada ao Oeste (chinês simplificado: 西|游|记; chinês tradicional: 西|遊|記; pinyin: Xī Yóu Jì; Wade-Giles: Hsi-yu chi) é um romance mitológico do escritor chinês Wu Chengen que apareceu anonimamente por volta de 1570, em meados da Dinastia Ming. A lenda de Jornada ao Oeste baseia-se na peregrinação do monge Xuanzang para a Índia, em busca de escrituras sagradas do budismo, e conta a história da lenda chinesa de Sun Wukong (Rei Macaco). (pt)
- «Подорож на Захід» (кит. 西遊記, трансліт. 西游记, латиніз. Xīyóujì, дос. «Си ю цзи») — один з чотирьох класичних романів китайською мовою. Опублікований в 1590-их роках без посилання на автора. В XX столітті утвердилась думка, що його написав книжник У Чен'ень. Назва роману часом перекладається як «Король мавп» (наприклад, французькі чи англомовні варіанти перекладу). (uk)
|