An Entity of Type: company, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A split infinitive is a grammatical construction in which an adverb or adverbial phrase separates the "to" and "infinitive" constituents of what was traditionally called the full infinitive, but is more commonly known in modern linguistics as the to-infinitive (e.g. to go). In the history of English language aesthetics,the split infinitive was often deprecated, despite its prevalence in colloquial speech. The opening sequence of the Star Trek television series contains a well-known example, "to boldly go where no man has gone before", wherein the adverb boldly was said to split the full infinitive, to go. Multiple words may split a to-infinitive, such as: "The population is expected to more than double in the next ten years."

Property Value
dbo:abstract
  • Ein getrennter Infinitiv ist in der englischen Sprache eine grammatische Konstruktion, in der sich ein Wort oder eine Phrase – normalerweise ein Adverb oder eine adverbiale Phrase – zwischen to und der bloßen infinitiven Verbform (also der Grundform des Verbs) befindet. Die Konstruktion ist wegen einer Kontroverse, ob sie überhaupt grammatisch zulässig sei, besonders bemerkenswert. Ein berühmtes Beispiel hierfür ist ein aus der Fernsehserie Star Trek stammendes Zitat: „to boldly go where no man has gone before“. Hier verursacht die Gegenwart des Adverbs boldly zwischen den zwei Teilen des Infinitivs to und go einen getrennten Infinitiv. Eine derartige Konstruktion kann oft umgangen werden, indem man die dazwischen kommenden Wörter nach dem Verb oder vor dem to platziert: „to go boldly where no man has gone before“ oder „boldly to go where no man has gone before“. Jedoch haben diese zwei Formulierungen nicht die gleiche Bedeutung – die erstere verbindet die Kühnheit mit der Art und Weise des Gehens, während die letztere die Kühnheit mit der vollkommenen Tat des Gehens „where no man has gone before“ verbindet. Aus Perspektive der deskriptiven Linguistik sind getrennte Infinitive in den meisten Varianten im Englischen üblich. Jedoch ist ihr Status als Teil der Standardsprache umstritten. Im 19. Jahrhundert versuchten verschiedene Standardwerke der englischen Grammatik, eine präskriptive Regel einzuführen, nach der getrennte Infinitive im Englischen nicht benutzt werden dürften. Die meisten Sprachexperten der letzten 100 Jahre plädierten jedoch dafür, dass die Konstruktion des getrennten Infinitivs manchmal hilfreich sein könne, um eine bestimmte Bedeutung genauer ausdrücken zu können – wie im Fall von „to boldly go“. (de)
  • Disigita infinitivo estas en la angla lingvo gramatika konstruo, en kiu vorto aŭ frazo troviĝas – normale adverbo aŭ adverba frazo – inter to kaj la nura infinitiva verbformo (do la baza formo de la verbo). La konstruo estas pro disputo, ĉu ĝi entute gramatike estas permesebla, aparte rimarkinda. Fama ekzemplo por tio estas unu el la televida serio Star Trek devenanta citaĵo: „to boldly go where no man has gone before“. Ĉi tie kaŭzas la ĉeesto de la adverbo boldly inter la du partoj de la infinitivo to kaj go disigitan infinitivon. Tia konstruo povas ofte esti ĉirkaŭirata, per tio ke oni metas la inter ili venantajn vortojn post la verbo aŭ antaŭ la to: „to go boldly where no man has gone before“ aŭ „boldly to go where no man has gone before“. Tamen ĉi tiuj du formuloj ne havas la saman signifon – la unua ligas la bravecon kun la maniero de la irado, dum ke la lasta ligas la bravecon kun la kompleta ago de la irado „where no man has gone before“. El la perspektivo de la priskriba lingvistiko disigitaj infinitivoj estas kutimaj en la plej multaj variaĵoj en la angla. Tamen ilia stato kiel parto de la norma lingvo estas disputata. En la 19-a jarcento diversaj normaj verkoj de la angla gramatiko provis enkonduki regulon, laŭ kiu disigitaj infinitivoj en la angla ne povus esti uzataj. La plej multaj lingvoekspertoj de la lastaj 100 jaroj pledas tamen por tio, ke la konstruo de la disigita infinitivo povas esti kelkfoje utila, por povi esprimi certan signifon pli ekzakte – kiel en la kazo de „to boldly go“. (eo)
  • A split infinitive is a grammatical construction in which an adverb or adverbial phrase separates the "to" and "infinitive" constituents of what was traditionally called the full infinitive, but is more commonly known in modern linguistics as the to-infinitive (e.g. to go). In the history of English language aesthetics,the split infinitive was often deprecated, despite its prevalence in colloquial speech. The opening sequence of the Star Trek television series contains a well-known example, "to boldly go where no man has gone before", wherein the adverb boldly was said to split the full infinitive, to go. Multiple words may split a to-infinitive, such as: "The population is expected to more than double in the next ten years." In the 19th century, some linguistic prescriptivists sought to introduce a rule proscribing the split infinitive, and the resulting conflict had considerable cultural importance. The construction still renders disagreement, but modern English usage guides have largely dropped the objection to it. The split infinitive terminology is not widely used in modern linguistics. Some linguists question whether a to-infinitive phrase can meaningfully be called a "full infinitive" and, consequently, whether an infinitive can be "split" at all. (en)
  • 英語における分離不定詞とは、to と動詞の原形の間に語句が挟まれたto不定詞である。通常、間の語句は副詞か副詞句である。テレビ番組Star Trekの冒頭の句、"to boldly go where no man has gone before" はよく知られた例である。ここでは副詞のboldlyが不定詞 "to go"を分離している。"The population is expected to more than double in the next ten years." のように、二語以上により不定詞が分離されることもある。19世紀、的言語学者が分離不定詞を禁ずる規範を導入した。現在ではある程度の意見の相違はあるものの、現代英語の用法においては分離不定詞は特に禁じられていない。 (ja)
  • Rozdzielny bezokolicznik (ang. split infinitive) – konstrukcja gramatyczna w języku angielskim, w której słowo lub wyrażenie, zazwyczaj przysłówek lub , występuje pomiędzy partykułą to a czasownikiem w bezokoliczniku. Jeden z najbardziej znanych przykładów użycia tej konstrukcji można znaleźć w czołówce telewizyjnej serii Star Trek: „to boldly go where no man has gone before” – „śmiało podążać tam, gdzie żaden człowiek wcześniej nie dotarł”. W wyrażeniu tym przysłówek boldly rozdziela pełny bezokolicznik „to go”. W XIX wieku, kiedy rozdzielny bezokolicznik był szeroko używany, niektóre gremia normatywistyczne uznawały jego stosowanie za błędne. Krytyka ta wynikała ze wzorowania się na prawidłach gramatycznych rządzących łaciną. Konstrukcja ta pozostaje przedmiotem niezgody wśród rodzimych użytkowników angielszczyzny i przez niektórych nadal jest uznawana za niegramatyczną bądź niezręczną stylistycznie. Współczesne wydawnictwa normatywne przeważnie uznają jednak, że jej rugowanie jest bezzasadne i niezgodne z powszechną praktyką językową. H.W. Fowler pisał w 1926: „Żadne inne zagadnienie gramatyczne tak nie podzieliło użytkowników języka angielskiego, od kiedy rozdzielny bezokolicznik został uznany za solecyzm w XIX wieku…”. Stosowanie rozdzielnego bezokolicznika do dziś budzi zastrzeżenia poprawnościowe w niektórych kręgach, toteż wiele osób unika tej konstrukcji, starając się umieszczać przysłówek w innej pozycji: He began to slowly get up off the floor → He began slowly to get up off the floor. Na liście dziesięciu najbardziej irytujących i najmniej akceptowanych innowacji językowych, ułożonej przez słuchaczy BBC Radio 4 w roku 1986, rozdzielny bezokolicznik zajął drugie miejsce, ustępując tylko użyciu zaimka I w zwrocie between you and I. (pl)
  • Spjälkad infinitiv eller kluven infinitiv är en grammatisk konstruktion där ett eller flera ord skjuts in mellan en infinitiv och dess infinitivmärke. I engelsk grammatik är konstruktionen mycket omdiskuterad. I många andra germanska språk är konstruktionen tillåten, för att inte säga påbjuden. Detta gäller exempelvis i svenska, som i föregående mening. I språk som saknar infinitivmärke, som latin, kan däremot självklart inte infinitiven spjälkas. (sv)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 28900 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 52376 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1113982100 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:align
  • right (en)
dbp:author
dbp:quote
  • "When I split an infinitive, God damn it, I split it so it will stay split." (en)
dbp:source
dbp:style
  • padding:8px; (en)
dbp:text
  • No other grammatical issue has so divided English speakers since the split infinitive was declared to be a solecism in the 19c [19th century]: raise the subject of English usage in any conversation today and it is sure to be mentioned. (en)
dbp:width
  • 27.0
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 英語における分離不定詞とは、to と動詞の原形の間に語句が挟まれたto不定詞である。通常、間の語句は副詞か副詞句である。テレビ番組Star Trekの冒頭の句、"to boldly go where no man has gone before" はよく知られた例である。ここでは副詞のboldlyが不定詞 "to go"を分離している。"The population is expected to more than double in the next ten years." のように、二語以上により不定詞が分離されることもある。19世紀、的言語学者が分離不定詞を禁ずる規範を導入した。現在ではある程度の意見の相違はあるものの、現代英語の用法においては分離不定詞は特に禁じられていない。 (ja)
  • Spjälkad infinitiv eller kluven infinitiv är en grammatisk konstruktion där ett eller flera ord skjuts in mellan en infinitiv och dess infinitivmärke. I engelsk grammatik är konstruktionen mycket omdiskuterad. I många andra germanska språk är konstruktionen tillåten, för att inte säga påbjuden. Detta gäller exempelvis i svenska, som i föregående mening. I språk som saknar infinitivmärke, som latin, kan däremot självklart inte infinitiven spjälkas. (sv)
  • Ein getrennter Infinitiv ist in der englischen Sprache eine grammatische Konstruktion, in der sich ein Wort oder eine Phrase – normalerweise ein Adverb oder eine adverbiale Phrase – zwischen to und der bloßen infinitiven Verbform (also der Grundform des Verbs) befindet. Die Konstruktion ist wegen einer Kontroverse, ob sie überhaupt grammatisch zulässig sei, besonders bemerkenswert. (de)
  • Disigita infinitivo estas en la angla lingvo gramatika konstruo, en kiu vorto aŭ frazo troviĝas – normale adverbo aŭ adverba frazo – inter to kaj la nura infinitiva verbformo (do la baza formo de la verbo). La konstruo estas pro disputo, ĉu ĝi entute gramatike estas permesebla, aparte rimarkinda. (eo)
  • A split infinitive is a grammatical construction in which an adverb or adverbial phrase separates the "to" and "infinitive" constituents of what was traditionally called the full infinitive, but is more commonly known in modern linguistics as the to-infinitive (e.g. to go). In the history of English language aesthetics,the split infinitive was often deprecated, despite its prevalence in colloquial speech. The opening sequence of the Star Trek television series contains a well-known example, "to boldly go where no man has gone before", wherein the adverb boldly was said to split the full infinitive, to go. Multiple words may split a to-infinitive, such as: "The population is expected to more than double in the next ten years." (en)
  • Rozdzielny bezokolicznik (ang. split infinitive) – konstrukcja gramatyczna w języku angielskim, w której słowo lub wyrażenie, zazwyczaj przysłówek lub , występuje pomiędzy partykułą to a czasownikiem w bezokoliczniku. Jeden z najbardziej znanych przykładów użycia tej konstrukcji można znaleźć w czołówce telewizyjnej serii Star Trek: „to boldly go where no man has gone before” – „śmiało podążać tam, gdzie żaden człowiek wcześniej nie dotarł”. W wyrażeniu tym przysłówek boldly rozdziela pełny bezokolicznik „to go”. (pl)
rdfs:label
  • Getrennter Infinitiv (de)
  • Disigita infinitivo (eo)
  • 分離不定詞 (ja)
  • Rozdzielny bezokolicznik (pl)
  • Split infinitive (en)
  • Spjälkad infinitiv (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License