An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The translations of One Thousand and One Nights have been made into virtually every major language of the world. They include the French translation by Antoine Galland (titled Les mille et une nuits, finished in 1717). Galland's translation was essentially based on a medieval Arabic manuscript of Syrian origins, supplemented by oral tales recorded by him in Paris from a Maronite Arab from Aleppo named Hanna Diyab.

Property Value
dbo:abstract
  • The translations of One Thousand and One Nights have been made into virtually every major language of the world. They include the French translation by Antoine Galland (titled Les mille et une nuits, finished in 1717). Galland's translation was essentially based on a medieval Arabic manuscript of Syrian origins, supplemented by oral tales recorded by him in Paris from a Maronite Arab from Aleppo named Hanna Diyab. The first English translation appeared in 1706 and was made from Galland's version; being anonymous, it is known as the Grub Street edition. It exists in two known copies kept in the Bodleian Library and in the Princeton University Library. Since then several English reissues appeared simultaneously in 1708. As early as the end of the 18th century the English translation based on Galland was brought to Halifax, Montreal, Philadelphia, New York and Sydney. Galland-based English translations were superseded by that made by Edward William Lane in 1839–41. In the 1880s an unexpurgated and complete English translation, The Book of the Thousand Nights and a Night, was made by Richard Francis Burton. The original scattered Arabic texts were collected in four corpuses: the so-called Calcutta I or the Shirwanee Edition (1814–18, 2 volumes), Bulaq or the Cairo Edition (1835, 2 volumes), Breslau Edition (1825–38, 8 volumes) and Calcutta II or the W.H. Macnaghten Edition (1839–42, 4 volumes). Some translations starting from Galland were censored due to lewd content. (en)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 43603744 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 20627 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122392658 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
  • Anonymous (en)
dbp:footer
  • Unpublished portion about erection and sexual intercourse from the Russian translation. This text, concerning night 584, was omitted in the 5th volume of One Thousand and One Nights published by Academia in 1933. There are 150 copies of this separate addendum. (en)
dbp:title
  • The Arabian Nights (en)
dbp:width
  • 125 (xsd:integer)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • The translations of One Thousand and One Nights have been made into virtually every major language of the world. They include the French translation by Antoine Galland (titled Les mille et une nuits, finished in 1717). Galland's translation was essentially based on a medieval Arabic manuscript of Syrian origins, supplemented by oral tales recorded by him in Paris from a Maronite Arab from Aleppo named Hanna Diyab. (en)
rdfs:label
  • Translations of One Thousand and One Nights (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License