About: Zang-fu

An Entity of Type: organisation, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The zàng-fǔ (simplified Chinese: 脏腑; traditional Chinese: 臟腑) organs are functional entities stipulated by traditional Chinese medicine (TCM). They constitute the centrepiece of TCM's general concept of how the human body works. The term zàng (脏) refers to the organs considered to be yin in nature – Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney – while fǔ (腑) refers to the yang organs – Small Intestine, Large Intestine, Gall Bladder, Urinary Bladder, Stomach and Sānjiaō. To highlight the fact that the zàng-fǔ are not equivalent to the anatomical organs, their names are often capitalized.

Property Value
dbo:abstract
  • أعضاء زانغ-فو (بالصينية: 脏腑) هي كياناتٌ وظيفية منصوصٌ عليها في الطب الصيني التقليدي، وهي تُشكل الجزء المركزي من المفهوم العام لكيفية عمل جسم الإنسان. يُشير مصطلح زانغ (脏) إلى الأعضاء التي تعتبر اليين في الطبيعية وهي القلب، الكبد، الطحال، الرئة، الكلية، أما فو (腑) فتُشير إلى أعضاء اليانغ وهي الأمعاء الدقيقة، الأمعاء الغليظة، المرارة، المثانة، المعدة وسان يو. (ar)
  • Der Ausdruck Funktionskreis wurde 1973 vom Sinologen Manfred Porkert als Deutung der chinesischen Begriffe „zàng 脏“ und „fǔ 腑“ geschaffen. Diese Begriffe wurden bis dahin als „Speicher-Organe“ oder „Zang-Eingeweide“ bzw. als „Hohl-Organe“ oder „Fu-Eingeweide“ übersetzt. Manfred Porkert wollte mit seiner Benennung hervorheben, dass die „Organ“-Bezeichnungen der traditionellen chinesischen Medizin weiter ausgreifen als die „Organ“-Bezeichnungen der modernen westlichen (europäischen) Medizin, deren „Organ“-Begriff im Wesentlichen durch das seit dem 16. Jh. gewachsene „anatomische Denken“ bestimmt wird. Der Begriff „anatomisches Denken“ beschreibt die Tendenz, normale und krankhafte Erscheinungen im Körper vorwiegend auf der Grundlage von Organ- bzw. Zell-Veränderungen zu beurteilen. (de)
  • Téarma i míochaine thraidisiúnta na Síne ar na horgáin sholadacha — duán, scamhóg, ae, croí, liathán —atá faoi stiúir an yin. Ní réitíonn na horgáin seo nó na feidhmeanna a luaitear leo sa mhíochaine Shíneach leo siúd i míochaine an iarthair. (ga)
  • Organ-organ tubuh manusia Zàng-fǔ (Hanzi sederhana: 脏腑; Hanzi tradisional: 臟腑) adalah entitas fungsional yang ditetapkan dalam Pengobatan Tradisional Tiongkok. Organ-organ tubuh ini merupakan bagian utama dari konsep umum Pengobatan Tradisional Tiongkok tentang bagaimana cara kerja tubuh manusia. Istilah zàng (脏) mengacu pada organ yang dianggap yin: Jantung, Hati, Limpa, Paru-paru, Ginjal. Sementara fǔ (腑) mengacu pada yang : Usus Kecil, Usus Besar, Kantung Empedu, Kandung Kemih, Perut dan . Setiap zàng dipasangkan dengan fǔ, dan masing-masing pasangan ditempatkan ke salah satu Wu Xing. Zàng-fǔ juga terhubung ke dua belas meridian standar - masing-masing meridian terikat pada organ fǔ dan setiap meridian yin dilekatkan pada zàng. Ada lima sistem yaitu Jantung, Hati, Limpa, Paru-paru, Ginjal. Fakta bahwa zàng-fǔ tidak sama dengan organ anatomi, untuk memperjelas maka nama mereka sering ditulis dengan huruf besar. (in)
  • The zàng-fǔ (simplified Chinese: 脏腑; traditional Chinese: 臟腑) organs are functional entities stipulated by traditional Chinese medicine (TCM). They constitute the centrepiece of TCM's general concept of how the human body works. The term zàng (脏) refers to the organs considered to be yin in nature – Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney – while fǔ (腑) refers to the yang organs – Small Intestine, Large Intestine, Gall Bladder, Urinary Bladder, Stomach and Sānjiaō. Each zàng is paired with a fǔ, and each pair is assigned to one of the Wǔ Xíng. The zàng-fǔ are also connected to the twelve standard meridians – each yang meridian is attached to a fǔ organ and each yin meridian is attached to a zàng. They are five systems of Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney. To highlight the fact that the zàng-fǔ are not equivalent to the anatomical organs, their names are often capitalized. (en)
  • 오장육부(五臟六腑)란 한의학에서 인간의 내장 전체를 통틀어 표현할 때 사용되는 말이다.「오장」은 간장, 심장, 비장, 폐장, 신장을 가리킨다. 오장에 심포(心包)를 더해 '육장'이라고도 한다.「육부」는 대장, 소장, 위장, 담낭, 방광, 삼초를 가리킨다. 이중 해부학상 기관이 아닌 삼초를 제외하여 '오부'라고도 한다. 음양 오행 사상에 의한 해석에서는, 육부도 오장과 함께 오행에 배당되어 각각의 역할 등에 대해서 설명된다. 오장육부에 대해 쓰여진 최초의 문헌은 중국 최고(最古)의 의학서로 여겨지는 《황제내경》(黃帝內經)이라고 한다. (ko)
  • 五臓六腑(ごぞうろっぷ)とは、伝統中国医学において人間の内臓全体を言い表すときに用いられたことば。「五臓」とは、肝・心・脾・肺・腎を指す。心包を加え六臓とすることもある。「六腑」とは、胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦を指す。関係臓器がない三焦をはずして五腑とすることもある。現代医学における解剖学の知見とは異なる概念。陰陽五行説による解釈では、五臓も六腑もともに五行に配当され、それぞれの役割などについて説明される。 五臓六腑について書かれた最古の文献は、中国最古の医学書とされる『黄帝内経』であると言われている。 (ja)
  • A teoria dos órgãos Zang Fu se refere a como as relações entre os diversos sistemas orgânicos são compreendidas dentro do referencial da Medicina Tradicional Chinesa. O termo chinês também poderia ser traduzido como Teoria dos órgãos (Zang) e vísceras (Fu). É fundamental considerar que as referências a órgãos não se limitam apenas a seu aspecto físico/material, mas também a seu aspecto energético/metabólico. O equilíbrio e os intercâmbios entre estes sistemas são explicitados pela Teoria dos Cinco Elementos. (pt)
  • 臟腑,是中醫对内脏的總稱,通稱五臟六腑。根據《素问‧五臟別論篇》,「臟」指的是人體內的五臟,即:肝、心、脾、肺、腎(加上心包即为六臟),主要功能為生化和蓄存精氣;以及六腑,即:膽、小腸、胃、大腸、膀胱、三焦,主要功能為受乘和傳化水穀並積存精氣。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 642601 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 11973 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1089472941 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:s
  • 脏腑 (en)
dbp:t
  • 臟腑 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • أعضاء زانغ-فو (بالصينية: 脏腑) هي كياناتٌ وظيفية منصوصٌ عليها في الطب الصيني التقليدي، وهي تُشكل الجزء المركزي من المفهوم العام لكيفية عمل جسم الإنسان. يُشير مصطلح زانغ (脏) إلى الأعضاء التي تعتبر اليين في الطبيعية وهي القلب، الكبد، الطحال، الرئة، الكلية، أما فو (腑) فتُشير إلى أعضاء اليانغ وهي الأمعاء الدقيقة، الأمعاء الغليظة، المرارة، المثانة، المعدة وسان يو. (ar)
  • Der Ausdruck Funktionskreis wurde 1973 vom Sinologen Manfred Porkert als Deutung der chinesischen Begriffe „zàng 脏“ und „fǔ 腑“ geschaffen. Diese Begriffe wurden bis dahin als „Speicher-Organe“ oder „Zang-Eingeweide“ bzw. als „Hohl-Organe“ oder „Fu-Eingeweide“ übersetzt. Manfred Porkert wollte mit seiner Benennung hervorheben, dass die „Organ“-Bezeichnungen der traditionellen chinesischen Medizin weiter ausgreifen als die „Organ“-Bezeichnungen der modernen westlichen (europäischen) Medizin, deren „Organ“-Begriff im Wesentlichen durch das seit dem 16. Jh. gewachsene „anatomische Denken“ bestimmt wird. Der Begriff „anatomisches Denken“ beschreibt die Tendenz, normale und krankhafte Erscheinungen im Körper vorwiegend auf der Grundlage von Organ- bzw. Zell-Veränderungen zu beurteilen. (de)
  • Téarma i míochaine thraidisiúnta na Síne ar na horgáin sholadacha — duán, scamhóg, ae, croí, liathán —atá faoi stiúir an yin. Ní réitíonn na horgáin seo nó na feidhmeanna a luaitear leo sa mhíochaine Shíneach leo siúd i míochaine an iarthair. (ga)
  • 오장육부(五臟六腑)란 한의학에서 인간의 내장 전체를 통틀어 표현할 때 사용되는 말이다.「오장」은 간장, 심장, 비장, 폐장, 신장을 가리킨다. 오장에 심포(心包)를 더해 '육장'이라고도 한다.「육부」는 대장, 소장, 위장, 담낭, 방광, 삼초를 가리킨다. 이중 해부학상 기관이 아닌 삼초를 제외하여 '오부'라고도 한다. 음양 오행 사상에 의한 해석에서는, 육부도 오장과 함께 오행에 배당되어 각각의 역할 등에 대해서 설명된다. 오장육부에 대해 쓰여진 최초의 문헌은 중국 최고(最古)의 의학서로 여겨지는 《황제내경》(黃帝內經)이라고 한다. (ko)
  • 五臓六腑(ごぞうろっぷ)とは、伝統中国医学において人間の内臓全体を言い表すときに用いられたことば。「五臓」とは、肝・心・脾・肺・腎を指す。心包を加え六臓とすることもある。「六腑」とは、胆・小腸・胃・大腸・膀胱・三焦を指す。関係臓器がない三焦をはずして五腑とすることもある。現代医学における解剖学の知見とは異なる概念。陰陽五行説による解釈では、五臓も六腑もともに五行に配当され、それぞれの役割などについて説明される。 五臓六腑について書かれた最古の文献は、中国最古の医学書とされる『黄帝内経』であると言われている。 (ja)
  • A teoria dos órgãos Zang Fu se refere a como as relações entre os diversos sistemas orgânicos são compreendidas dentro do referencial da Medicina Tradicional Chinesa. O termo chinês também poderia ser traduzido como Teoria dos órgãos (Zang) e vísceras (Fu). É fundamental considerar que as referências a órgãos não se limitam apenas a seu aspecto físico/material, mas também a seu aspecto energético/metabólico. O equilíbrio e os intercâmbios entre estes sistemas são explicitados pela Teoria dos Cinco Elementos. (pt)
  • 臟腑,是中醫对内脏的總稱,通稱五臟六腑。根據《素问‧五臟別論篇》,「臟」指的是人體內的五臟,即:肝、心、脾、肺、腎(加上心包即为六臟),主要功能為生化和蓄存精氣;以及六腑,即:膽、小腸、胃、大腸、膀胱、三焦,主要功能為受乘和傳化水穀並積存精氣。 (zh)
  • Organ-organ tubuh manusia Zàng-fǔ (Hanzi sederhana: 脏腑; Hanzi tradisional: 臟腑) adalah entitas fungsional yang ditetapkan dalam Pengobatan Tradisional Tiongkok. Organ-organ tubuh ini merupakan bagian utama dari konsep umum Pengobatan Tradisional Tiongkok tentang bagaimana cara kerja tubuh manusia. Istilah zàng (脏) mengacu pada organ yang dianggap yin: Jantung, Hati, Limpa, Paru-paru, Ginjal. Sementara fǔ (腑) mengacu pada yang : Usus Kecil, Usus Besar, Kantung Empedu, Kandung Kemih, Perut dan . (in)
  • The zàng-fǔ (simplified Chinese: 脏腑; traditional Chinese: 臟腑) organs are functional entities stipulated by traditional Chinese medicine (TCM). They constitute the centrepiece of TCM's general concept of how the human body works. The term zàng (脏) refers to the organs considered to be yin in nature – Heart, Liver, Spleen, Lung, Kidney – while fǔ (腑) refers to the yang organs – Small Intestine, Large Intestine, Gall Bladder, Urinary Bladder, Stomach and Sānjiaō. To highlight the fact that the zàng-fǔ are not equivalent to the anatomical organs, their names are often capitalized. (en)
rdfs:label
  • زانغ-فو (ar)
  • Funktionskreis (TCM) (de)
  • Zang (ga)
  • Zang-fu (in)
  • 오장육부 (ko)
  • 五臓六腑 (ja)
  • Teoria dos órgãos Zang Fu (pt)
  • Zang-fu (en)
  • 臟腑 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License