An Entity of Type: Garment103419014, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Open-crotch pants (simplified Chinese: 开裆裤; traditional Chinese: 開襠褲; pinyin: kāidāngkù), also known as open-crotch trousers or split pants, are worn by toddlers throughout mainland China. Often made of thick fabric, they are designed with either an unsewn seam over the buttocks and crotch or a hole over the central buttocks. Both allow children to urinate and defecate without the pants being lowered. The child simply squats, or is held by the parent, eliminating the need for diapers. The sight of the partially exposed buttocks of kaidangku-clad children in public places frequently astonishes foreign visitors, who often photograph them; they have been described as being "as much a sign of China as Chairman Mao's portrait looming over Tiananmen Square."

Property Value
dbo:abstract
  • Open-crotch pants (simplified Chinese: 开裆裤; traditional Chinese: 開襠褲; pinyin: kāidāngkù), also known as open-crotch trousers or split pants, are worn by toddlers throughout mainland China. Often made of thick fabric, they are designed with either an unsewn seam over the buttocks and crotch or a hole over the central buttocks. Both allow children to urinate and defecate without the pants being lowered. The child simply squats, or is held by the parent, eliminating the need for diapers. The sight of the partially exposed buttocks of kaidangku-clad children in public places frequently astonishes foreign visitors, who often photograph them; they have been described as being "as much a sign of China as Chairman Mao's portrait looming over Tiananmen Square." In China they are often seen as a relic of the country's rural past, with younger mothers, particularly in cities, preferring to diaper their children instead. However, Western advocates of the elimination communication method of toilet training have pointed to the advantages of their use, specifically that children complete their toilet training more quickly and at an earlier age. Other benefits claimed include the elimination of diaper rash and reduction of the environmental problems caused by disposable diapers. Some Western parents have even begun putting their own children in kaidangku. (en)
  • Celana Selangkangan terbuka (Hanzi sederhana: 开裆裤; Hanzi tradisional: 開襠褲; Pinyin: kāidāngkù), juga dikenal sebagai celana kaidangku atau celana split, adalah model celana anak yang banyak dipakai oleh balita di seluruh kawasan Tiongkok daratan. Celana ini biasanya terbuat dari kain tebal dan dirancang dengan jahitan takewn di atas bokong dan selangkangan atau dengan sebuah lubang tepat di bagian lubang pantat. Celana ini memungkinkan anak-anak untuk buang air kecil dan buang air besar tanpa harus menurunkan atau membuka celana. Saat buang air mereka cukup dengan jongkok, atau dipegangi oleh orang tuanya, sehingga tidak memerlukan popok. Celana ini sering membuat wisatawan yang berkunjung keheranan, dan membuat mereka tertarik memotret anak-anak yang memakai celana tersebut. (in)
  • 股割れズボン(またわれズボン)は、中国の幼児用のズボンである。中国語で開襠褲(开裆裤、カイタンクー)という。これとは逆に股の割れていないズボンを縵襠褲(缦裆裤、マンタンクー)という。 (ja)
  • 풍차바지, 십자바지 또는 개구멍바지는 한복 바지의 일종으로서 특별히 아이들이 입는 바지를 뜻한다. 뒤가 터진 형태의 바지로 용변을 가리지 못하는 어린아이에게 입히기 편리하도록 되어있다. 그 형태는 앞은 남자바지와 같으며 아이들이 용변을 보기 힘들기 때문에 이를 배려한 복식으로 이해하면 된다. 풍차바지는 대개 유아에서부터 5세 이전의 남아에게 입혔으므로 돌잔치 때에 남자 아이에게는 남색이나 군청색 풍차바지에 옥색 저고리에 색동저고리를 입혔다. 풍차바지라는 단어에서 풍차는 남자 아이들의 한복을 말하기도 했지만 밑에 대는 헝겊 조각의 일종을 지칭한다. 개구멍바지와 달리 주로 양반들이 입었다. 홍대용은 담헌서에서 중국의 개구멍바지(카이당쿠)에 대해 “바지는 좁아서 겨우 넓적다리가 들어갈 정도이며, 허리 아래쪽을 터 놓아 마치 우리나라의 유아들 바지와 같다. 다만 단추를 달아 서로 마주 덮게 하여 뒤를 볼 때 편리하게 해 놓았다.”라고 설명했다. 한족들은 이것을 한나라 때부터 유래된 한족의 전통의상이라 생각하고 있으나 홍대용에 의하면 우리 민족과 관련된 만주족도 하고 있어서 유래에 대한 의문이 있다. 아니면 그냥 동양의 보편적 바지일 수도 있다. (ko)
  • Kai dang ku (calça aberta nos fundilhos) é um tipo de vestimenta tradicional utilizada por crianças na China. Trata-se de uma calça com a parte de trás aberta ficando exposta parte das nádegas da criança onde torna-se mais fácil o ato de eliminar as excreções humanas. É visto pelo ocidente como um hábito pouco higiênico e antissocial, já que muitas vezes as crianças agacham e fazem as necessidades em locais públicos. No entanto, a partir de 1998 com a chegada das fraldas descartáveis tal vestimenta tem perdido popularidade. De acordo com a Medicina Tradicional Chinesa a região da púbis concentra mais energia yang. Assim sendo a liberação das necessidades fisiológicas faria ocorrer equilíbrio com a ying, reduzindo doenças e melhorando a saúde. (pt)
  • Кайданку (кит. 开裆裤, пиньинь kāidāngkù) — китайские детские штаны с открытым пахом, которые носят малыши по всему материковому Китаю. Часто из плотной ткани, эти штаны имеют не прошитый шов на ягодицах или отверстие по центру ягодиц. Эта конструктивная особенность даёт детям мочиться и испражняться, не спуская штанов. Ребёнок просто садится на корточки или удерживается родителями, что устраняет необходимость в подгузниках. Вид полуобнажённых ягодиц одетых в кайданку детей в общественных местах удивляет иностранных туристов, которые часто их фотографируют; они были названы «таким же символом Китая, как портрет Мао Цзэдуна на площади Тяньаньмэнь». В Китае кайданку воспринимают как пережиток сельского прошлого страны, молодые матери, особенно в городах, предпочитают вместо них подгузники. На Западе сторонники элиминационного коммуникационного метода приучения детей к горшку заявили о преимуществах кайданку, в частности, о том, что дети быстрее и в более раннем возрасте приучаются к туалету. Другие преимущества: устранение опрелостей и уменьшение экологических проблем, которые вызывают одноразовые подгузники. Некоторые западные родители даже начали одевать своих детей в кайданку. (ru)
  • 開襠褲是指一種无裆的褲子,古人穿著時會在外加上其他衣飾遮掩襠部。東亞傳統開襠褲是不縫合襠部,現代開襠褲則是特意在褲上面開一個洞,只適合嬰兒穿著,通常會連同尿布一起使用。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 35468052 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 21360 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1120859841 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:collapse
  • no (en)
dbp:l
  • Open-crotch pants (en)
dbp:p
  • kāidāngkù (en)
dbp:pic
  • Chinese boy with open rear pants closeup.jpg (en)
dbp:piccap
  • Chinese boy wearing open-crotch pants (en)
  • at a park in Beijing (en)
dbp:picsize
  • 260 (xsd:integer)
dbp:pictooltip
  • A very young boy, squatting and facing away from the camera, wearing a bright yellow plaid shirt and pants with an opening in the rear through which his buttocks show (en)
dbp:s
  • 开裆裤 (en)
dbp:t
  • 開襠褲 (en)
dbp:title
  • Open-crotch pants (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • hoi1 dong1 fu3 (en)
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • Celana Selangkangan terbuka (Hanzi sederhana: 开裆裤; Hanzi tradisional: 開襠褲; Pinyin: kāidāngkù), juga dikenal sebagai celana kaidangku atau celana split, adalah model celana anak yang banyak dipakai oleh balita di seluruh kawasan Tiongkok daratan. Celana ini biasanya terbuat dari kain tebal dan dirancang dengan jahitan takewn di atas bokong dan selangkangan atau dengan sebuah lubang tepat di bagian lubang pantat. Celana ini memungkinkan anak-anak untuk buang air kecil dan buang air besar tanpa harus menurunkan atau membuka celana. Saat buang air mereka cukup dengan jongkok, atau dipegangi oleh orang tuanya, sehingga tidak memerlukan popok. Celana ini sering membuat wisatawan yang berkunjung keheranan, dan membuat mereka tertarik memotret anak-anak yang memakai celana tersebut. (in)
  • 股割れズボン(またわれズボン)は、中国の幼児用のズボンである。中国語で開襠褲(开裆裤、カイタンクー)という。これとは逆に股の割れていないズボンを縵襠褲(缦裆裤、マンタンクー)という。 (ja)
  • 풍차바지, 십자바지 또는 개구멍바지는 한복 바지의 일종으로서 특별히 아이들이 입는 바지를 뜻한다. 뒤가 터진 형태의 바지로 용변을 가리지 못하는 어린아이에게 입히기 편리하도록 되어있다. 그 형태는 앞은 남자바지와 같으며 아이들이 용변을 보기 힘들기 때문에 이를 배려한 복식으로 이해하면 된다. 풍차바지는 대개 유아에서부터 5세 이전의 남아에게 입혔으므로 돌잔치 때에 남자 아이에게는 남색이나 군청색 풍차바지에 옥색 저고리에 색동저고리를 입혔다. 풍차바지라는 단어에서 풍차는 남자 아이들의 한복을 말하기도 했지만 밑에 대는 헝겊 조각의 일종을 지칭한다. 개구멍바지와 달리 주로 양반들이 입었다. 홍대용은 담헌서에서 중국의 개구멍바지(카이당쿠)에 대해 “바지는 좁아서 겨우 넓적다리가 들어갈 정도이며, 허리 아래쪽을 터 놓아 마치 우리나라의 유아들 바지와 같다. 다만 단추를 달아 서로 마주 덮게 하여 뒤를 볼 때 편리하게 해 놓았다.”라고 설명했다. 한족들은 이것을 한나라 때부터 유래된 한족의 전통의상이라 생각하고 있으나 홍대용에 의하면 우리 민족과 관련된 만주족도 하고 있어서 유래에 대한 의문이 있다. 아니면 그냥 동양의 보편적 바지일 수도 있다. (ko)
  • 開襠褲是指一種无裆的褲子,古人穿著時會在外加上其他衣飾遮掩襠部。東亞傳統開襠褲是不縫合襠部,現代開襠褲則是特意在褲上面開一個洞,只適合嬰兒穿著,通常會連同尿布一起使用。 (zh)
  • Open-crotch pants (simplified Chinese: 开裆裤; traditional Chinese: 開襠褲; pinyin: kāidāngkù), also known as open-crotch trousers or split pants, are worn by toddlers throughout mainland China. Often made of thick fabric, they are designed with either an unsewn seam over the buttocks and crotch or a hole over the central buttocks. Both allow children to urinate and defecate without the pants being lowered. The child simply squats, or is held by the parent, eliminating the need for diapers. The sight of the partially exposed buttocks of kaidangku-clad children in public places frequently astonishes foreign visitors, who often photograph them; they have been described as being "as much a sign of China as Chairman Mao's portrait looming over Tiananmen Square." (en)
  • Kai dang ku (calça aberta nos fundilhos) é um tipo de vestimenta tradicional utilizada por crianças na China. Trata-se de uma calça com a parte de trás aberta ficando exposta parte das nádegas da criança onde torna-se mais fácil o ato de eliminar as excreções humanas. É visto pelo ocidente como um hábito pouco higiênico e antissocial, já que muitas vezes as crianças agacham e fazem as necessidades em locais públicos. No entanto, a partir de 1998 com a chegada das fraldas descartáveis tal vestimenta tem perdido popularidade. (pt)
  • Кайданку (кит. 开裆裤, пиньинь kāidāngkù) — китайские детские штаны с открытым пахом, которые носят малыши по всему материковому Китаю. Часто из плотной ткани, эти штаны имеют не прошитый шов на ягодицах или отверстие по центру ягодиц. Эта конструктивная особенность даёт детям мочиться и испражняться, не спуская штанов. Ребёнок просто садится на корточки или удерживается родителями, что устраняет необходимость в подгузниках. Вид полуобнажённых ягодиц одетых в кайданку детей в общественных местах удивляет иностранных туристов, которые часто их фотографируют; они были названы «таким же символом Китая, как портрет Мао Цзэдуна на площади Тяньаньмэнь». (ru)
rdfs:label
  • Celana selangkangan terbuka (in)
  • 풍차바지 (ko)
  • 股割れズボン (ja)
  • Open-crotch pants (en)
  • Kai dang ku (pt)
  • Кайданку (ru)
  • 開襠褲 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License