dbo:abstract
|
- The road to hell is paved with good intentions is a proverb or aphorism. An alternative form is "Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works". Another interpretation to consider would be: One is naive and acts in good faith with no altruistic objective. It merely seems as the proper or even sensible thing to do. In this scenario the act, regardless of its virtue, leads the actor to unintended negative consequences. Example: "I took the initiative and replaced the toner in the copy machine, only to be lectured about its poor quality. The boss said we are stuck with using it until the end of the month. I guess the road to hell is paved with good intentions." (en)
- 「地獄への道は善意で舗装されている」(じごくへのみちはぜんいでほそうされている)、または「地獄への道は善意で敷き詰められている」(じごくへのみちはぜんいでしきつめられている、英: The road to hell is paved with good intentions)はヨーロッパのことわざ、格言。別の形として、「地獄は善意で満ちているが、天国は善行で満ちている」(じごくはぜんいでみちているが、てんごくはぜんこうでみちている)(英: Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works)もある。 (ja)
- «Благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад» — крылатое выражение в ряде языков, в частности русском и английском. Альтернативной формой в английском языке служит выражение «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами». (ru)
- Добрими намірами вимощена дорога до пекла (англ. The road to hell is paved with good intentions) — крилатий вислів або афоризм. Популярне тлумачення: від добрих намірів до добрих справ іще далеко, і людей, які мають добрі наміри, але не здійснюють їх, не можна вважати праведниками. (uk)
- 通往地狱的道路充满了善意是一句谚语或格言。另一种形式是“地狱充满了美好的意义,而天堂充满了美好的作品”。 (zh)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 15410 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- 「地獄への道は善意で舗装されている」(じごくへのみちはぜんいでほそうされている)、または「地獄への道は善意で敷き詰められている」(じごくへのみちはぜんいでしきつめられている、英: The road to hell is paved with good intentions)はヨーロッパのことわざ、格言。別の形として、「地獄は善意で満ちているが、天国は善行で満ちている」(じごくはぜんいでみちているが、てんごくはぜんこうでみちている)(英: Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works)もある。 (ja)
- «Благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад» — крылатое выражение в ряде языков, в частности русском и английском. Альтернативной формой в английском языке служит выражение «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами». (ru)
- Добрими намірами вимощена дорога до пекла (англ. The road to hell is paved with good intentions) — крилатий вислів або афоризм. Популярне тлумачення: від добрих намірів до добрих справ іще далеко, і людей, які мають добрі наміри, але не здійснюють їх, не можна вважати праведниками. (uk)
- 通往地狱的道路充满了善意是一句谚语或格言。另一种形式是“地狱充满了美好的意义,而天堂充满了美好的作品”。 (zh)
- The road to hell is paved with good intentions is a proverb or aphorism. An alternative form is "Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works". Another interpretation to consider would be: One is naive and acts in good faith with no altruistic objective. It merely seems as the proper or even sensible thing to do. In this scenario the act, regardless of its virtue, leads the actor to unintended negative consequences. (en)
|
rdfs:label
|
- 地獄への道は善意で舗装されている (ja)
- The road to hell is paved with good intentions (en)
- Благими намерениями вымощена дорога в ад (ru)
- Добрими намірами вимощена дорога до пекла (uk)
- 通往地狱的道路充满了善意 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |