An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Good Wife, Wise Mother" is a phrase representing a traditional ideal for womanhood in East Asia, including Japan, China and Korea. First appearing in the late 1800s, the four-character phrase "Good Wife, Wise Mother" (also Wise Wife, Good Mother (Japanese: 良妻賢母, Hepburn: ryōsai kenbo, Chinese: 賢妻良母/賢母良妻; pinyin: xián qī liáng mǔ/xián mǔ liáng qī)) was coined by Nakamura Masanao in 1875.

Property Value
dbo:abstract
  • Derivat d'un paper tradicional idealitzat per a les dones, la Bona esposa, mare sàvia (japonès: 良妻賢母 ; hepburn: ryōsai kenbo ; xinès: 賢妻良母/賢母良妻 ; pinyin: xián qī liáng mù/xián mù liáng qī) va ser creat per (中村 正直) el 1875. Aquesta frase va representar l'ideal per a la dona a la zona de l'Àsia Oriental, com el Japó, la Xina i Corea a finals del 1800 i principis del 1900, i els seus efectes continuen fins als nostres dies. S'esperava que les dones dominessin habilitats domèstiques com la costura i la cuina, així com desenvolupessin habilitats morals i intel·lectuals per criar fills forts i intel·ligents pel bé de la nació. Tenir fills es considerava un «deure patriòtic» i, tot i que al Japó aquesta filosofia va declinar després de la Segona Guerra Mundial, les historiadores feministes han argumentat que existia al Japó fins i tot recentment a la dècada del 1980. Aquesta visió tradicional es compartia de la mateixa manera a la societat xinesa al començament de la dècada del 1900, i en nombroses ocasions va ser criticada per acadèmics xinesos com Lu Xun (魯迅) i (朱自清). (ca)
  • "Good Wife, Wise Mother" is a phrase representing a traditional ideal for womanhood in East Asia, including Japan, China and Korea. First appearing in the late 1800s, the four-character phrase "Good Wife, Wise Mother" (also Wise Wife, Good Mother (Japanese: 良妻賢母, Hepburn: ryōsai kenbo, Chinese: 賢妻良母/賢母良妻; pinyin: xián qī liáng mǔ/xián mǔ liáng qī)) was coined by Nakamura Masanao in 1875. During the late 1800s, women in East Asian society were expected to master domestic skills such as sewing and cooking, and to develop the moral and intellectual skills to raise strong, intelligent sons for the sake of the nation. Childbearing was considered a "patriotic duty", and although this philosophy declined in Japan after World War II, feminist historians have argued it existed there as recently as the 1980s. This traditional view of women was similarly shared in Chinese society throughout the early 1900s, and on numerous occasions was criticized by Chinese academics such as Lu Xun and Zhu Ziqing. The phrase, and its related effects and ideals, influenced and continue to influence traditional views of women in East Asian societies to the modern day. (en)
  • Dérivée d'un rôle traditionnel idéalisé pour les femmes, l'idéologie de la bonne épouse, sage mère ou sage épouse, bonne mère (良妻賢母, ryōsai kenbo, chinois : 賢妻良母/賢母良妻 ; pinyin : xián qī liáng mù/xián mù liáng qī) est créée par Nakamura Masanao en 1875. Elle représente l'idéal de féminité dans les régions d'Asie de l'Est comme le Japon, la Chine et la Corée dans les années 1800 et au début des années 1900 et ses effets perdurent à l'époque moderne. Les femmes sont censées maîtriser les compétences domestiques que sont la couture et la cuisine ainsi que développer les compétences intellectuelles et morales nécessaires à l'éducation de fils et filles intelligents et forts pour le bien de la nation. La grossesse est considérée comme un « devoir patriotique » et bien qu'au Japon cette philosophie ait décliné après la Seconde Guerre mondiale, les historiens féministes soutiennent qu'elle existe au Japon jusque dans les années 1980. Ce point de vue est peut-être aussi partagé par les vues traditionnelles chinoises de l'époque, comme Lu Xun citant le point de vue traditionnel dans Tombeau. Dans l'éducation des femmes, le slogan plus populaire à l'époque est toujours celui de la philosophie « Bonne épouse, sage mère » (在女子教育,则那时候最时行,常常听到嚷着的,是贤母良妻主义。) et « Épouse du seigneur » de Zhu Ziqing (房東太太) : elle est l'épouse sage, bonne mère traditionnelle ; on peut voir l'ancien goût de la Chine. (道地的贤妻良母,她是;这里可以看见中国那老味儿。). (fr)
  • ( 영화에 대해서는 현모양처 (영화) 문서를 참고하십시오.) 현모양처(賢母良妻)는 일본의 교육자인 나카무라 마사나오가 1875년에 창안한 단어이다. 임신과 출산을 여성의 의무로 간주했다. 이 단어와 유사한 사고관은 중국에서도 존재했던 것으로 보인다. 국제 교류 속에서 중국과 한국으로 퍼져나갔다. 조선시대 한국에 존재했던 여성의 덕목인 열녀효부는 현모양처와 약간의 차이가 있었는데 결국 열녀효부라는 단어는 잊혀지게되고 현모양처로 대체된다. 슬기로운 어머니이자 좋은 아내라는 뜻이다. 하지만 성별을 차별하지 말자고 주장하는 여성들은 이에 대해 불만을 표하기도 했다. 대표적으로 불만을 표한 여성으로는 나혜석(1896년 ~ 1948년)이 있다. (ko)
  • Good Wife, Wise Mother är den engelska översättningen av ett historiskt kvinnoideal i Japan, Kina och Korea. Frasen myntades i Japan av år 1875. Det uppkom under Meijirestaurationen i Japan. Det var en typ av konservativt ideal som hade anpassats efter ett Japan som hade moderniserats enligt Västerländska ideal, men konservativa västerländska ideal, i enlighet med de kolonialistiska och militära imperialistiska ideal som just då rådde i Väst. Enligt detta ideal skulle kvinnan ha en god utbildning i moderna kunskaper, men inte för att bli en självständig kvinna utan för att använda dem för att stötta sin make och föda och uppfostra friska, starka välanpassade och nyttiga medborgare i ett modernt samhälle. Samma kvinnoideal uppkom i takt med modernisering av Kina och Korea, där man såg behov av en modernisering av samhället, men samtidigt motsatte sig den nya kvinnan. (sv)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4210691 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5972 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1117470645 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • ( 영화에 대해서는 현모양처 (영화) 문서를 참고하십시오.) 현모양처(賢母良妻)는 일본의 교육자인 나카무라 마사나오가 1875년에 창안한 단어이다. 임신과 출산을 여성의 의무로 간주했다. 이 단어와 유사한 사고관은 중국에서도 존재했던 것으로 보인다. 국제 교류 속에서 중국과 한국으로 퍼져나갔다. 조선시대 한국에 존재했던 여성의 덕목인 열녀효부는 현모양처와 약간의 차이가 있었는데 결국 열녀효부라는 단어는 잊혀지게되고 현모양처로 대체된다. 슬기로운 어머니이자 좋은 아내라는 뜻이다. 하지만 성별을 차별하지 말자고 주장하는 여성들은 이에 대해 불만을 표하기도 했다. 대표적으로 불만을 표한 여성으로는 나혜석(1896년 ~ 1948년)이 있다. (ko)
  • Derivat d'un paper tradicional idealitzat per a les dones, la Bona esposa, mare sàvia (japonès: 良妻賢母 ; hepburn: ryōsai kenbo ; xinès: 賢妻良母/賢母良妻 ; pinyin: xián qī liáng mù/xián mù liáng qī) va ser creat per (中村 正直) el 1875. Tenir fills es considerava un «deure patriòtic» i, tot i que al Japó aquesta filosofia va declinar després de la Segona Guerra Mundial, les historiadores feministes han argumentat que existia al Japó fins i tot recentment a la dècada del 1980. (ca)
  • "Good Wife, Wise Mother" is a phrase representing a traditional ideal for womanhood in East Asia, including Japan, China and Korea. First appearing in the late 1800s, the four-character phrase "Good Wife, Wise Mother" (also Wise Wife, Good Mother (Japanese: 良妻賢母, Hepburn: ryōsai kenbo, Chinese: 賢妻良母/賢母良妻; pinyin: xián qī liáng mǔ/xián mǔ liáng qī)) was coined by Nakamura Masanao in 1875. (en)
  • Dérivée d'un rôle traditionnel idéalisé pour les femmes, l'idéologie de la bonne épouse, sage mère ou sage épouse, bonne mère (良妻賢母, ryōsai kenbo, chinois : 賢妻良母/賢母良妻 ; pinyin : xián qī liáng mù/xián mù liáng qī) est créée par Nakamura Masanao en 1875. La grossesse est considérée comme un « devoir patriotique » et bien qu'au Japon cette philosophie ait décliné après la Seconde Guerre mondiale, les historiens féministes soutiennent qu'elle existe au Japon jusque dans les années 1980. (fr)
  • Good Wife, Wise Mother är den engelska översättningen av ett historiskt kvinnoideal i Japan, Kina och Korea. Frasen myntades i Japan av år 1875. Det uppkom under Meijirestaurationen i Japan. Det var en typ av konservativt ideal som hade anpassats efter ett Japan som hade moderniserats enligt Västerländska ideal, men konservativa västerländska ideal, i enlighet med de kolonialistiska och militära imperialistiska ideal som just då rådde i Väst. Enligt detta ideal skulle kvinnan ha en god utbildning i moderna kunskaper, men inte för att bli en självständig kvinna utan för att använda dem för att stötta sin make och föda och uppfostra friska, starka välanpassade och nyttiga medborgare i ett modernt samhälle. Samma kvinnoideal uppkom i takt med modernisering av Kina och Korea, där man såg beho (sv)
rdfs:label
  • Bona esposa, mare sàvia (ca)
  • Poslušná žena, moudrá manželka (cs)
  • Good Wife, Wise Mother (en)
  • Bonne épouse, sage mère (fr)
  • 현모양처 (ko)
  • 良妻賢母 (ja)
  • Good Wife, Wise Mother (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License