An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Flowers in the Mirror (simplified Chinese: 镜花缘; traditional Chinese: 鏡花緣; pinyin: Jìnghuāyuán), also translated as The Marriage of Flowers in the Mirror, or Romance of the Flowers in the Mirror, is a fantasy novel written by Li Ruzhen (Li Ju-chen), completed in the year of 1827 during the Qing dynasty. The 100-chapter novel is well-known today for its various kinds of fantasy stories and humorous writing style.

Property Value
dbo:abstract
  • Flowers in the Mirror (simplified Chinese: 镜花缘; traditional Chinese: 鏡花緣; pinyin: Jìnghuāyuán), also translated as The Marriage of Flowers in the Mirror, or Romance of the Flowers in the Mirror, is a fantasy novel written by Li Ruzhen (Li Ju-chen), completed in the year of 1827 during the Qing dynasty. The 100-chapter novel is well-known today for its various kinds of fantasy stories and humorous writing style. (en)
  • Fleurs dans un miroir (chinois simplifié : 镜花缘 ; chinois traditionnel : 鏡花緣 ; pinyin : Jìng Huāyuán ; Wade : Ching⁴ Hua¹yüan²) aussi traduit en Les destinées des fleurs dans le miroir est un roman fantastique et philosophique de (en) (李汝珍, début du XIXe siècle). Il relate des voyages dans des pays fantastiques, dont l'un est un royaume peuplé uniquement de femmes. (fr)
  • 『鏡花縁』(きょうかえん)は、清代の作家であるが1818年に発表した白話小説。章回形式で書かれた長編伝奇小説であり全100回。 魯迅の分類によると、才学小説(才学を現すための小説)にあたる。小説の前半部は唐敖や多九公といった人々が船に乗って、「女児国」や「君子国」や「無腸国」といった奇怪な国々を巡る。この前半部はよくガリバー旅行記と引き比べられる。後半部では武則天が女性のために科挙を行なって、「百花仙子」が転生させた唐小山などの花仙子たちの転生である一百の才女が合格し、朝廷で政治を行う。 タイトルの「鏡花縁」は、鏡花水月という言葉から来ている。天上の仙女たちが因縁あって、人界に降り、仮に人間の姿をしている幻の世界であることを示している。 (ja)
  • 《경화연(鏡花緣)》(1828년)은 청나라 때의 풍자소설로, 전 100회이다. 작자는 이여진(李汝珍, 1763 ?-1830)으로 자는 송석(松石). 허베이(河北) 대흥(大興=베이징) 사람이다. 1810년경부터 10여 년에 걸쳐서 집필하였다. 당의 측천무후시대에 당오(唐敖)라는 서생이 상선에 편승하여 해외를 편력하고 최후에 선경(仙境)에 숨는다. 또한 그의 딸이 아버지를 찾아다니다가 알게 된 여성과 같이 과거에 합격한다는 이야기로서 해외여행기에다가, 저자의 음운학에서부터 의학, 바둑에 걸친 박학다재(博學多才)를 첨가하여 구성했고 부인문제나 과거제도에 대한 풍자를 주제로 하고 있다. 이 문서에는 다음커뮤니케이션(현 카카오)에서 GFDL 또는 CC-SA 라이선스로 배포한 글로벌 세계대백과사전의 내용을 기초로 작성된 글이 포함되어 있습니다. (ko)
  • «Цветы в зеркале» (кит. 镜花缘) — роман китайского писателя Ли Жучжэня, опубликованный в 1828 году. (ru)
  • Квіти у дзеркалі (кит. трад.: 镜花缘; піньїнь: Jing huayuan) — алегоричний роман китайського лінгвіста Лі Жу-чженя, що створювався ним протягом десяти років (1810—1820) за часів династії Цін та був опублікований у 1827 році. (uk)
  • 《镜花缘》是一部长篇神魔小說,全书一百回,由清代李汝珍创作。小说前半部分描写了唐敖、多九公等人乘船在海外游历的故事,包括他们在“女兒國”、“君子國”、“无肠国”等国的经历。后半部写了武则天科举选才女,由“百花仙子”托生的唐小山及其他各花仙子托生的一百位才女考中,並在朝中有所作为的故事。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 22647105 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5988 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124793014 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Flowers in the Mirror (simplified Chinese: 镜花缘; traditional Chinese: 鏡花緣; pinyin: Jìnghuāyuán), also translated as The Marriage of Flowers in the Mirror, or Romance of the Flowers in the Mirror, is a fantasy novel written by Li Ruzhen (Li Ju-chen), completed in the year of 1827 during the Qing dynasty. The 100-chapter novel is well-known today for its various kinds of fantasy stories and humorous writing style. (en)
  • Fleurs dans un miroir (chinois simplifié : 镜花缘 ; chinois traditionnel : 鏡花緣 ; pinyin : Jìng Huāyuán ; Wade : Ching⁴ Hua¹yüan²) aussi traduit en Les destinées des fleurs dans le miroir est un roman fantastique et philosophique de (en) (李汝珍, début du XIXe siècle). Il relate des voyages dans des pays fantastiques, dont l'un est un royaume peuplé uniquement de femmes. (fr)
  • 『鏡花縁』(きょうかえん)は、清代の作家であるが1818年に発表した白話小説。章回形式で書かれた長編伝奇小説であり全100回。 魯迅の分類によると、才学小説(才学を現すための小説)にあたる。小説の前半部は唐敖や多九公といった人々が船に乗って、「女児国」や「君子国」や「無腸国」といった奇怪な国々を巡る。この前半部はよくガリバー旅行記と引き比べられる。後半部では武則天が女性のために科挙を行なって、「百花仙子」が転生させた唐小山などの花仙子たちの転生である一百の才女が合格し、朝廷で政治を行う。 タイトルの「鏡花縁」は、鏡花水月という言葉から来ている。天上の仙女たちが因縁あって、人界に降り、仮に人間の姿をしている幻の世界であることを示している。 (ja)
  • 《경화연(鏡花緣)》(1828년)은 청나라 때의 풍자소설로, 전 100회이다. 작자는 이여진(李汝珍, 1763 ?-1830)으로 자는 송석(松石). 허베이(河北) 대흥(大興=베이징) 사람이다. 1810년경부터 10여 년에 걸쳐서 집필하였다. 당의 측천무후시대에 당오(唐敖)라는 서생이 상선에 편승하여 해외를 편력하고 최후에 선경(仙境)에 숨는다. 또한 그의 딸이 아버지를 찾아다니다가 알게 된 여성과 같이 과거에 합격한다는 이야기로서 해외여행기에다가, 저자의 음운학에서부터 의학, 바둑에 걸친 박학다재(博學多才)를 첨가하여 구성했고 부인문제나 과거제도에 대한 풍자를 주제로 하고 있다. 이 문서에는 다음커뮤니케이션(현 카카오)에서 GFDL 또는 CC-SA 라이선스로 배포한 글로벌 세계대백과사전의 내용을 기초로 작성된 글이 포함되어 있습니다. (ko)
  • «Цветы в зеркале» (кит. 镜花缘) — роман китайского писателя Ли Жучжэня, опубликованный в 1828 году. (ru)
  • Квіти у дзеркалі (кит. трад.: 镜花缘; піньїнь: Jing huayuan) — алегоричний роман китайського лінгвіста Лі Жу-чженя, що створювався ним протягом десяти років (1810—1820) за часів династії Цін та був опублікований у 1827 році. (uk)
  • 《镜花缘》是一部长篇神魔小說,全书一百回,由清代李汝珍创作。小说前半部分描写了唐敖、多九公等人乘船在海外游历的故事,包括他们在“女兒國”、“君子國”、“无肠国”等国的经历。后半部写了武则天科举选才女,由“百花仙子”托生的唐小山及其他各花仙子托生的一百位才女考中,並在朝中有所作为的故事。 (zh)
rdfs:label
  • Flowers in the Mirror (en)
  • Fleurs dans un miroir (fr)
  • 경화연 (ko)
  • 鏡花縁 (ja)
  • Цветы в зеркале (ru)
  • Квіти у дзеркалі (uk)
  • 镜花缘 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License