This HTML5 document contains 265 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
n38http://abc.iis.sinica.edu.tw/
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-shhttp://sh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
n44http://dbpedia.org/resource/S:zh:
n35http://tl.dbpedia.org/resource/
n11http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
n37http://
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n5https://web.archive.org/web/20060727133155/http:/abc.iis.sinica.edu.tw/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n16http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-srhttp://sr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
n25https://global.dbpedia.org/id/
n43http://research.chtsai.org/papers/
dbpedia-slhttp://sl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
n36http://ctext.org/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
n9http://www.romanization.com/tongyong/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n42https://ws.moe.edu.tw/001/Upload/FileUpload/3692-16962/Documents/
dbpedia-simplehttp://simple.dbpedia.org/resource/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Cai_(surname)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Cape_Fugui
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Qieding_District
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:List_of_candidates_in_the_2008_Taiwanese_legislative_election
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:2008_Taiwanese_legislative_election
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:2009_World_Games
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:De-Sinicization
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Demographics_of_Taiwan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Hsinchu
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:List_of_Latin-script_digraphs
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Daī-ghî_tōng-iōng_pīng-im
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Index_of_Taiwan-related_articles
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:List_of_railway_and_metro_stations_in_Taiwan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Fu_Che-wei
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Fuguijiao_Lighthouse
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Ma_Ying-jeou
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Magong
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Chinese_postal_romanization
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Sihwei_Elementary_School_metro_station
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Standard_Chinese_phonology
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Comparison_of_Standard_Mandarin_transcription_systems
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Pinyin_(disambiguation)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageDisambiguates
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Administrative_divisions_of_Taiwan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:TongYong_PinYin
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tongyong_Pinyin
rdf:type
yago:Imagination105625465 yago:ImaginaryBeing109483738 yago:WikicatChineseCharacters yago:Creativity105624700 yago:Ability105616246 owl:Thing yago:Abstraction100002137 yago:Cognition100023271 yago:PsychologicalFeature100023100 dbo:Surname yago:FictionalCharacter109587565
rdfs:label
通用拼音 통용 병음 Tongyong pinyin Tongyong Pinyin Тунъюн-пиньинь Tongyong Pinyin تنغينغ بينيين 通用拼音 Tongyong pinyin Tongyong pinyin Tongyong pinyin Tongyong pinyin Tongyong pinyin Tongyong pinyin Tongyong Pinyin Tongyong pinyin
rdfs:comment
Le tongyong pinyin (en chinois : 通用拼音 ; pinyin : tōngyòng pīnyīn ; litt. « usage commun, expression des sons ») a été la transcription officielle en alphabet latin du chinois mandarin en république de Chine (Taïwan) entre 2002 et 2008. Le système a été utilisé non officiellement entre 2000 et 2002, années d'étude d'un nouveau système de transcription en caractères latins pour la république de Chine. Le ministère de l'Éducation de la république de Chine a approuvé le système en 2002 mais son utilisation n'était pas obligatoire. Depuis le 1er janvier 2009, le tongyong pinyin n'est plus un système officiel, le ministère de l'Éducation ayant approuvé le hanyu pinyin le 16 septembre 2008. Tongyong Pinyin (Chinese: 通用拼音; Hanyu Pinyin: Tōngyòng Pīnyīn; : Tongyòng Pinyin; lit. 'general-use spelling of sounds') was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional. Tongyong Pinyin (通用拼音, "universell användning [för att] stava ljud") är ett transkriptionssystem som officiellt använts i Republiken Kina på Taiwan. Transkriptionssystemet tillkom 2002 som en kompromiss efter en lång och segsliten debatt om att överge det ganska klumpiga -systemet och det för utlänningar svårbegripliga zhuyin till förmån för Folkrepubliken Kinas officiella transkriptionssystem, Hanyu pinyin. Sedan 1 januari 2009 används systemet inte längre officiellt. Argumenten för att införa hanyu pinyin var att: Nedan följer en exemplifierande tabell: Tongyong pinyin is een systeem van transliteratie voor het Chinees. Het was van 2002 tot 2009 de standaard van de Republiek China om Chinees te romaniseren, doch het gebruik ervan is nooit groot geweest. Sinds 2009 hanteert de Republiek China hanyu pinyin als officieel transliteratiesysteem, in lijn met de Volksrepubliek China. Tongyong Pinyin (chinesisch 通用拼音, Pinyin Tōngyòng Pīnyīn, Tongyong Pinyin Tongyòng Pinyin – „allgemein angewandte Lautschrift“) ist eine in der Republik China auf Taiwan entwickelte Umschrift (oder Romanisierung) der chinesischen Sprache. Sie basiert ebenso wie das in der Volksrepublik China entwickelte Hanyu Pinyin auf der Aussprache des Peking-Dialekts. Etwa 80 Prozent der Silben des Tongyong Pinyin sind mit den entsprechenden Silben in der Schreibweise des Hanyu Pinyin identisch. 통용 병음(중국어: 通用拼音, 병음: Tōngyòng Pīnyīn)은 중화민국(타이완)의 중국어 등의 언어의 로마자 표기법의 하나이다. El tongyong pinyin (en chino, 通用拼音; pinyin, Tōngyòng pīnyīn; literalmente, ‘fonetización universal’) es un sistema de romanización (transcripción al alfabeto latino) del chino mandarín, desarrollado en Taiwán como una versión alternativa al sistema hanyu pinyin, habitualmente abreviado como pinyin. El tongyong pinyin era de uso oficial en la República de China (Taiwán) hasta 2008. Tongyong pinyin – transkrypcja standardowego języka mandaryńskiego (putonghua) na alfabet łaciński, którą w latach 2002-2008 próbował wprowadzić rząd Republiki Chińskiej. Tongyong pinyin został opracowany przez Yu Bor-chuana w 1998 roku na podstawie używanego w Chińskiej Republice Ludowej hanyu pinyin. 通用拼音(つうようピンイン、Tōngyòng Pīnyīn)は、中華民国(台湾)における中国語などの言語のローマ字表記法のひとつである。 Il tongyong pinyin (cinese: 通用拼音S, tōngyòng pīnyīnP, letteralmente "combinazione dei suoni di uso universale/generale") fu il sistema ufficiale di romanizzazione del cinese nella Repubblica di Cina (RDC) (Taiwan) fra il 2002 e il 2008. Il sistema fu usato in modo non ufficiale già tra il 2000 e il 2002, quando si stava valutando ai fini dell'adozione un nuovo sistema di romanizzazione per la Repubblica di Cina. Il Ministero dell'educazione della RDC approvò il sistema nel 2002, ma il suo uso non era obbligatorio. Dal 1º gennaio 2009, il tongyong pinyin non è più ufficiale, a causa dell'approvazione del Ministero dell'educazione dell'hanyu pinyin il 16 settembre 2008. Тунъюн-пиньинь (кит. трад. 通用拼音, пиньинь Tōngyòng pīnyīn, буквально: «общеупотребительная звукопись» — система романизации, имевшая с 2002 по 2009 год официальный статус в Китайской Республике, где она сосуществует с системами Уэйда — Джайлза, чжуинь фухао и ханьюй пиньинь. Статус тунъюн-пиньиня имеет на Тайване политическое значение. Генератором стандартизации тунъюн-пиньиня является Демократическая прогрессивная партия, сторонником ханьюй пиньиня является партия Гоминьдан. Хотя тунъюн-пиньинь имеет много общего с ханьюй пиньинем, есть и заметные отличия: بين سنتي 2002 و2008، كان تُنْغِيُنْغ بِينيِين النظام الرسمي في جمهورية الصين، لكتابة المندرين المعيارية في حروف لاتينية. منذ سنة 2000 حتى سنة 2002، كان النظام غير رسمي أثناء دراسته وتحضيره. صار استعمال تنغينغ بينيين متروكا منذ 01-01-2009 بعد قبول وزارة-التربية التيوانية لنظام هنيو بينيين رسميا في 16-09-2008. يشترك هذان البينيينان —أي تنغينغ بينيين وهنيو بينيين— في كثير من الحروف بنسبة 80.53 بالمئة، يختلفان في 19.47 بالمئة منها. بيد أن الاختلاف يتسع عندما قياس توتر استعمال ومعدله في الأياويم العادية. El Tongyong pinyin (xinès: 通用拼音; pinyin: tōngyòng pīnyīn; literalment "universal/general [sistema de] lletrejar de sons") era el sistema oficial de romanització de la llengua mandarina en Taiwan entre el 2002 i el 2008. A principis del 2009, el govern de Taiwan, la República de la Xina, va escollir el sistema Hanyu pinyin per a reemplaçar el Tongyong pinyin com a sistema oficial de romanització. Realment, el sistema Tongyong pinyin no fou mai gaire popular, i els sistemes Hanyu pinyin i Wade-Giles eren més populars a l'illa que el sistema Tongyong pinyin. Tongyong Pinyin (Hanzi: 通用拼音; Hanyu Pinyin: Tōngyòng Pīnyīn; : Tongyòng Pinyin; harfiah: 'Penggabungan Bunyi Penggunaan Universal/Umum') adalah sistem Romanisasi resmi dari Bahasa Mandarin yang dipakai di Republik Tiongkok (Taiwan) antara tahun 2002 dan 2008. Sistem ini tidak secara resmi digunakan antara tahun 2000 dan 2002, ketika sebuah sistem romanisasi baru untuk Republik Tiongkok sedang dievaluasi untuk diadopsi. Kementerian Pendidikan Republik Tiongkok menyetujui sistem ini pada tahun 2002, namun penggunaanya belum diwajibkan. Sejak tanggal 1 Januari 2009, Tongyong Pinyin menjadi tidak resmi lagi, karena persetujuan untuk penggunaan Hanyu Pinyin pada tanggal 16 September 2008. Tongyong pinyin (čínsky: 通用拼音; tongyong pinyin: tongyòng pinyin; hanyu pinyin: tōngyòng pīnyīn; český přepis: tchung-jung pchin-jin) byla v letech 2002–2008 oficiální metoda transkripce čínských znaků do latinky, schválená tchajwanským ministerstvem školství. Jeho používání není povinné. Je postaven na výslovnosti standardní čínštiny. 通用拼音是源自臺灣的拉丁字母漢字標音方案,包含了「華語通用拼音」、「臺語通用拼音」、「客語通用拼音」三種拼音方案。一般情況下,通用拼音常用做「華語通用拼音」的簡稱,也是中華民國政府在2002年至2008年採用的中文拉丁化拼音法。中華民國教育部於2008年12月18日修正「中文譯音使用原則」,改採漢語拼音為標準。但目前部分縣市政府仍使用通用拼音翻譯地名。
foaf:depiction
n11:2011-03-20_高雄市鳳山區公所.png n11:Road_name_sign_of_Lane_782,_Jyunsiao_Road,_Nanzih_20130301.jpg n11:China_hanzi.png n11:Kaohsiung_RoadSign.svg n11:Kinmen_-_on_the_road_from_Shuitou_to_Jincheng_-_DSCF9397.jpg n11:NTU_Sin_Sheng_Building_stand_20200316.jpg n11:TRA_Formosa_Star_and_Cidu_Station_sign_20050818_night.jpg n11:TRA_Nanzih_Station_by_billy1125_(1).jpg n11:台中捷運2018.01-wiki.jpg n11:Fusing_Township_Administration_Building_20080601.jpg n11:柳營區圖書館.jpg n11:楠梓車站.jpg n11:臺南市學甲國中.jpg n11:高雄捷運小港站_(2330729579).jpg
dcterms:subject
dbc:Pinyin dbc:Mandarin_words_and_phrases dbc:Romanization_of_Chinese
dbo:wikiPageID
297497
dbo:wikiPageRevisionID
1112329656
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:International_Organization_for_Standardization dbr:Mandarin_Phonetic_Symbols_II dbr:Chinese_identity dbr:Daighi_tongiong_pingim dbr:Tone_(tonal_language) dbr:Ovid_Tzeng dbr:Romanization_of_Chinese_in_Taiwan dbr:Academia_Sinica dbr:Taipei_County n16:Kinmen_-_on_the_road_from_Shuitou_to_Jincheng_-_DSCF9397.JPG dbr:Taiwanese_identity dbr:Hyphen dbr:Romanization dbr:Green_line_(Taichung_Metro) dbc:Pinyin dbr:Taiwan n16:2011-03-20_高雄市鳳山區公所.png dbr:Tainan n16:楠梓車站.JPG dbc:Mandarin_words_and_phrases n16:臺南市學甲國中.JPG dbr:Taiwanese_Hokkien dbr:Taiwanese_Mandarin dbr:Taipei_Metro dbr:Placename dbr:Ma_Ying-jeou dbr:Democratic_Progressive_Party dbr:Wikisource dbr:United_Nations dbr:Taichung_City dbr:Mainland_China dbr:Ministry_of_the_Interior dbr:Traditional_Chinese n16:China_hanzi.png dbr:Kuomintang n16:台中捷運2018.01-wiki.jpg n16:Road_name_sign_of_Lane_782,_Jyunsiao_Road,_Nanzih_20130301.jpg dbr:Yunlin_County n16:NTU_Sin_Sheng_Building_stand_20200316.jpg dbr:Taiwanese_Romanization_System dbc:Romanization_of_Chinese dbr:Zhuyin dbr:Cijin_District,_Kaohsiung dbr:Allophone dbr:Syllable dbr:Pinyin dbr:Taichung dbr:Executive_Yuan dbr:Taichung_County dbr:Wade–Giles dbr:2008_Republic_of_China_presidential_election dbr:2008_Republic_of_China_legislative_election n44:地名譯寫原則 dbr:Ministry_of_Education_(Republic_of_China) dbr:Hanyu_Pinyin dbr:Kaohsiung dbr:National_identity dbr:Xinying_District n16:TRA_Nanzih_Station_by_billy1125_(1).jpg dbr:Taiwanese_Minnan
dbo:wikiPageExternalLink
n5:pinyinfangan.htm n9:differences.html n36:pinyin.pl%3Fif=en n37:www.pinyin.info n38:pinyinfangan.htm n42:970918duizhao.pdf n43:pinyin-comparison.html
owl:sameAs
dbpedia-sr:Тонгјонг_пинјин dbpedia-no:Tongyong_pinyin dbpedia-ca:Tongyong_pinyin dbpedia-es:Tongyong_pinyin dbpedia-ar:تنغينغ_بينيين dbpedia-de:Tongyong_Pinyin dbpedia-ja:通用拼音 wikidata:Q700739 n25:4sgWj dbpedia-sv:Tongyong_pinyin dbpedia-pl:Tongyong_pinyin dbpedia-simple:Tongyong_Pinyin dbpedia-sl:Tongyong_pinyin dbpedia-id:Tongyong_Pinyin dbpedia-ko:통용_병음 dbpedia-fr:Tongyong_pinyin dbpedia-nl:Tongyong_pinyin n35:Tongyong_Pinyin dbpedia-zh:通用拼音 dbpedia-cs:Tongyong_pinyin dbpedia-ru:Тунъюн-пиньинь freebase:m.01rgh1 dbpedia-it:Tongyong_pinyin dbpedia-sh:Tongyong_Pinyin
dbp:tp
Tongyòng Pinyin
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Chinese_language dbt:Wiktionary dbt:Interlanguage_link_multi dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Authority_control dbt:About dbt:RCL dbt:Commonscategory dbt:Succession_box dbt:Snd dbt:Citation_needed dbt:Transl dbt:Update dbt:Linktext dbt:Pinyintable dbt:Zh dbt:S-start dbt:Webarchive dbt:S-end dbt:IPA dbt:Debate
dbo:thumbnail
n11:2011-03-20_高雄市鳳山區公所.png?width=300
dbp:after
dbr:Pinyin
dbp:before
dbr:Mandarin_Phonetic_Symbols_II
dbp:date
2006-07-27
dbp:first
t
dbp:l
general-use spelling of sounds
dbp:p
Tōngyòng Pīnyīn
dbp:title
dbr:Romanization_of_Chinese_in_Taiwan
dbp:url
n5:pinyinfangan.htm
dbp:years
2002
dbo:abstract
Tongyong pinyin (čínsky: 通用拼音; tongyong pinyin: tongyòng pinyin; hanyu pinyin: tōngyòng pīnyīn; český přepis: tchung-jung pchin-jin) byla v letech 2002–2008 oficiální metoda transkripce čínských znaků do latinky, schválená tchajwanským ministerstvem školství. Jeho používání není povinné. Je postaven na výslovnosti standardní čínštiny. Tongyong Pinyin (Chinese: 通用拼音; Hanyu Pinyin: Tōngyòng Pīnyīn; : Tongyòng Pinyin; lit. 'general-use spelling of sounds') was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional. Since 1 January 2009, the Ministry of Education has officially promoted Hanyu Pinyin (per decision on 16 September 2008); local governments would "not be able to get financial aid from the central government" if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the romanized names of the districts, subway stations and streets in Kaohsiung, Tainan, Taichung, Yunlin County and other places are derived from Tongyong Pinyin – for example, Cijin District (旗津區, Cíjin Cyu). 通用拼音(つうようピンイン、Tōngyòng Pīnyīn)は、中華民国(台湾)における中国語などの言語のローマ字表記法のひとつである。 Tongyong pinyin – transkrypcja standardowego języka mandaryńskiego (putonghua) na alfabet łaciński, którą w latach 2002-2008 próbował wprowadzić rząd Republiki Chińskiej. Tongyong pinyin został opracowany przez Yu Bor-chuana w 1998 roku na podstawie używanego w Chińskiej Republice Ludowej hanyu pinyin. W 2000 roku minister edukacji Republiki Chińskiej złożył do parlamentu wniosek o uznanie tongyong pinyin za oficjalną transkrypcję języka mandaryńskiego. System został oficjalnie zaadaptowany przez tajwański rząd w sierpniu 2002, zastępując obowiązujący wcześniej – i w praktyce nieużywany – system MPS II. Tongyong Pinyin (chinesisch 通用拼音, Pinyin Tōngyòng Pīnyīn, Tongyong Pinyin Tongyòng Pinyin – „allgemein angewandte Lautschrift“) ist eine in der Republik China auf Taiwan entwickelte Umschrift (oder Romanisierung) der chinesischen Sprache. Sie basiert ebenso wie das in der Volksrepublik China entwickelte Hanyu Pinyin auf der Aussprache des Peking-Dialekts. Etwa 80 Prozent der Silben des Tongyong Pinyin sind mit den entsprechenden Silben in der Schreibweise des Hanyu Pinyin identisch. Zwischen 2002 und 2008 fungierte Tongyong Pinyin in der Republik China als offizielle Romanisierung des Chinesischen in Taiwan. In dieser Rolle wurde es zum 1. Januar 2009 auf Beschluss der ein Jahr zuvor gewählten Kuomintang-Regierung durch Hanyu Pinyin abgelöst. In einigen von der DPP regierten Städten und Landkreisen ist Tongyong Pinyin jedoch weiterhin in Gebrauch. Il tongyong pinyin (cinese: 通用拼音S, tōngyòng pīnyīnP, letteralmente "combinazione dei suoni di uso universale/generale") fu il sistema ufficiale di romanizzazione del cinese nella Repubblica di Cina (RDC) (Taiwan) fra il 2002 e il 2008. Il sistema fu usato in modo non ufficiale già tra il 2000 e il 2002, quando si stava valutando ai fini dell'adozione un nuovo sistema di romanizzazione per la Repubblica di Cina. Il Ministero dell'educazione della RDC approvò il sistema nel 2002, ma il suo uso non era obbligatorio. Dal 1º gennaio 2009, il tongyong pinyin non è più ufficiale, a causa dell'approvazione del Ministero dell'educazione dell'hanyu pinyin il 16 settembre 2008. Tongyong Pinyin (通用拼音, "universell användning [för att] stava ljud") är ett transkriptionssystem som officiellt använts i Republiken Kina på Taiwan. Transkriptionssystemet tillkom 2002 som en kompromiss efter en lång och segsliten debatt om att överge det ganska klumpiga -systemet och det för utlänningar svårbegripliga zhuyin till förmån för Folkrepubliken Kinas officiella transkriptionssystem, Hanyu pinyin. Sedan 1 januari 2009 används systemet inte längre officiellt. Motståndarna mot att införa hanyu pinyin hänvisade till den speciella politiska situationen mellan fastlandet och Taiwan samt att hanyu pinyin innehåller en del främmande bokstäver som inte är helt självklara hur de ska uttalas, till exempel x, z, zh och q. Argumenten för att införa hanyu pinyin var att: 1. * Singapore och Malaysia övergått till hanyu pinyin (och förenklade tecken). 2. * de flesta utländska studenter undervisas i kinesiska (mandarin) med hjälp av hanyu pinyin. 3. * FN använder det i sina officiella dokument rörande de kinesiskaspråkiga områdena. Tongyong Pinyin blev då en lösning till denna långdragna konflikt. Likheterna mellan hanyu pinyin och tongyong pinyin är tillräckligt stora för att inte skapa alltför stora problem för personer som lärt sig hanyu pinyin (Här listas skillnader och likheter mellan hanyu pinyin och tongyong pinyin.) Förutom hur skillnader i hur vissa stavelser stavas så finns en skillnad i hur toner markeras: i hanyu pinyin sätts tonmarkeringen över den mest betonade vokalen i stavelsen medan i tongyong pinyin markeras tonen efter varje stavelse.[källa behövs] Nedan följer en exemplifierande tabell: El tongyong pinyin (en chino, 通用拼音; pinyin, Tōngyòng pīnyīn; literalmente, ‘fonetización universal’) es un sistema de romanización (transcripción al alfabeto latino) del chino mandarín, desarrollado en Taiwán como una versión alternativa al sistema hanyu pinyin, habitualmente abreviado como pinyin. El tongyong pinyin era de uso oficial en la República de China (Taiwán) hasta 2008. Le tongyong pinyin (en chinois : 通用拼音 ; pinyin : tōngyòng pīnyīn ; litt. « usage commun, expression des sons ») a été la transcription officielle en alphabet latin du chinois mandarin en république de Chine (Taïwan) entre 2002 et 2008. Le système a été utilisé non officiellement entre 2000 et 2002, années d'étude d'un nouveau système de transcription en caractères latins pour la république de Chine. Le ministère de l'Éducation de la république de Chine a approuvé le système en 2002 mais son utilisation n'était pas obligatoire. Depuis le 1er janvier 2009, le tongyong pinyin n'est plus un système officiel, le ministère de l'Éducation ayant approuvé le hanyu pinyin le 16 septembre 2008. El Tongyong pinyin (xinès: 通用拼音; pinyin: tōngyòng pīnyīn; literalment "universal/general [sistema de] lletrejar de sons") era el sistema oficial de romanització de la llengua mandarina en Taiwan entre el 2002 i el 2008. A principis del 2009, el govern de Taiwan, la República de la Xina, va escollir el sistema Hanyu pinyin per a reemplaçar el Tongyong pinyin com a sistema oficial de romanització. Realment, el sistema Tongyong pinyin no fou mai gaire popular, i els sistemes Hanyu pinyin i Wade-Giles eren més populars a l'illa que el sistema Tongyong pinyin. El sistema Tongyong va ser desenvolupat per a satisfer la necessitat per a un únic sistema de transcripció per l'illa de Taiwan. A la Xina continental ja hi havia un sistema oficial, el Hanyu pinyin, el qual es feia servir com a mètode oficial per a lletrejar els topònims i els noms personals i també per a l'ensenyança del mandarí estàndard a les escoles. A Taiwan, de totes maneres, típicament s'usaven variants del sistema Wade-Giles per a romanitzar la llengua, i el Zhuyin fuhao (o bopomofo) en la formació. El fet més notable sobre el Tongyong pinyin és la seva semblança al sistema Hanyu pinyin; al voltant del 80% de síl·labes s'escriuen idènticament en els dos sistemes. La diferència més òbvia entre el Tongyong pinyin i el Hanyu pinyin és que el Hanyu pinyin utilitza les lletres x i q i el dígraf zh amb valors diferents que en moltes llengües occidentals (però cal remarcar que el so de x en pinyin és molt semblant a la seva pronunciació en català.) Tongyong Pinyin (Hanzi: 通用拼音; Hanyu Pinyin: Tōngyòng Pīnyīn; : Tongyòng Pinyin; harfiah: 'Penggabungan Bunyi Penggunaan Universal/Umum') adalah sistem Romanisasi resmi dari Bahasa Mandarin yang dipakai di Republik Tiongkok (Taiwan) antara tahun 2002 dan 2008. Sistem ini tidak secara resmi digunakan antara tahun 2000 dan 2002, ketika sebuah sistem romanisasi baru untuk Republik Tiongkok sedang dievaluasi untuk diadopsi. Kementerian Pendidikan Republik Tiongkok menyetujui sistem ini pada tahun 2002, namun penggunaanya belum diwajibkan. Sejak tanggal 1 Januari 2009, Tongyong Pinyin menjadi tidak resmi lagi, karena persetujuan untuk penggunaan Hanyu Pinyin pada tanggal 16 September 2008. بين سنتي 2002 و2008، كان تُنْغِيُنْغ بِينيِين النظام الرسمي في جمهورية الصين، لكتابة المندرين المعيارية في حروف لاتينية. منذ سنة 2000 حتى سنة 2002، كان النظام غير رسمي أثناء دراسته وتحضيره. صار استعمال تنغينغ بينيين متروكا منذ 01-01-2009 بعد قبول وزارة-التربية التيوانية لنظام هنيو بينيين رسميا في 16-09-2008. يشترك هذان البينيينان —أي تنغينغ بينيين وهنيو بينيين— في كثير من الحروف بنسبة 80.53 بالمئة، يختلفان في 19.47 بالمئة منها. بيد أن الاختلاف يتسع عندما قياس توتر استعمال ومعدله في الأياويم العادية. Тунъюн-пиньинь (кит. трад. 通用拼音, пиньинь Tōngyòng pīnyīn, буквально: «общеупотребительная звукопись» — система романизации, имевшая с 2002 по 2009 год официальный статус в Китайской Республике, где она сосуществует с системами Уэйда — Джайлза, чжуинь фухао и ханьюй пиньинь. Статус тунъюн-пиньиня имеет на Тайване политическое значение. Генератором стандартизации тунъюн-пиньиня является Демократическая прогрессивная партия, сторонником ханьюй пиньиня является партия Гоминьдан. Хотя тунъюн-пиньинь имеет много общего с ханьюй пиньинем, есть и заметные отличия: * Первый тон не выражается на письме, а для нейтрального пятого используется точка (как в чжуинь фухао). * Вместо zh- (чж-) используется jh-. * Вместо x- (сь-) и q- (ць-) используются s- и c-. * Слоги цзы (напр. 資), цы (慈), сы (思), чжи (知), чи (吃), ши (詩), жи (日) пишутся не с -i, а c -ih. * После мягких согласных (j, q, x в ханьюй-пиньине) вместо ü пишется yu; так, слоги цзюй (напр. 居), цюй (区), сюй (许), пишутся не jü, qü, xü, а jyu, cyu, syu. * Слоги фэн, вэн пишутся не feng, weng, а fong, wong (ср. более старые правила кириллизации с -ын). * Слог вэнь (溫) пишется не wen, а wun (ср. более старые правила кириллизации с -ынь). * Финаль -юн после согласных пишется не -iong, а -yong, напр. syong вместо xiong (兇). (Однако -ян пишется -iang в обеих системах.) * Финали -ю и -уй (-уэй) (напр, в liu 六 и gui 鬼) разрешается писать не только как -iu и -ui, но также и как -iou и -uei. С 2009 года в качестве официальной системы на Тайване используется, как и в КНР, ханьюй пиньинь. Tongyong pinyin is een systeem van transliteratie voor het Chinees. Het was van 2002 tot 2009 de standaard van de Republiek China om Chinees te romaniseren, doch het gebruik ervan is nooit groot geweest. Sinds 2009 hanteert de Republiek China hanyu pinyin als officieel transliteratiesysteem, in lijn met de Volksrepubliek China. 通用拼音是源自臺灣的拉丁字母漢字標音方案,包含了「華語通用拼音」、「臺語通用拼音」、「客語通用拼音」三種拼音方案。一般情況下,通用拼音常用做「華語通用拼音」的簡稱,也是中華民國政府在2002年至2008年採用的中文拉丁化拼音法。中華民國教育部於2008年12月18日修正「中文譯音使用原則」,改採漢語拼音為標準。但目前部分縣市政府仍使用通用拼音翻譯地名。 통용 병음(중국어: 通用拼音, 병음: Tōngyòng Pīnyīn)은 중화민국(타이완)의 중국어 등의 언어의 로마자 표기법의 하나이다.
gold:hypernym
dbr:Romanization
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Tongyong_Pinyin?oldid=1112329656&ns=0
dbo:wikiPageLength
33736
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tongyong_pinyin
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Wade–Giles
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Chungcheng
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Green_line_(Taichung_Metro)
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Hakka_Chinese
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Han_Taiwanese
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tamsui_District
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Chinese_language_romanization_in_Taiwan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Jhungguo_Guomindang
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Kaohsiung
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Kaohsiung_Metro
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Languages_of_Taiwan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Taichung
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tainan
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Taipei
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Taipei_Metro
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Taiwanese_Mandarin
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Pinyin
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Songshan_District,_Taipei
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Kinmen
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:National_Languages_Committee
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Romanization
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Mandarin_Phonetic_Symbols_II
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbp:after
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Spelling_reform
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tongyong
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:Tongyòng_Pinyin
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
dbr:TYPY
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Tongyong_Pinyin
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Tongyong_Pinyin
Subject Item
wikipedia-en:Tongyong_Pinyin
foaf:primaryTopic
dbr:Tongyong_Pinyin