dbo:abstract
|
- El secreto de la flor de oro es un libro occidental que presenta una traducción e interpretación de la obra taoísta china sobre meditación Tai Yi Jin Hua Zong Zhi (太乙金華宗旨). La traducción de esta obra fue realizada por el sinólogo Richard Wilhelm en 1929 (también traductor, en los años veinte, del clásico doctrinal chino I ching). Wilhelm, amigo del psiquiatra suizo Carl Gustav Jung, era alemán, y sus traducciones del chino al alemán fueron más tarde traducidas al inglés por . De acuerdo a Wilhelm, Lü Dongbin fue el principal origen del material presentado en el libro. Recientemente (1991), la misma obra china ha sido traducida por , un erudito sobre estudios orientales. (es)
- The Secret of the Golden Flower (Chinese: 太乙金華宗旨; pinyin: Tàiyǐ Jīnhuá Zōngzhǐ) is a Chinese Taoist book on neidan (inner alchemy) meditation, which also mixes Buddhist teachings with some Confucian thoughts. It was written by means of the spirit-writing (fuji) technique, through two groups, in 1688 and 1692. After the publication of the translation by Richard Wilhelm, with commentary by Carl Gustav Jung, it became modernly popularized among Westerners as a Chinese "religious classic", and is read in psychological circles for analytical and transpersonal psychology considerations of Taoist meditations, although it receives little attention in the East. (en)
- 《太乙金華宗旨》(德語: Das Geheimnis der Goldenen Blüte)是中國清代道教有關內丹術的著作,全名《先天虛無太乙金華宗旨》,偽託唐末呂洞賓,著者不詳或扶乩而成,約在1668-1692年間成書。 (zh)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 21786 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:c
| |
dbp:date
| |
dbp:p
|
- Tàiyǐ Jīnhuá Zōngzhǐ (en)
|
dbp:reason
|
- the article is worded as if it was an essay. (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- The Secret of the Golden Flower (Chinese: 太乙金華宗旨; pinyin: Tàiyǐ Jīnhuá Zōngzhǐ) is a Chinese Taoist book on neidan (inner alchemy) meditation, which also mixes Buddhist teachings with some Confucian thoughts. It was written by means of the spirit-writing (fuji) technique, through two groups, in 1688 and 1692. After the publication of the translation by Richard Wilhelm, with commentary by Carl Gustav Jung, it became modernly popularized among Westerners as a Chinese "religious classic", and is read in psychological circles for analytical and transpersonal psychology considerations of Taoist meditations, although it receives little attention in the East. (en)
- 《太乙金華宗旨》(德語: Das Geheimnis der Goldenen Blüte)是中國清代道教有關內丹術的著作,全名《先天虛無太乙金華宗旨》,偽託唐末呂洞賓,著者不詳或扶乩而成,約在1668-1692年間成書。 (zh)
- El secreto de la flor de oro es un libro occidental que presenta una traducción e interpretación de la obra taoísta china sobre meditación Tai Yi Jin Hua Zong Zhi (太乙金華宗旨). La traducción de esta obra fue realizada por el sinólogo Richard Wilhelm en 1929 (también traductor, en los años veinte, del clásico doctrinal chino I ching). Wilhelm, amigo del psiquiatra suizo Carl Gustav Jung, era alemán, y sus traducciones del chino al alemán fueron más tarde traducidas al inglés por . De acuerdo a Wilhelm, Lü Dongbin fue el principal origen del material presentado en el libro. (es)
|
rdfs:label
|
- El secreto de la flor de oro (es)
- The Secret of the Golden Flower (en)
- O Segredo da Flor de Ouro (pt)
- 太乙金華宗旨 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |