An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

These New Testament verses not included in modern English translations are verses of the New Testament that exist in older English translations (primarily the King James Version), but do not appear or have been relegated to footnotes in later versions, such as the New International Version (NIV). Scholars have generally regarded these verses as later additions to the original text.

Property Value
dbo:abstract
  • هذه قائمة بآيات من العهد الجديد من الكتاب المقدس موجودة في نسخة الملك جيمس لكنها ليست موجودة في معظم ترجمات الكتاب المقدس الإنكليزية الحديثة التي أكملت بعد 1881 والتي تعتمد على أقدم المخطوطات. يعتقد معظم علماء النقد النصي هذه الآيات دخيلة مضافة، لكي يؤمن البعض بأصليتها. بقيت أرقام هذه الآيات المحذوفة في الترجمات التي حذفتها. ويلاحظ أنه بالإضافة إلى حذف آيات كاملة هناك كلمات وعبارات كثيرة محذوفة في الترجمات الحديثة ليست في هذه المقالة مثل الفاصلة اليوحناوية. يقول عالم الكتاب بارت إهرمان إن بعض أشهر الآيات لم تكن من النص الأصلي للعهد الجديد: «توجد إضافات النساخ غالبا في مخطوطات العصور الوسطى المتأخرة، لكن لا توجد في مخطوطات القرون السابقة». ولأن نسخة الملك جيمس للكتاب اعتمدت على مخطوطات متأخرة أصبحت هذه الآيات «جزءا من تراث الكتاب المقدس في البلاد الإنكليزية اللغة.» (ar)
  • These New Testament verses not included in modern English translations are verses of the New Testament that exist in older English translations (primarily the King James Version), but do not appear or have been relegated to footnotes in later versions, such as the New International Version (NIV). Scholars have generally regarded these verses as later additions to the original text. Although many lists of missing verses specifically name the NIV as the version that had omitted them, these same verses are missing from the main text (and mostly relegated to footnotes) by the Revised Version of 1881 (RV), the American Standard Version of 1901, the Revised Standard Version of 1947 (RSV), the Today's English Version (the Good News Bible) of 1966, and several others. Lists of "missing" verses and phrases go back to the Revised Version and to the Revised Standard Version, without waiting for the appearance of the NIV (1973). Some of these lists of "missing verses" specifically mention "sixteen verses" – although the lists are not all the same. The citations of manuscript authority use the designations popularized in the catalog of Caspar René Gregory, and used in such resources (which are also used in this remainder of this article) as Souter, Nestle-Aland, and the UBS Greek New Testament (which gives particular attention to 'problem' verses such as these). Some Greek editions published well before the 1881 Revised Version made similar omissions. The criterion for the editorial decision about excluding these passages was never religious doctrine or sentiment, but always whether the tangible evidence indicated the passage was probably in the original New Testament text or was a later addition. The removal or relegation of these verses was done in keeping with the principle of critical editing, as articulated (but not originated) by what Rev. Samuel T. Bloomfield wrote in 1832, "Surely, nothing dubious ought to be admitted into 'the sure word' of 'The Book of Life'." A movement called King James Version Only (KJVO), which believes that only the King James Version (KJV) of the Bible (1611) in English is the true word of God, has sharply criticized these translations for the omitted verses. In most instances another verse, elsewhere in the New Testament and remaining in modern versions, is very similar to the verse that was omitted because of its doubtful provenance. These are mentioned to show that the omission of the doubtful verse did not cause the loss of the teaching it expressed. (en)
  • Ada ayat-ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam Alkitab bahasa Inggris modern, sejalan dengan perkembangan Kritisisme Tekstual Alkitab dalam bahasa-bahasa kuno, meskipun tidak ada ayat yang ditambahkan. Berikut ini adalah daftar ayat Alkitab bahasa Inggris yang terdapat dalam Alkitab Versi Raja James namun tidak terdapat dalam terjemahan Alkitab setelah tahun 1881 yang dibuat berdasarkan Teks Alexandria. Misalnya, ayat-ayat ini tidak ada dalam teks utama versi New International Version (NIV); ayat-ayat tersebut hanya ditemukan dalam catatan kaki karena menurut "Kritik tekstual" terdapat perbedaan tekstual dalam berbagai manuskrip Alkitab. Namun terjemahan Alkitab bahasa Inggris yang mengikuti Textus Receptus atau Teks Mayoritas (bercorak Teks Bizantin) memuat ayat-ayat tersebut, misalnya New King James Version dan . Perlu dicatat bahwa tidak ada dogma atau falsafah iman yang berbeda karena pengurangan atau penambahan varian-varian tersebut, karena materinya dapat ditemukan di bagian Alkitab yang lain. Bart D. Ehrman menjelaskan bahwa sebagian ayat-ayat yang sangat terkenal dalam Perjanjian Baru bukan merupakan bagian teks asli dari manuskrip Perjanjian Baru. "Tambahan-tambahan itu sering ditemukan pada manuskrip Perjanjian Baru akhir abad pertengahan, tetapi tidak pada manuskrip dari abad-abad awal ini," katanya. Dan karena Alkitab King James berdasarkan manuskrip baru-baru ini, ayat-ayat tersebut "menjadi bagian tradisi Alkitab di tanah berbahasa Inggris." (in)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 16062077 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 126582 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124578897 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:date
  • August 2022 (en)
dbp:reason
  • Non-blog source needed (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • هذه قائمة بآيات من العهد الجديد من الكتاب المقدس موجودة في نسخة الملك جيمس لكنها ليست موجودة في معظم ترجمات الكتاب المقدس الإنكليزية الحديثة التي أكملت بعد 1881 والتي تعتمد على أقدم المخطوطات. يعتقد معظم علماء النقد النصي هذه الآيات دخيلة مضافة، لكي يؤمن البعض بأصليتها. بقيت أرقام هذه الآيات المحذوفة في الترجمات التي حذفتها. ويلاحظ أنه بالإضافة إلى حذف آيات كاملة هناك كلمات وعبارات كثيرة محذوفة في الترجمات الحديثة ليست في هذه المقالة مثل الفاصلة اليوحناوية. (ar)
  • These New Testament verses not included in modern English translations are verses of the New Testament that exist in older English translations (primarily the King James Version), but do not appear or have been relegated to footnotes in later versions, such as the New International Version (NIV). Scholars have generally regarded these verses as later additions to the original text. (en)
  • Ada ayat-ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam Alkitab bahasa Inggris modern, sejalan dengan perkembangan Kritisisme Tekstual Alkitab dalam bahasa-bahasa kuno, meskipun tidak ada ayat yang ditambahkan. Berikut ini adalah daftar ayat Alkitab bahasa Inggris yang terdapat dalam Alkitab Versi Raja James namun tidak terdapat dalam terjemahan Alkitab setelah tahun 1881 yang dibuat berdasarkan Teks Alexandria. Misalnya, ayat-ayat ini tidak ada dalam teks utama versi New International Version (NIV); ayat-ayat tersebut hanya ditemukan dalam catatan kaki karena menurut "Kritik tekstual" terdapat perbedaan tekstual dalam berbagai manuskrip Alkitab. Namun terjemahan Alkitab bahasa Inggris yang mengikuti Textus Receptus atau Teks Mayoritas (bercorak Teks Bizantin) memuat ayat-ayat tersebut, misalnya (in)
rdfs:label
  • قائمة آيات العهد الجديد المحذوفة (ar)
  • Daftar ayat Alkitab yang tidak disertakan dalam terjemahan Alkitab bahasa Inggris modern (in)
  • List of New Testament verses not included in modern English translations (en)
rdfs:seeAlso
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License