An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Four Heavenly Ministers (Chinese: 四御; pinyin: Sì yù), also translated as the Four Sovereigns, are four of the highest sky deities of Daoism and subordinate only to the Three Pure Ones (Chinese: 三清; pinyin: Sān qīng). They assist the Three Pure Ones in administering all phenomenon of the universe.

Property Value
dbo:abstract
  • The Four Heavenly Ministers (Chinese: 四御; pinyin: Sì yù), also translated as the Four Sovereigns, are four of the highest sky deities of Daoism and subordinate only to the Three Pure Ones (Chinese: 三清; pinyin: Sān qīng). They assist the Three Pure Ones in administering all phenomenon of the universe. (en)
  • Les Quatre Majestés ou Siyu 四御 sont quatre divinités du panthéon des principales écoles taoïstes. Placés directement sous les trois Purs ou l’Empereur de jade, ils représentent les quatre domaines de l’univers. Leur identité et la répartition de leurs compétences ont varié avec les écoles et les époques. L’Empereur de jade fut l’un d’entre eux jusqu’aux Song ; il fut alors promu émanation des Trois Purs et placé devant eux. Dans le taoïsme Quanzhen de Chine populaire, il a retrouvé sa place dans le groupe et occupe donc deux fonctions : émanation des Trois Purs et premier des Quatre Majestés. Les quatre majestés sont : * L’Empereur de jade ; il représente les dieux qu’il dirige. Il est fêté le 9 du 1er mois lunaire * Ziweibeiji dadi , Empereur du pôle céleste nord, a son siège dans l’étoile Ras Algethi au centre du zodiaque chinois, appelée « trône » . Il représente le ciel et préside au monde des astres. Son anniversaire est le 27 du 10e mois. * Gouchenshangong dadi , Empereur de la maison astrale supérieure, représente les quatre astérismes les plus proches du pôle céleste nord, situés à gauche de Ras Algethi. Il est l’axe de l’univers et préside aux évènements humains, guerres, calamités. Il est fêté le 2 du 2e mois. * Houtu Huangdizhi , Impératrice du sol. Cette déesse porte le nom d'une ancienne divinité de la terre formant un couple avec le dieu du ciel. Elle pouvait être représentée sous forme masculine, mais l’impératrice Wu Zetian a fixé définitivement sa forme féminine. L’impératrice Pan, épouse de l’empereur Zhenzong des Song, lui fit édifier un temple sur le mont sacré du centre. Elle gouverne les fluctuations du Yin et du Yáng, les naissances et la nature. Elle est fêtée le 18 du 3e mois. (fr)
  • 四御(しぎょ)は、道教で三清を補佐する4柱の天帝。四輔(しほ)とも。実質的に宇宙万物を運用・統治している最高の神である。三清に次ぐ地位にあたり、共に「三清四御」と称される。 * 昊天至尊玉皇上帝 - 玉皇大帝(ぎょくこうたいてい)  天道をつかさどる。 * 中天紫微北極大帝 - 北極紫微大帝(ほっきょくしびたいてい) 四季と日月星辰、天地をつかさどる。 * 勾陳上宮天皇大帝 - 天皇大帝(てんこうたいてい) 天地人の三才万物、星辰、兵革をつかさどる。 * 承天效法后土皇地祇 - 后土(こうど) 陰陽と万物の生育をつかさどる。 これに東極妙厳青華大帝(太乙救苦天尊)・南極神霄玉清大帝などを加えたものを六御(りくぎょ、ろくぎょ)ともいう。 (ja)
  • 四御是道教天界中輔佐三清道祖的四位聖尊,又稱「四輔」,位居三清之下。三清象徵自然無為、創生宇宙萬物,四御則代表有為運作統率天地的神祇。 道教早期說法為三清六御,分別為髙天上聖大慈仁者玉皇大天尊玄穹髙上帝,東極妙岩宮青華大帝太乙救苦天尊,南極長生大帝玉清眞王,西方太極勾陳天皇上帝,北極中天紫微大帝,承天效法后土皇地祇。四御神祇分別為:昊天至尊玉皇上帝、中天紫微北極大帝、勾陳上宮天皇大帝、承天效法后土皇地祇,此為宋代以前早期信仰中的四御大帝。 宋代以後玉皇上帝信仰有所上升,因此道書多將玉皇上帝自四御提升出去,四御改為中天紫微北極大帝、南極長生大帝、勾陳上宮天皇大帝(或稱太極天皇大帝)、東極青華大帝(化為太乙救苦天尊)。至現代,四御又恢復為宋代以前說法。 四御少有主祀的廟宇,大多出現於道觀,或作為玉皇上帝之陪祀神。不過分別開時,天皇大帝、紫微大帝常作為斗姥元君之配祀神,后土神則另有地壇、后土廟、地母廟等祭祀場所。 第五十四代天師張繼宗真人所撰的《崆峒問答》記載: 二八二问:“何谓四御?”答曰:“玉帝即为万天帝主;后土为万地帝主;紫微居北为万星帝主;勾陈即天皇为万雷帝主。此即四御也。” (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 55201828 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4433 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1108340520 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:c
  • 三清 (en)
  • 四御 (en)
dbp:date
  • 2017-08-20 (xsd:date)
  • 2017-09-11 (xsd:date)
dbp:p
  • Sì yù (en)
  • Sān qīng (en)
dbp:url
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • The Four Heavenly Ministers (Chinese: 四御; pinyin: Sì yù), also translated as the Four Sovereigns, are four of the highest sky deities of Daoism and subordinate only to the Three Pure Ones (Chinese: 三清; pinyin: Sān qīng). They assist the Three Pure Ones in administering all phenomenon of the universe. (en)
  • 四御(しぎょ)は、道教で三清を補佐する4柱の天帝。四輔(しほ)とも。実質的に宇宙万物を運用・統治している最高の神である。三清に次ぐ地位にあたり、共に「三清四御」と称される。 * 昊天至尊玉皇上帝 - 玉皇大帝(ぎょくこうたいてい)  天道をつかさどる。 * 中天紫微北極大帝 - 北極紫微大帝(ほっきょくしびたいてい) 四季と日月星辰、天地をつかさどる。 * 勾陳上宮天皇大帝 - 天皇大帝(てんこうたいてい) 天地人の三才万物、星辰、兵革をつかさどる。 * 承天效法后土皇地祇 - 后土(こうど) 陰陽と万物の生育をつかさどる。 これに東極妙厳青華大帝(太乙救苦天尊)・南極神霄玉清大帝などを加えたものを六御(りくぎょ、ろくぎょ)ともいう。 (ja)
  • 四御是道教天界中輔佐三清道祖的四位聖尊,又稱「四輔」,位居三清之下。三清象徵自然無為、創生宇宙萬物,四御則代表有為運作統率天地的神祇。 道教早期說法為三清六御,分別為髙天上聖大慈仁者玉皇大天尊玄穹髙上帝,東極妙岩宮青華大帝太乙救苦天尊,南極長生大帝玉清眞王,西方太極勾陳天皇上帝,北極中天紫微大帝,承天效法后土皇地祇。四御神祇分別為:昊天至尊玉皇上帝、中天紫微北極大帝、勾陳上宮天皇大帝、承天效法后土皇地祇,此為宋代以前早期信仰中的四御大帝。 宋代以後玉皇上帝信仰有所上升,因此道書多將玉皇上帝自四御提升出去,四御改為中天紫微北極大帝、南極長生大帝、勾陳上宮天皇大帝(或稱太極天皇大帝)、東極青華大帝(化為太乙救苦天尊)。至現代,四御又恢復為宋代以前說法。 四御少有主祀的廟宇,大多出現於道觀,或作為玉皇上帝之陪祀神。不過分別開時,天皇大帝、紫微大帝常作為斗姥元君之配祀神,后土神則另有地壇、后土廟、地母廟等祭祀場所。 第五十四代天師張繼宗真人所撰的《崆峒問答》記載: 二八二问:“何谓四御?”答曰:“玉帝即为万天帝主;后土为万地帝主;紫微居北为万星帝主;勾陈即天皇为万雷帝主。此即四御也。” (zh)
  • Les Quatre Majestés ou Siyu 四御 sont quatre divinités du panthéon des principales écoles taoïstes. Placés directement sous les trois Purs ou l’Empereur de jade, ils représentent les quatre domaines de l’univers. Leur identité et la répartition de leurs compétences ont varié avec les écoles et les époques. L’Empereur de jade fut l’un d’entre eux jusqu’aux Song ; il fut alors promu émanation des Trois Purs et placé devant eux. Dans le taoïsme Quanzhen de Chine populaire, il a retrouvé sa place dans le groupe et occupe donc deux fonctions : émanation des Trois Purs et premier des Quatre Majestés. (fr)
rdfs:label
  • Four heavenly ministers (en)
  • Quatre Majestés (fr)
  • 四御 (ja)
  • 四御 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License