An Entity of Type: Parlance107081177, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Boy Who Cried Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 210 in the Perry Index. From it is derived the English idiom "to cry wolf", defined as "to give a false alarm" in eBrewer's Dictionary of Phrase and Fable and glossed by the Oxford English Dictionary as meaning to make false claims, with the result that subsequent true claims are disbelieved.

Property Value
dbo:abstract
  • الفتى الذي ادعى وجود ذئب هي إحدى خرافات إيسوب، المرقمة برقم 210 في مؤشر بيري. (ar)
  • El pastor mentider és una faula atribuïda a Isop. que també ha estat editada en nombroses ocasions amb el nom de Joan i el llop. D'aquesta faula s'ha extret la cèlebre frase Que ve el llop! com a símil d'alertes infundades. (ca)
  • Der Hirtenjunge und der Wolf, auch bekannt als Der Schäfer und der Wolf, ist eine Fabel, die Äsop zugeschrieben wird. Die Hauptperson der Fabel ist ein Hirtenjunge, der aus Langeweile beim Schafehüten laut „Wolf!“ brüllt. Als ihm daraufhin Dorfbewohner aus der Nähe zu Hilfe eilen, finden sie heraus, dass falscher Alarm gegeben wurde und sie ihre Zeit verschwendet haben. Als der Junge nach einiger Zeit wirklich einem Rudel Wölfe begegnet, nehmen die Dorfbewohner die Hilferufe nicht mehr ernst und bleiben bei ihrem Tagwerk. Die Wölfe fressen die ganze Herde und in manchen Versionen der Fabel auch den Jungen. (de)
  • El pastor mentiroso es una fábula atribuida a Esopo, con una moraleja que advierte contra la mentira y el abuso de confianza​. En España y Latinoamérica, se menciona a veces como el cuento de Pedro y el lobo,​​ por referencia al cuento musical homónimo (1936) de Sergéi Prokófiev, que tiene un argumento diferente. También ha sido editado en numerosas ocasiones con el nombre de Juan y el lobo. De este cuento se ha extraído la célebre frase ¡Que viene el lobo! como símil de amenazas infundadas.​ (es)
  • Artzain gezurtia Esoporen alegia bat da. Alegiaren bertsio ezberdinak zabaldu izan dira, Euskal Herrian artzainak Inaxio edo Pello izena hartu ohi duelarik. Pello izena Sergéi Prokófiev musikari errusiarraren Pello eta otsoa (errusieraz: Петя и волк) ipuin musikatuaren erreferentzia bat da. (eu)
  • L'Enfant qui criait au loup est une fable d'Ésope. Elle est également appelée Le Berger mauvais plaisant. C'est cette fable qui est à l'origine de l'expression française « crier au loup », c'est-à-dire « exagérer l'alerte ». À force de toujours prétendre que quelque chose arrive, lorsque celle-ci se produit, personne ne nous croit. (fr)
  • Penggembala dan Biri-biri adalah salah satu Fabel Aesop, yang diberi nomor 210 dalam Perry Index. (in)
  • The Boy Who Cried Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 210 in the Perry Index. From it is derived the English idiom "to cry wolf", defined as "to give a false alarm" in eBrewer's Dictionary of Phrase and Fable and glossed by the Oxford English Dictionary as meaning to make false claims, with the result that subsequent true claims are disbelieved. (en)
  • 《양치기 소년》은 이솝 우화 중 하나로서 페리 인덱스 210번이다. (ko)
  • 「嘘をつく子供」(うそをつくこども)とは、イソップ寓話のひとつ。 (ja)
  • Al lupo! Al lupo! è una favola attribuita a Esopo. (it)
  • O Pastor Mentiroso e o Lobo, O Pastor Mentiroso, O Pastorzinho Mentiroso ou O Jovem Pastor e o Lobo é uma fábula de Esopo e dos Irmãos Grimm. (pt)
  • Pojken och vargen är en fabel som tillskrivs Aisopos. Pojken i berättelsen är en ung, uttråkad fåraherde, som för underhållnings skull ropar att ”vargen kommer!” Ortsborna kommer gång på gång för att rädda honom och fåren, men inser snart att de ödslar sin tid. När så vargen dyker upp på riktigt är det ingen som hjälper pojken, och vargen tar fåren. I vissa versioner faller även pojken själv offer för vargen. Sensmoralen är att den som ljuger till slut inte blir trodd ens när han talar sanning. Fabeln har givit upphov till uttrycket "att ropa varg", som återfinns i flera språk med betydelsen att ge falskt larm eller kalla på uppmärksamhet för petitesser och därmed riskera att inte bli trodd när något allvarligt verkligen sker. (sv)
  • Мальчик, который кричал «Волк!» — одна из басен Эзопа, занесённая в под номером 210. Данная фраза означает, что ложь дискредитирует человека, в результате чего в его последующие истинные утверждения не верят. (ru)
  • 《狼來了》(英語:The Boy Who Cried Wolf)是《伊索寓言》中的一則寓言,中文又译作放羊的孩子,故事雖然簡單,但富有教育意義,教育孩子要誠實,不要撒謊。现代汉语中用于表示虚假的警报导致警报疲劳。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 509616 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6185 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1122239561 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • الفتى الذي ادعى وجود ذئب هي إحدى خرافات إيسوب، المرقمة برقم 210 في مؤشر بيري. (ar)
  • El pastor mentider és una faula atribuïda a Isop. que també ha estat editada en nombroses ocasions amb el nom de Joan i el llop. D'aquesta faula s'ha extret la cèlebre frase Que ve el llop! com a símil d'alertes infundades. (ca)
  • Der Hirtenjunge und der Wolf, auch bekannt als Der Schäfer und der Wolf, ist eine Fabel, die Äsop zugeschrieben wird. Die Hauptperson der Fabel ist ein Hirtenjunge, der aus Langeweile beim Schafehüten laut „Wolf!“ brüllt. Als ihm daraufhin Dorfbewohner aus der Nähe zu Hilfe eilen, finden sie heraus, dass falscher Alarm gegeben wurde und sie ihre Zeit verschwendet haben. Als der Junge nach einiger Zeit wirklich einem Rudel Wölfe begegnet, nehmen die Dorfbewohner die Hilferufe nicht mehr ernst und bleiben bei ihrem Tagwerk. Die Wölfe fressen die ganze Herde und in manchen Versionen der Fabel auch den Jungen. (de)
  • El pastor mentiroso es una fábula atribuida a Esopo, con una moraleja que advierte contra la mentira y el abuso de confianza​. En España y Latinoamérica, se menciona a veces como el cuento de Pedro y el lobo,​​ por referencia al cuento musical homónimo (1936) de Sergéi Prokófiev, que tiene un argumento diferente. También ha sido editado en numerosas ocasiones con el nombre de Juan y el lobo. De este cuento se ha extraído la célebre frase ¡Que viene el lobo! como símil de amenazas infundadas.​ (es)
  • Artzain gezurtia Esoporen alegia bat da. Alegiaren bertsio ezberdinak zabaldu izan dira, Euskal Herrian artzainak Inaxio edo Pello izena hartu ohi duelarik. Pello izena Sergéi Prokófiev musikari errusiarraren Pello eta otsoa (errusieraz: Петя и волк) ipuin musikatuaren erreferentzia bat da. (eu)
  • L'Enfant qui criait au loup est une fable d'Ésope. Elle est également appelée Le Berger mauvais plaisant. C'est cette fable qui est à l'origine de l'expression française « crier au loup », c'est-à-dire « exagérer l'alerte ». À force de toujours prétendre que quelque chose arrive, lorsque celle-ci se produit, personne ne nous croit. (fr)
  • Penggembala dan Biri-biri adalah salah satu Fabel Aesop, yang diberi nomor 210 dalam Perry Index. (in)
  • The Boy Who Cried Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 210 in the Perry Index. From it is derived the English idiom "to cry wolf", defined as "to give a false alarm" in eBrewer's Dictionary of Phrase and Fable and glossed by the Oxford English Dictionary as meaning to make false claims, with the result that subsequent true claims are disbelieved. (en)
  • 《양치기 소년》은 이솝 우화 중 하나로서 페리 인덱스 210번이다. (ko)
  • 「嘘をつく子供」(うそをつくこども)とは、イソップ寓話のひとつ。 (ja)
  • Al lupo! Al lupo! è una favola attribuita a Esopo. (it)
  • O Pastor Mentiroso e o Lobo, O Pastor Mentiroso, O Pastorzinho Mentiroso ou O Jovem Pastor e o Lobo é uma fábula de Esopo e dos Irmãos Grimm. (pt)
  • Мальчик, который кричал «Волк!» — одна из басен Эзопа, занесённая в под номером 210. Данная фраза означает, что ложь дискредитирует человека, в результате чего в его последующие истинные утверждения не верят. (ru)
  • 《狼來了》(英語:The Boy Who Cried Wolf)是《伊索寓言》中的一則寓言,中文又译作放羊的孩子,故事雖然簡單,但富有教育意義,教育孩子要誠實,不要撒謊。现代汉语中用于表示虚假的警报导致警报疲劳。 (zh)
  • Pojken och vargen är en fabel som tillskrivs Aisopos. Pojken i berättelsen är en ung, uttråkad fåraherde, som för underhållnings skull ropar att ”vargen kommer!” Ortsborna kommer gång på gång för att rädda honom och fåren, men inser snart att de ödslar sin tid. När så vargen dyker upp på riktigt är det ingen som hjälper pojken, och vargen tar fåren. I vissa versioner faller även pojken själv offer för vargen. (sv)
rdfs:label
  • الفتى الذي ادعى وجود ذئب (ar)
  • El pastor mentider (ca)
  • Der Hirtenjunge und der Wolf (de)
  • Ο Ψεύτης Βοσκός (el)
  • El pastor mentiroso (es)
  • Artzain gezurtia (eu)
  • Pengembala dan Biri-biri (in)
  • L'Enfant qui criait au loup (fr)
  • Al lupo! Al lupo! (it)
  • 양치기 소년 (ko)
  • 嘘をつく子供 (ja)
  • O Pastor Mentiroso e o Lobo (pt)
  • The Boy Who Cried Wolf (en)
  • Мальчик, который кричал: «Волк!» (ru)
  • Pojken och vargen (sv)
  • 狼來了 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is owl:differentFrom of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License