About: A Void

An Entity of Type: book, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A Void, translated from the original French La Disparition (lit. "The Disappearance"), is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter e, following Oulipo constraints.

Property Value
dbo:abstract
  • Anton Voyls Fortgang (1986) ist der Titel der deutschen Übersetzung von Georges Perecs Roman La Disparition. Der 1969 zuerst auf Französisch veröffentlichte Roman gilt als wichtiges Werk der potentiellen Literatur. Ausgehend von oulipotischen Ideen und angespornt von einer Wette schrieb Perec den gesamten Roman ohne ein einziges Wort mit dem Vokal e. So schuf er das bis dahin umfangreichste Leipogramm, wobei er ausgerechnet den häufigsten Buchstaben des Französischen ausließ. Die lipogrammatische Auslassung ist verknüpft mit dem Leitmotiv des ›Verschwindens‹ (franz. disparition). Nach Anton Voyls ominösem Fortgang entwickelt sich der Roman zu einer „Krimigroteske“ und Familiensaga mit kolportagehaften Rache-Szenarien. In deren Verlauf kommen nacheinander alle Verwandten von Anton Voyl gewaltsam um. Beim Versuch, den Tabu-Buchstaben e auszusprechen, verschwindet schließlich auch der ermittelnde Inspektor. In die Handlung sind zahlreiche lipogrammatische Pastiches von Werken der Weltliteratur verwoben, u. a. Adolfo Bioy Casares’ Morels Erfindung, Thomas Manns Der Erwählte, Herman Melvilles Moby Dick und Arthur Rimbauds Vokale. „Perecs Geniestreich ist natürlich, dass er die Regel, die die Ausarbeitung der Geschichte regiert, in die erzählte Geschichte selbst verwandelt und die Logik bis zum Ende getrieben hat.“ (de)
  • A Void, translated from the original French La Disparition (lit. "The Disappearance"), is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter e, following Oulipo constraints. (en)
  • El secuestro (en francés, La disparition) es la cuarta novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1969 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1997, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Marisol Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Salceda y Regina Vega,​ gracias a la cual obtuvieron el Premio Stendhal de traducción 1998.​ Se trata de una novela de intriga escrita como un lipograma donde se omite la letra «E», la más frecuente en el idioma francés. Para la traducción de Anagrama se optó a su vez por omitir la letra «A», la segunda más usada en castellano. Esta traducción inevitablemente conllevó alteraciones semánticas, lo que resultó en una novela un tanto distinta de la original.​ La siguiente novela de Perec, publicada en 1972, se tituló Les Revenentes y actúa como contrapunto de La Disparition, en el sentido que en ella la única vocal utilizada es la «E». (es)
  • La Disparition est un roman en lipogramme de Georges Perec publié en 1969. Son originalité est que, sur près de trois cents pages, il ne comporte pas une seule fois la lettre e, pourtant la plus utilisée dans la langue française. Partant de sa propre contrainte, le roman décrit les événements tragiques qui suivent la disparition d'Anton Voyl (voyelle). Les personnages se heurtent sans cesse aux limitations provenant du symbole manquant, et finissent par mourir dès qu'ils s'approchent trop de la vérité. (fr)
  • 't Manco is de Nederlandse vertaling van La Disparition, een roman van de Franse schrijver Georges Perec. Het oorspronkelijke werk verscheen in 1969, de vertaling van kwam in april 2009 uit bij uitgeverij De Arbeiderspers. (nl)
  • La scomparsa (in francese: La Disparition) è un romanzo di Georges Perec del 1969. Il romanzo è un lipogramma, in quanto è stato scritto senza mai utilizzare la lettera "e", seguendo uno dei vincoli della "letteratura potenziale" creata dall'associazione di scrittori e matematici francesi OuLiPo. La lettera "e", infatti, non appare in alcuna delle 300 pagine che compongono l'edizione in lingua originale. Nel 1995 il romanzo è stato tradotto in italiano da Piero Falchetta rispettando lo stesso vincolo, la qual cosa gli è valsa la vincita del Premio Monselice. (it)
  • «Исчезание» (фр. La Disparition) — французский липограмматический роман Жоржа Пере́ка, написанный в 1969 году. В тексте объёмом более 300 страниц ни разу не встречается буква Е — самая частая во французском языке. Помимо собственно буквы Е в романе отсутствует вторая часть из шести (Е — вторая из шести французских гласных) и пятая глава из 26 (Е — пятая буква французского алфавита). Исчезновение присутствует и на других уровнях произведения: на протяжении действия умирают и исчезают персонажи (так что формально роман является детективным) и предметы, в романе присутствуют символы пустоты (например, белый цвет, являющийся отсутствием цвета). Однако при отсутствии самой буквы Е в тексте постоянно употребляются её символы (число 5, тот же белый цвет: «А — чёрный; белый — Е; И — красный; У — зелёный…» (А. Рембо)), встречаются аллюзии на её графическую форму и т. д. Исследователи, отметив эквивалентность французской Е букве «hé» в иврите, видят в идее романа больше, чем языковую игру: «За экстравагантностью липограмматического романа, за „судорогами языка“ скрывались пережитые автором подлинные исчезновение и боль. Заговорил тот, чья мать исчезла в печах Освенцима. А исчезновение буквы „е“ для самого автора оказалось судьбоносным: в еврейской традиции эта буква воплощала „принцип жизненного дыхания“. И Перек это не просто знал, но сознательно использовал». Роман переведён на несколько европейских языков, при этом большинство переводчиков также не используют в текстах букву Е, а испанцы (El Secuestro, переводчики Марк Парейре, Hermes Salceda, Regina Vega, 1997) отказались от буквы A. На русский язык произведение было переведено Валерием Кисловым под названием «Исчезание» (изд. Ивана Лимбаха, 2005) — исчезла самая распространённая в русском языке буква О. (ru)
  • Försvinna (La disparition) är en roman av Georges Perec, utgiven 1969, som helt saknar bokstaven e. Den har översatts till flera språk, bland annat till svenska av Sture Pyk. Vilken bokstav som utelämnats har varierat något beroende på målspråkens vokalfördelning. När den översattes till spanska undveks till exempel bokstaven a istället för e. (sv)
dbo:author
dbo:isbn
  • 0-00-271119-2
dbo:mediaType
dbo:numberOfPages
  • 290 (xsd:positiveInteger)
dbo:oclc
  • 31434932
dbo:thumbnail
dbo:translator
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 841997 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9365 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123334074 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:author
dbp:caption
  • Cover of the English translation of La Disparition (en)
dbp:country
  • France (en)
dbp:englishPubDate
  • 1995 (xsd:integer)
dbp:isbn
  • 0 (xsd:integer)
dbp:isbnNote
  • (en)
dbp:language
  • French (en)
dbp:mediaType
  • Print (en)
dbp:name
  • A Void (en)
dbp:oclc
  • 31434932 (xsd:integer)
dbp:pages
  • 290 (xsd:integer)
dbp:pubDate
  • 1969 (xsd:integer)
dbp:titleOrig
  • La Disparition (en)
dbp:translator
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • A Void, translated from the original French La Disparition (lit. "The Disappearance"), is a 300-page French lipogrammatic novel, written in 1969 by Georges Perec, entirely without using the letter e, following Oulipo constraints. (en)
  • La Disparition est un roman en lipogramme de Georges Perec publié en 1969. Son originalité est que, sur près de trois cents pages, il ne comporte pas une seule fois la lettre e, pourtant la plus utilisée dans la langue française. Partant de sa propre contrainte, le roman décrit les événements tragiques qui suivent la disparition d'Anton Voyl (voyelle). Les personnages se heurtent sans cesse aux limitations provenant du symbole manquant, et finissent par mourir dès qu'ils s'approchent trop de la vérité. (fr)
  • 't Manco is de Nederlandse vertaling van La Disparition, een roman van de Franse schrijver Georges Perec. Het oorspronkelijke werk verscheen in 1969, de vertaling van kwam in april 2009 uit bij uitgeverij De Arbeiderspers. (nl)
  • La scomparsa (in francese: La Disparition) è un romanzo di Georges Perec del 1969. Il romanzo è un lipogramma, in quanto è stato scritto senza mai utilizzare la lettera "e", seguendo uno dei vincoli della "letteratura potenziale" creata dall'associazione di scrittori e matematici francesi OuLiPo. La lettera "e", infatti, non appare in alcuna delle 300 pagine che compongono l'edizione in lingua originale. Nel 1995 il romanzo è stato tradotto in italiano da Piero Falchetta rispettando lo stesso vincolo, la qual cosa gli è valsa la vincita del Premio Monselice. (it)
  • Försvinna (La disparition) är en roman av Georges Perec, utgiven 1969, som helt saknar bokstaven e. Den har översatts till flera språk, bland annat till svenska av Sture Pyk. Vilken bokstav som utelämnats har varierat något beroende på målspråkens vokalfördelning. När den översattes till spanska undveks till exempel bokstaven a istället för e. (sv)
  • Anton Voyls Fortgang (1986) ist der Titel der deutschen Übersetzung von Georges Perecs Roman La Disparition. Der 1969 zuerst auf Französisch veröffentlichte Roman gilt als wichtiges Werk der potentiellen Literatur. Ausgehend von oulipotischen Ideen und angespornt von einer Wette schrieb Perec den gesamten Roman ohne ein einziges Wort mit dem Vokal e. So schuf er das bis dahin umfangreichste Leipogramm, wobei er ausgerechnet den häufigsten Buchstaben des Französischen ausließ. (de)
  • El secuestro (en francés, La disparition) es la cuarta novela editada del escritor francés Georges Perec, publicada en 1969 en la colección «Les Lettres Nouvelles» de Éditions Denoël.​ En castellano fue publicada por primera vez en 1997, en la colección «Panorama de narrativas» de Editorial Anagrama, con traducción de Marisol Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Salceda y Regina Vega,​ gracias a la cual obtuvieron el Premio Stendhal de traducción 1998.​ (es)
  • «Исчезание» (фр. La Disparition) — французский липограмматический роман Жоржа Пере́ка, написанный в 1969 году. В тексте объёмом более 300 страниц ни разу не встречается буква Е — самая частая во французском языке. (ru)
rdfs:label
  • A Void (en)
  • Anton Voyls Fortgang (de)
  • El secuestro (es)
  • La Disparition (roman) (fr)
  • La scomparsa (it)
  • 't Manco (nl)
  • Zniknięcia (pl)
  • Исчезание (ru)
  • Försvinna (sv)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • A Void (en)
  • La Disparition (en)
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License