rdfs:comment
| - Birkat ha-mazon, hebrejsky: ברכת המזון, neboli „požehnání po jídle“, je židovské požehnání pronášené po konzumaci jídla, před kterým se recitovalo požehnání nad chlebem (ha-moci). Birkat ha-mazon vychází z biblického přikázání „Budeš jíst dosyta a budeš dobrořečit Hospodinu, svému Bohu, za tu dobrou zemi, kterou ti dal.“ (cs)
- Birkat Hamazon (Ibrani: בִּרְכַּת הַמָּזוׂן) adalah serangkaian pemberkatan Ibrani yang dicantumkan dalam Halakha ("kumpulan hukum agama Yahudi") usai bersantap yang meliputi setidaknya satu potong kezayit (seukuran zaitun) dari roti atau yang terbuat dari satu gandum, jelai, gandum hitam, oats, dan/atau . Ini adalah sebuah mitzvah (Arama: דְּאוׂרַיְיתָא), yang ditulis dalam Taurat (Keluaran 8:10). (in)
- La Birkat Hamazone (en hébreu ברכת המזון, litt. « bénédiction de la nourriture », Bentschen, בענטשן en yiddish) est la prière juive après le repas. (fr)
- Birkat hammazon eller Birkat hamazon (hebreiska:ברכת המזון, ungefär "välsignelse över näringen") är en judisk bordsbön. Den består av ett antal , dvs välsignelser, som alla troende judar förväntas uttala efter måltider där bröd eller matza förtärts. Under vanliga vardagar kan man läsa dessa välsignelser tyst, men är det sabbat eller annan högtid med flera samlade så är det vanligare med en recitation inför gemenskapen. (sv)
- Bircat haMazon, Bircat Hamazon ou Bênção dos Alimentos (em hebraico ברכת המזון) é um conjunto de bênçãos que a Halachá estabelece para serem pronunciadas após uma refeição que inclua pão ou matzot, feitos a partir de trigo, cevada, centeio ou aveia. (pt)
- Birkat Hamazon (Hebrew: בִּרְכַּת הַמָּזוׂן, The Blessing of the Food), known in English as the Grace After Meals (Yiddish: בֶּענְטְשֶׁן; translit. bentschen or "to bless", Yinglish: Bentsching), is a set of Hebrew blessings that Jewish law prescribes following a meal that includes at least a kezayit (olive-sized) piece of bread. It is a understood as a Biblical Commandment based on Deuteronomy 8:10. (en)
- Die Birkat Hamason (hebräisch ברכת המזון) ist das jüdische Tischgebet, das nach dem Essen einer Mahlzeit gesprochen wird, in der Brot enthalten ist. Zu unterscheiden ist Birkat Hamason von den Segenssprüchen, die vor dem Genuss von Speisen gesprochen werden. Das Tischgebet besteht aus vier Segenssprüchen. (de)
- En el judaísmo se conoce como Birkat Hamazón (en hebreo: ברכת המזון, Bendición de los alimentos) a la serie de bendiciones que la ley judía prescribe para recitar después de una comida que incluya haber comido un de matzá (27 gr.) hecho a partir de trigo, cebada, centeno, avena o espelta. Se trata de un asunto de disputa rabínica el si hay que recitar el Birkat Hamazón después de comer algunas comidas parecidas al pan, como la pizza. (es)
- Birkat Hamazon o Birkath Hammazon, (ebraico: ברכת המזון - Benedizione del nutrimento), nota in Italia come Preghiera dopo i pasti, (yiddish: בענטשן, bentshn o "benedire"), sono un gruppo di benedizioni ebraiche prescritte dalla Halakhah (Legge ebraica) da recitarsi dopo i pasti che includono pane o matzah fatti di uno o più composti di farina, orzo, segala, avena, farro. È ancora in discussione, da parte dei rabbini, se la birkat hamazon debba essere recitata dopo aver consumato altri cibi con contenuti farinosi, tipo la pizza. (it)
- Birkat Hamazon (Hebreeuws: ברכת המזון, betekenis: dankzegging na de maaltijd) is in het jodendom een dankgebed dat men aan het einde van de maaltijd zegt nadat men een zegenspreuk over brood (Hamotsie) heeft uitgesproken aan het begin van de maaltijd. Birkat Hamazon wordt ook vaak in het Nederlands bensjen genoemd, dat – met de Germaanse infinitiefuitgang -en – teruggaat op het Latijnse benedicere. Dit dankgebed dient volgens de Joodse wet, de halacha, alleen gebezigd te worden na het nuttigen van brood of matze gemaakt van tarwe, gerst, rogge, haver en/of spelt. (nl)
- Би́ркат ха-мáзон (биркáт ха-мазóн) (ивр. ברכת המזון — «благословение пищи») в талмудическом иудаизме — благословения Богу после съеденной с хлебом пищи. Является одной из 613 заповедей, записанных в свитке Торы. — Пятикнижие Моисеево, Второзаконие, глава 8, стихи 6—10 (ru)
|