An Entity of Type: Food, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Crispy fried chicken (simplified Chinese: 炸子鸡; traditional Chinese: 炸子雞) is a standard dish in the Cantonese cuisine of southern China and Hong Kong. The chicken is fried in such a way that the skin is extremely crunchy, but the white meat is relatively soft. This is done by first poaching the chicken in water with spices (e.g. star anise, cinnamon, nutmeg, Sichuan pepper, ginger, fennel, and scallions), drying it, coating with a syrup of vinegar and sugar, letting it dry thoroughly (which helps make the skin crispy) and deep-frying.

Property Value
dbo:abstract
  • Crispy fried chicken (simplified Chinese: 炸子鸡; traditional Chinese: 炸子雞) is a standard dish in the Cantonese cuisine of southern China and Hong Kong. The chicken is fried in such a way that the skin is extremely crunchy, but the white meat is relatively soft. This is done by first poaching the chicken in water with spices (e.g. star anise, cinnamon, nutmeg, Sichuan pepper, ginger, fennel, and scallions), drying it, coating with a syrup of vinegar and sugar, letting it dry thoroughly (which helps make the skin crispy) and deep-frying. The dish is often served with two side dishes, a pepper salt (椒鹽) and prawn crackers (蝦片). The pepper salt, colored dark white to gray, is dry-fried separately in a wok. It is made of salt and Sichuan pepper. Traditionally this dish is eaten at night. It is also one of the traditional chicken dishes served at Chinese weddings and other Asian weddings. (en)
  • El crespo es un plato común de la gastronomía cantonesa del sur de China.​ El pollo se fríe de forma que la piel queda extremadamente crujiente, pero la carne blanca permanece relativamente blanda. El plato es único en que se sirve casi universalmente con los dos mismos acompañamientos: sal con pimienta (椒鹽) y snack de gamba (蝦片).​ La sal con pimienta, de color blanco oscuro a gris, se fríe separada en un wok. El snack de gamba suele hacerse con arroz o tapioca y frito. El plato se encuentra en Hong Kong y en la mayoría de los restaurantes de los barrios chinos del resto del mundo. Tradicionalmente se toma de noche. También es uno de los platos tradicionales de pollo usados en las y de otros países asiáticos. (es)
  • 자지가이(광둥어: 炸子雞, 발음: [tsāː tɕǐː kɐ̂i]) 또는 자쯔지 (중국어: 炸子鸡, 병음: zhà zǐ jī)는 중국 남부와 홍콩의 광둥 요리에서 기본적으로 나오는 닭튀김 요리이다. 닭고기는 겉면이 굉장히 바삭해질 때까지 튀겨져 있는 상태이지만, 그 속살은 비교적 부드럽다. 자지가이는 먼저 닭고기를 양념 (팔각, 계피, 육두구, 쓰촨 후추, 생강, 회향, 파 등) 넣은 물에 살짝 데친 뒤 말리고, 식초와 설탕 시럽에 담가 묻힌 뒤 역시 완전히 말릴 때까지 놔둔다. 그런 다음에 다시 한번 튀겨서 낸다. 여기서 말리는 과정이 치킨을 바삭하게 만드는 역할을 한다. 자지가이는 소금 후추 (椒鹽) 접시와 새우과자(蝦片), 이 둘을 곁들여 내는 경우가 많다. 흑백색에서 회색빛을 띄는 이 소금 후추는 웍으로 따로 볶으며, 소금과 쓰촨 후추를 재료로 만든다. 자지가이는 전통적으로 야간에 먹는 음식이다. 또한 중국이나 다른 아시아 국가의 결혼식에서 찾아볼 수 있는 전통적인 닭고기 요리이기도 하다. (ko)
  • 炸子雞又稱脆皮雞或脆皮炸子雞,是一種粵式的炸雞,常見於廣東、香港和澳門的酒樓。炸子雞不同於一般炸雞,並不是放入一大鍋滾油炸熟,而是把已醃味的生雞掛起,再於生雞上不斷澆上滾油,直至雞隻皮脆肉滑。由於製作炸子雞較為費時,較少作為日常午飯或晚餐的菜式,在結婚飲宴等場合則較為常見,並為了好彩頭而冠上「當紅炸子雞」、「鴻運炸子雞」等名稱。 (zh)
dbo:country
dbo:ingredient
dbo:ingredientName
  • Chicken
dbo:region
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 47827582 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3863 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 996134008 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:bpmf
  • ㄓㄚˋ ㄗˇ ㄐㄧ (en)
dbp:country
dbp:course
  • Main dishes (en)
dbp:imageSize
  • 250 (xsd:integer)
dbp:j
  • zaa3zi2gai1 (en)
dbp:l
  • fried chicken (en)
dbp:mainIngredient
dbp:name
  • Crispy fried chicken (en)
dbp:p
  • zhàzǐjī (en)
dbp:poj
  • tsà-tsí-ke (en)
dbp:region
dbp:s
  • 炸子鸡 (en)
dbp:showflag
  • pj (en)
dbp:t
  • 炸子雞 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • jajígāi (en)
dc:type
  • Main dishes
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • 자지가이(광둥어: 炸子雞, 발음: [tsāː tɕǐː kɐ̂i]) 또는 자쯔지 (중국어: 炸子鸡, 병음: zhà zǐ jī)는 중국 남부와 홍콩의 광둥 요리에서 기본적으로 나오는 닭튀김 요리이다. 닭고기는 겉면이 굉장히 바삭해질 때까지 튀겨져 있는 상태이지만, 그 속살은 비교적 부드럽다. 자지가이는 먼저 닭고기를 양념 (팔각, 계피, 육두구, 쓰촨 후추, 생강, 회향, 파 등) 넣은 물에 살짝 데친 뒤 말리고, 식초와 설탕 시럽에 담가 묻힌 뒤 역시 완전히 말릴 때까지 놔둔다. 그런 다음에 다시 한번 튀겨서 낸다. 여기서 말리는 과정이 치킨을 바삭하게 만드는 역할을 한다. 자지가이는 소금 후추 (椒鹽) 접시와 새우과자(蝦片), 이 둘을 곁들여 내는 경우가 많다. 흑백색에서 회색빛을 띄는 이 소금 후추는 웍으로 따로 볶으며, 소금과 쓰촨 후추를 재료로 만든다. 자지가이는 전통적으로 야간에 먹는 음식이다. 또한 중국이나 다른 아시아 국가의 결혼식에서 찾아볼 수 있는 전통적인 닭고기 요리이기도 하다. (ko)
  • 炸子雞又稱脆皮雞或脆皮炸子雞,是一種粵式的炸雞,常見於廣東、香港和澳門的酒樓。炸子雞不同於一般炸雞,並不是放入一大鍋滾油炸熟,而是把已醃味的生雞掛起,再於生雞上不斷澆上滾油,直至雞隻皮脆肉滑。由於製作炸子雞較為費時,較少作為日常午飯或晚餐的菜式,在結婚飲宴等場合則較為常見,並為了好彩頭而冠上「當紅炸子雞」、「鴻運炸子雞」等名稱。 (zh)
  • Crispy fried chicken (simplified Chinese: 炸子鸡; traditional Chinese: 炸子雞) is a standard dish in the Cantonese cuisine of southern China and Hong Kong. The chicken is fried in such a way that the skin is extremely crunchy, but the white meat is relatively soft. This is done by first poaching the chicken in water with spices (e.g. star anise, cinnamon, nutmeg, Sichuan pepper, ginger, fennel, and scallions), drying it, coating with a syrup of vinegar and sugar, letting it dry thoroughly (which helps make the skin crispy) and deep-frying. (en)
  • El crespo es un plato común de la gastronomía cantonesa del sur de China.​ El pollo se fríe de forma que la piel queda extremadamente crujiente, pero la carne blanca permanece relativamente blanda. El plato es único en que se sirve casi universalmente con los dos mismos acompañamientos: sal con pimienta (椒鹽) y snack de gamba (蝦片).​ La sal con pimienta, de color blanco oscuro a gris, se fríe separada en un wok. El snack de gamba suele hacerse con arroz o tapioca y frito. (es)
rdfs:label
  • Crispy fried chicken (en)
  • Pollo frito crujiente (es)
  • 자지가이 (ko)
  • 炸子雞 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Crispy fried chicken (en)
is dbo:product of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:products of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License